대장간에서 시작하는 이세계 슬로우 라이프 - 자지 않는 암의

자지 않는 암의ねんがんの
롱 소드를이라고에 넣었어!ロングソードをてにいれたぞ!
죽이고서라도 탈취한다殺してでもうばいとる
없는에를 하는 너등―!な なにをする きさまらー!
라는 것도 없고, 드디어 1개째의 롱 소드를 작성했다.ということもなく、とうとう一本目のロングソードを作成した。
이 촌극을 혼자서 하고 있는 것을 서먀에 보여져,この茶番を一人でやってるのをサーミャに見られて、
'뭐 하고 있는 것이다, 에이조우...... '「なにしてんだ、エイゾウ……」
(와)과 기가 막힐 수 있던 이외의 피해는 없다.と呆れられた以外の被害はない。
롱 소드는, 우리 화살촉의 제법으로 가까운 방법으로 작성했다. 목형(숫틀)을 만들어, 점토로 목형을 가려 마르면, 반으로 나누어 암틀로 한다. 목형은 몇회인가 사용할 수 있지만, 이윽고에(-) (-)는 오므로, 그렇게 되면 만들기 수선이다.ロングソードは、うちの矢じりの製法に近い方法で作成した。木型(雄型)を作り、粘土で木型を覆って乾いたら、半分に割って雌型にする。木型は何回か使えるが、やがてへ(・)た(・)って来るので、そうなったら作り直しだ。
암틀을 모래가 들어간 통의 안에 묻어, 노[爐]에서 녹인 철을 형태에 흘려 넣어, 식으면 꺼내, “발리”의 부분을 잡으면, 가열해 세세한 곳을 조금 형태를 고쳐, 마지막에 담금질해 가볍게 갈아 본체는 완성. 뒤는 (무늬)격에 가죽을 감거나 칼집을 만들거나 한다.雌型を砂の入った樽の中に埋めて、炉で溶かした鉄を型に流し込んで、冷めたら取り出し、"バリ"の部分を取ったら、加熱して細かいところをちょっと形を直して、最後に焼入れして軽く研いで本体は完成。あとは柄に革を巻いたり、鞘を作ったりする。
기본적으로는 “일반 모델”의 성과로 해 있지만, 몇개나 제작해, 1개만 “고급 모델”이다. 이 고급 모델의 칼자루의 끝에는'살찐 고양이의 안정도 모습'의 조각을 베풀기로 했다. 전의 세계의 SNS로 본, 마음에 드는 카와이고양이《와》가 모티프다.基本的には"一般モデル"の出来にしてあるが、何本か製作して、1本だけ"高級モデル"だ。この高級モデルの柄頭には「太った猫の座り姿」の彫刻を施すことにした。前の世界のSNSで見た、お気に入りのかわい猫《こ》ちゃんがモチーフだ。
칼집이나 이러한 조각은 본래는 전문의 직공이 담당하지만, 거기는 대장간에서 만들 수 있는 제품에 대한 치트 소유의 나이다. “인스톨”된 경험이 아직 친숙해 지지 않기 때문에 퍼펙트라고는 말하기 어렵지만, 보여지는 성과의 물건이 생겼다.鞘やこういった彫刻は本来は専門の職人が担当するが、そこは鍛冶屋で作れる製品に対するチート持ちの俺である。"インストール"された経験がまだ馴染んでないのでパーフェクトとは言い難いが、見られる出来の物ができた。
물론 사이에 화살촉을 만드는 일도 잊지 않는다.もちろん合間に矢じりを作ることも忘れない。
결국, 나이프의 신규 재고와 롱 소드의 제작으로 5 일정 걸렸다. 슬슬 인가.結局、ナイフの新規在庫とロングソードの製作で5日程かかった。そろそろか。
'에이조우'「エイゾウ」
정확히 롱 소드의 조각을 끝냈을 무렵, 서먀가 말을 걸어 왔다.ちょうどロングソードの彫刻を終えた頃、サーミャが話し掛けてきた。
'야? '「なんだ?」
'슬슬 사냥이라든지에 돌아오려고 생각하는'「そろそろ狩りとかに戻ろうと思う」
'그런가. 그러면 화살촉을 달아 주기 때문에, 샤프트를 작업장에 가지고 와라'「そうか。じゃあ矢じりを取り付けてやるから、シャフトを作業場の方にもってこい」
'응'「うん」
나는 먼저 작업장에 가, 요즈음 사이 사이에 만든 화살촉과 해머를 준비한다. 거기에 서먀가 가는 봉을 몇개나 가져왔다.俺は先に作業場へ行って、このところ合間合間に作った矢じりとハンマーを用意する。そこへサーミャが細い棒を何本も持ってきた。
