대장간에서 시작하는 이세계 슬로우 라이프 - 사냥의 시간

사냥의 시간狩りの時間
나이프는 적당히, 롱 소드도 결국의 곳 “고급 모델”이외는 완매라고 말하는, 최상의 결과를 얻을 수가 있었다. 식량도 사 들였고, 이것으로 또 저 편 1주간은 여유로 살 수 있다.ナイフはそこそこ、ロングソードも結局の所"高級モデル"以外は完売と言う、上々の結果を得ることが出来た。食糧も買い込んだし、これでまた向こう1週間は余裕で暮らせる。
집으로 돌아와, 사 들인 보리 가운데, 켜 가루가 되고 있는 만큼을, 얼마인가 목제의 볼에 열어, 물과 소금을 넣어 가다듬어 둔다. 당분간 재우므로, 그 사이에 사 들인 식량의 정리다. 서먀는 내일부터 사냥하러 나오므로, 아직 해가 나와 있는 지금 활의 상태를 봐 늦추어 있고.家に戻ってきて、買い込んだ麦のうち、挽いて粉になっているぶんを、いくらか木製のボウルにあけて、水と塩を入れて練っておく。しばらく寝かせるので、その間に買い込んだ食糧の整理だ。サーミャは明日から狩りに出るので、まだ日が出ている今のうちに弓の調子を見ておくらしい。
대충 끝내면, 가다듬어 둔 옷감을 얇게 늘려, 프라이팬으로 구워 간다. 전의 세계에서 말하는, 챠파티라든지의 무발효빵 같은 것이다. 이것과 건육과 근채의 스프로 저녁식사로 한다.一通り終えたら、練っておいた生地を薄く伸ばして、フライパンで焼いていく。前の世界で言う、チャパティとかの無発酵パンみたいなものだ。これと干し肉と根菜のスープで夕食にする。
'활의 상태는 어때? '「弓の調子はどうだ?」
'응? 아아, 별로 뭐라고도 없었어요. 2개 정도 에이조우의 화살을 사용했지만, 확실히다'「ん? ああ、別になんとも無かったよ。2本ほどエイゾウの矢を使ったけど、バッチリだ」
'그런가, 그것은 무엇보다. 내일은 무엇을 잡아 오지? '「そうか、それは何より。明日は何を捕まえてくるんだ?」
'응―, 수록인가, 멧돼지일까....... 그리고는 있으면 뭔가 새도 잡고 싶다'「んー、樹鹿か、猪かなぁ……。あとはいればなんか鳥も獲りたいな」
'잡을 수 있으면 식생활이 퍼진데'「獲れれば食生活が広がるな」
'그렇다. 즐거움이다'「そうだな。楽しみだぜ」
서먀는 분명하게 텐션이 오르고 있다. 범의 수인[獸人]으로서의 피도 있을 것이다이것. 거리에 나가고 있어 피곤하고, 서로 내일이 있으므로, 그 날은 조속히 잠자리에 들었다.サーミャは明らかにテンションがあがっている。虎の獣人としての血もあるんだろうなこれ。街に出かけていて疲れているし、お互いに明日があるので、その日は早々に床についた。
다음날의 아침, 가죽갑옷을 몸에 대어, 활을 짊어진 서먀를 보류한다. 어제 구운 무발효빵에, 건육의 도시락을 갖게해 있다.翌日の朝、革鎧を身に着け、弓を背負ったサーミャを見送る。昨日焼いた無発酵パンに、干し肉の弁当を持たせてある。
'잘 다녀오세요. 오구로곰을 당하면, 곧 돌아와라'「行ってらっしゃい。大黒熊に出くわしたら、すぐ戻ってこいよ」
'알고 있다. 갔다 옵니다'「わかってるよ。いってきまーす」
서먀는 재빠르게 떠나 갔다. 그런데, 나도 일에 걸릴까.サーミャはすばやく去っていった。さて、俺も仕事にかかるか。
라고는 말해도, 오늘은 기본적으로는 줄어든 재고의 보충이다. 나이프 4개. 롱 소드는 오늘은 무리일테니까, 내일이다. 철재의 재고는 아직 상당히 있지만, 이것도 그 중 다해 올테니까, 조달처를 그 중 찾을 필요가 있다. 지금의 페이스로 팔려 준다면, 계속적으로 도매해 주는 앞을 찾는 편이 좋을 것 같다.とは言っても、今日は基本的には減った在庫の補充だ。ナイフ4本。ロングソードは今日は無理だろうから、明日だな。鉄材の在庫はまだ結構あるが、これもそのうち尽きてくるだろうから、調達先をそのうち探す必要がある。今のペースで売れてくれれば、継続的に卸してくれる先を探したほうが良さそうだ。
그러나, 그런데도 여기까지 가져와 받을 수도 없을 것이다. 몇회나 거리와 왕복하고 알았지만, 이 숲에 살고 있어, 거의 피해없이 왕래할 수 있는 것은, 사전의 위험을 짐작 해 주는, 서먀의 공헌에 의하는 곳이 꽤 있다.しかし、それでもここまで持ってきてもらうわけにもいかないだろう。何回か街と往復してわかったが、この森に住んでいて、ほぼ被害なしに行き来できるのは、事前の危険を察知してくれる、サーミャの貢献によるところがかなりある。
예를 들면, 어제라도 무심코 늑대들의 식사의 현장에 발을 디뎌 버리고 있으면, 어떻게 되어 있었는가는 모른다. 격퇴는 되어있고도 상처가 없지 않았던 것일지도 모르고, 무엇보다, 상당한 시간을 소비해 버리고 있었을 것이다. 그렇게 되면 이번은 어두운 숲속을 돌아가는 지경이 되어 있었다. 어두운 숲속을 간다, 라고 하는 것이 얼마나 위험한 일인가.例えば、昨日でもうっかりオオカミたちの食事の現場に踏み込んでしまっていたら、どうなっていたかはわからない。撃退は出来ても無傷ではなかったかも知れないし、何より、かなりの時間を消費してしまっていただろう。そうなると今度は暗い森の中を帰るはめになっていた。暗い森の中を行く、というのがどれほど危険なことか。
그것을 생각하면, 슬슬 짐수레가 필요한가. 당분간은 재고를 가져 가는 것도 괜찮은 것 같지만, 머지않아 한계도 올테니까, 지금 소지해 두는 것도, 좋을지도 모른다. 도입을 생각하자.それを考えると、そろそろ荷車が必要か。しばらくは在庫を持っていくのも大丈夫そうだが、いずれ限界も来るだろうから、今のうちに所持しておくのも、いいかも知れない。導入を考えよう。
도입한다고 해, 자작하는지, 구입하는 것인가....... 자작한다면, 또 나무를 베어 재목을 확보할 필요가 있다. 그렇지만, 2주간 걸려도, 그 사이에 거리에 가는 것은 2~3회라고 생각하고, 그 정도의 사이라면 여유일 것이다. 모처럼이고, 자작해 봐, 어쩔 수 없으면 구입하기로 하자.導入するとして、自作するのか、購入するのか……。自作するなら、また木を伐って材木を確保する必要がある。でも、2週間かかっても、その間に街に行くのは2~3回だと思うし、それくらいの間なら余裕だろう。せっかくだし、自作してみて、どうしようもなかったら購入することにしよう。
저녁무렵까지, 그런 일을 생각하면서 나이프를 만들고 있었지만, 퀄리티 자체는 지금까지의 “일반 모델”과 다르지 않다. 치트 그렇다고 해져서 그걸로 끝이지만, 여기까지 집중하지 않아도, 그 정도의 대장간 보다 좋은 것이 만들어져 버리는 것은, 좋은 일인 것인가 어떤가, 조금 고민거리이다.夕方頃まで、そんなことを考えながらナイフを作っていたが、クオリティ自体は今までの"一般モデル"と変わらない。チートだからと言われればそれまでだが、ここまで集中しなくても、そこらの鍛冶屋より良いものが作れてしまうのは、良いことなのかどうか、ちょっと悩みどころではある。
다만, 것을 만들며 살아 간다, 라고 하는 것은 그런 일인 것일까, 라고도 생각하고, 모처럼의 2회째의 인생인 것으로, 받은 것은 고맙게 활용시켜 받는다고 하자.ただ、ものを作って暮らしていく、というのはそういうことなのかなぁ、とも思うし、せっかくの2回目の人生なので、もらったものはありがたく活用させてもらうとしよう。
완성된 나이프를 치우고 있으면, 서먀가 돌아왔다.出来上がったナイフをしまっていると、サーミャが戻ってきた。
'돌아갔어―'「帰ったぞー」
'왕, 어서 오세요'「おう、おかえり」
마중하는 나를 봐, 서먀가 머뭇머뭇 하고 있다.出迎える俺を見て、サーミャがもじもじしている。
'야, 어떻게 했어? '「なんだ、どうした?」
'아니, 무엇인가...... 지금, 조금...... 기뻤으니까...... '「いや、なんか……今、ちょっと……嬉しかったから……」
'아....... 집 돌아오면 사람이 있다 라고 좋아'「ああ……。家帰ってきたら人がいるっていいよな」
', 응'「う、うん」