그 봉을 화살촉에 열어 있는 구멍에 돌진하면, 해머로 신중하게 두드려 코킹이라고 간다. 여기서 비뚤어지게 해 달거나 하면, 당연히 정밀도에는 다대한 영향이 나오므로, 가질 수 있는 힘의 모두로 작업했다.その棒を矢じりに開けてある穴に突っ込んだら、ハンマーで慎重に叩いてカシメていく。ここで歪めて取り付けたりしたら、当然ながら精度には多大な影響が出るので、持てる力の全てで作業した。
우리 일이면서, 과연 치트 가져, 거의 완벽하게 장착되고 있다. 다소의 이상은 있을지도 모르지만, 그 근처의 직공에서는 낼 수 없는 정밀도로는 되고 있다...... 일 것이다, 아마.我が事ながら、さすがチート持ち、ほぼ完璧に取り付けられている。多少の狂いはあるかも知れないが、そんじょそこらの職人では出せない精度にはなっている……はずだ、多分。
그렇게 10개나 작업했을 무렵, 서먀가 입을 열었다.そうやって10本も作業した頃、サーミャが口を開いた。
'그런데 말이야'「あのさ」
'응? '「うん?」
나는 작업하면서 대답을 한다.俺は作業しながら返事をする。
'전에 여기에 살지 않는가 하고 말했을 것이다? '「前にここに住まないかって言ってただろ?」
'왕. 말했어'「おう。言ったぞ」
'저것, 아직 유효하구나? '「あれ、まだ有効だよな?」
'물론. 무효라고 말한 기억은 없기 때문에'「もちろん。無効だと言った覚えはないからな」
' 나, 에이조우에 도와 받아, 좋았다고 생각하고 있다. 여기에 와, 아직 거의 아무것도 되어 있지 않지만, 심부름은 즐겁고, 밥 때에 에이조우가 이야기해 주는 것은 재미있었고, 에이조우가 뭔가 만들고 있는 곳을 보는 것은 좋아한다. 그러니까...... '「アタシ、エイゾウに助けてもらって、よかったと思ってる。ここに来て、まだほとんどなんにもできてないけど、手伝いは楽しいし、飯のときにエイゾウが話してくれることは面白かったし、エイゾウがなんか作ってるところを見るのは好きだ。だから……」
거기서 서먀의 말이 멈춘다. 수인[獸人]의 연령은, 인간의 나에게는 이해하기 어렵지만, 소리나 행동으로부터 해, 나보다는 많이 젊을 것이다. 그런 연령의 아이가, 옥씨와 함께 산다, 라고 말하는 것은, 비유(-) (-) 말(-) (-) 목(-) 적(-)이 나에 없는 것이 확실하다고 해도, 용기가 있을 것이다. 나는 작업을 계속하면서, 서먀의 말의 계속을 기다린다.そこでサーミャの言葉が止まる。獣人の年齢は、人間の俺には分かりにくいが、声や仕草からして、俺よりはだいぶ若いはずだ。そんな年齢の子が、オッさんと一緒に暮らす、と言うのは、例えそ(・)う(・)言(・)う(・)目(・)的(・)が俺にないのが確実だとしても、勇気がいるだろう。俺は作業を続けながら、サーミャの言葉の続きを待つ。
'이니까, 함께 살아도 괜찮다......? '「だから、一緒に住んでもいい……?」
'그렇다면, 내가 살자고 한 것이니까, 너마저 좋다면 좋은 것으로 정해지고 있을 것이다? '「そりゃあ、俺が住もうって言ったんだから、お前さえ良ければいいに決まってるだろ?」
그것을 (들)물어, 나의 등을 바신과 두드리면서, 서먀가 말한다.それを聞いて、俺の背中をバシンと叩きながら、サーミャが言う。
'했다! 고마워요! 에이조우! '「やった! ありがとな! エイゾウ!」
'말해─'「いってーな」
'좋잖아! 내가 기쁘기 때문에! '「いいじゃん! アタシが嬉しいんだから!」
그렇게 말해 웃는 서먀의 얼굴은, 짧은 동안이지만 함께 살아 온 중에서, 제일 빛나고 있었다.そう言って笑うサーミャの顔は、短い間だが一緒に住んできた中で、一番輝いていた。
'때에 서먀야'「ときにサーミャよ」
'응? 뭐야? '「ん? なんだ?」
'너몇개야? '「お前いくつなんだ?」
'몇개는 보면...... 아 그런가, 인간에게는 알기 어렵다 인가'「いくつって見りゃ……ああそうか、人間には分かりにくいんだったか」
'젊을 것이다라고 하는 일 정도는 알지만'「若いんだろうなということくらいは分かるけどな」
'5세야'「5歳だよ」
'...... 하아!? 5세!? '「……はぁ!? 5歳!?」
나는 놀라 소리를 높였다. 젊다고는 생각하고 있었지만, 5세라고 하는 것은 조금 상상을 너무 넘고 있다. 수인[獸人]의 자녀분은, 이렇게 확실히 하고 계실까. 내가 5세의 무렵은, 아마무슨 이렇게 좀 더 아이(이었)였다.俺は驚いて声を上げた。若いとは思っていたが、5歳というのはちょっと想像を超えすぎている。獣人のお子さんは、こんなにしっかりなさっているのだろうか。俺が5歳の頃は、多分なんかこうもっと子供だった。
'그렇게 놀라지 마. 수인[獸人]과 인간은, 나이의 취하는 방법이 다른 것 같아'「そんな驚くなよ。獣人と人間じゃ、歳のとり方が違うらしいぞ」
아아, 과연. 전의 세계에서도(아마 여기에서도겠지만), 개나 고양이와 인간에서는 나이의 취하는 방법이 크게 다르다. 그것과 닮은 것 같은 일일 것이다.ああ、なるほどな。前の世界でも(多分こっちでもだろうが)、犬や猫と人間では歳のとり方が大きく違う。それと似たようなことなのだろう。
'는, 인간으로 말하면 몇개 정도야? '「じゃあ、人間で言うといくつくらいなんだ?」
'네─와 25세라고 말했는지. 그렇지만 여기로부터는 그다지 외관은 변함없어서, 인간이 80년 산다고 하면, 우리들은 50년 정도는, 전에 들었던 적이 있는'「えーと、25歳って言ってたかな。でもここからはあんまり外見は変わんなくて、人間が80年生きるとしたら、アタシらは50年くらいって、前に聞いたことがある」
'과연...... '「なるほどなぁ……」
수명의 차이는 있는 것인가. 그런데도 보통 개나 고양이에 비하면 꽤 길다. 배는 있다.寿命の差はあるのか。それでも普通の犬や猫に比べたらかなり長い。倍はある。
'에이조우는? '「エイゾウは?」
'응? '「ん?」
'에이조우는 몇개야? '「エイゾウはいくつなんだよ?」
'아, 나인가. 나는 30세다'「ああ、俺か。俺は30歳だ」
“내용”은 40넘고 있는데 말야. 전에 호수로 본 것은 확실히 30세경의 나(이었)였기 때문에, 30세에 통과할 것이다."中身"は40超えてるけどな。前に湖で見たのは確かに30歳頃の俺だったから、30歳で通るはずだ。
'30세인가'「30歳かぁ」
'어떻게 했어? '「どうした?」
'아니, 무엇인가, 나도 5세이지만, 그 중에 만나 온 인간의 나이를 생각하면, 좀 더 옥씨인 것일까 하고 '「いや、なんか、アタシも5歳だけど、その中で会ってきた人間の歳を考えたら、もっとオッさんなのかなって」
수인[獸人]이니까인 것인가, 날카롭다 이 녀석.獣人だからなのか、鋭いなこいつ。
'안심해라, 인간이라도 수인[獸人]만큼이 아니지만, 30세는 이제(벌써) 옥씨에게 한쪽 발 돌진하고 있는'「安心しろ、人間でも獣人ほどじゃないけど、30歳はもうオッさんに片足突っ込んでる」
나는 그렇게 말해 속이기로 했다.俺はそう言ってごまかすことにした。
'그런데, 말하고 있는 동안으로 할 수 있었어'「さて、喋ってる間にできたぞ」
'...... 오오─! 좋잖아!! 역시 에이조우의 것은 좋구나! '「おっ……おおーー! いいじゃん!! やっぱエイゾウのはいいな!」
서먀가 장착된 화살촉을 봐 흥분하고 있다.サーミャが取り付けられた矢じりを見て興奮している。
젊디 젊은 아가씨가 화살촉으로 까불며 떠든다, 라고 하는 것은 약간이님에게도 생각되지만, 뭐, 자신의 일로 기뻐해 줄 수 있는 것은 솔직하게 기쁘다.うら若き乙女が矢じりではしゃぐ、というのは若干異様にも思えるが、まぁ、自分の仕事で喜んでもらえるのは素直に嬉しい。
'고마워요'「ありがとよ」
그렇게 말해 두었다.そう言っておいた。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=emZpbXd5N3U1bWxvejFp
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=b3h0NXg0OWI4cmw0aGU1
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aTk0ODBvdW9rMzIxZ2hn
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MHpheXI3dm4yMXNnbXh0
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n7266fe/15/