전의 세계에서는, 결국 나를 잡을리가 없었다 행복하다. 서먀는 어떨까. 나에게 도와져서 좋았다고는 말했지만, 만약 오구로곰에 습격당하지 않아서, 보통으로 그대로 숲의 사냥꾼으로서 다른 수인[獸人]과 결혼해 아이를 이루는 것 같은 인생이 있었을 것인가.前の世界では、結局俺が掴むことのなかった幸せだ。サーミャはどうなんだろうな。俺に助けられてよかったとは言ってたが、もし大黒熊に襲われなくて、普通にそのまま森の狩人として、他の獣人と結婚して子をなすような人生があったのだろうか。
아니, “워치 독”의 말이라고, 저기에서 적어도 내가 아니었다고 해도, 누군가에게 도와지고는 있던 것으로는 된다. 그것이 나로 좋았던 것일까 어떨가. 정말로 나로 좋았다, 라고 생각해 받을 수 있도록(듯이)는 해 나가지 않으면.いや、"ウォッチドッグ"の言い分だと、あそこで少なくとも俺じゃなかったとしても、誰かに助けられてはいたことにはなる。それが俺でよかったのかどうか。本当に俺でよかった、と思ってもらえるようにはしていかなきゃな。
'로, 사냥감은? '「で、獲物は?」
'수록을 잡았다. 내장은 뽑아, 지금은 호수에 담그어 있다. 또 내일 아침 1으로 취하러 가자구'「樹鹿を仕留めた。はらわたは抜いて、今は湖に漬けてある。また明日の朝一で取りに行こうぜ」
'왕, 그러면 내일 옮기는 것 도울래. 우선 손을 씻고 와'「おう、じゃあ明日運ぶの手伝うか。とりあえず手を洗ってこい」
'응'「うん」
그리고, 언제나 대로의 식탁의 풍경이다.そして、いつもどおりの食卓の風景だ。
'어땠어? 화살과 나이프의 상태는'「どうだった? 矢とナイフの調子は」
'엉망진창 좋았어요! 화살은 깊게까지 박히고, 그 후 나이프로 처리했을 때도, 순조롭게 처리되어 엉망진창 살아난'「めちゃくちゃ良かったぜ! 矢は深くまで刺さるし、その後ナイフで捌いたときも、すんなり捌けてめちゃくちゃ助かった」
'그런가, 도움이 될 수 있어서 좋았어요'「そうか、役に立ててよかったよ」
그 후, 얼마나 분투해 수록을 잡았는지, 몸짓 손짓을 섞은 해설을 해 나는 상냥하게 그것을 (듣)묻는 것(이었)였다.そのあと、いかに奮闘して樹鹿を仕留めたのか、身振り手振りを交えた解説が行われ、俺はにこやかにそれを聞くのだった。
이튿날 아침, 나와 서먀는 호수에 왔다. 작업장으로부터 줄과 도끼를 가져오고 있다.翌朝、俺とサーミャは湖にきた。作業場から縄と斧を持ってきている。
'음...... '「ええと……」
서먀가 가라앉힌 근처가 어디(이었)였는지 찾고 있다.サーミャが沈めたあたりがどこだったか探っている。
'아, 저것이다. 화살이 박히고 있지'「あ、あれだ。矢が刺さってるだろ」
', 확실히'「おお、確かに」
'저기로부터 이제(벌써) 조금 안쪽이다'「あそこからもうちょい奥だ」
'가 볼까'「行ってみるか」
거기에 가까워져 보면, 물속에 큰 사슴의 신체가 잠기고 있었다.そこに近づいてみると、水の中に大きな鹿の身体が沈んでいた。
'우선은 기슭까지 이끈다. 에이조우 도와 줘'「まずは岸まで引っ張り上げる。エイゾウ手伝ってくれ」
'왕'「おう」
둘이서 사슴의 다리를 가지고 질질 끈다. 다소 부력이 있는지, 생각했던 것보다는 편하다.二人で鹿の足を持って引きずる。多少浮力があるのか、思ったよりは楽だ。
기슭까지 옮기면, 적당한 크기의 나무를 2개 정도 도끼로 벌넘어뜨려, 그것을 적당한 길이에 가지런히 잘라, 줄로 정리해 짐받이와 같은 것을 만든다. 그 구석에 다른 줄을 묶어 붙여, 이끌 수 있도록(듯이)한다. 그 위에 사슴을 태우면, 이송 준비 완료다. 나와 서먀로 함께 이끈다.岸まで運び上げたら、適当な大きさの木を2本ほど斧で伐り倒して、それを適当な長さに切りそろえ、縄でまとめて荷台のようなものを作る。その端に別の縄をくくりつけて、引っ張れるようにする。その上に鹿を乗っけたら、移送準備完了だ。俺とサーミャで一緒に引っ張る。
우리의 힘이 강한 것인지, 사슴이 생각했던 것보다 가벼운 것인지, 술술 움직인다. 40분 정도로 집에 도착했다. 그런데, 지금부터 해체다.俺たちの力が強いのか、鹿が思ったより軽いのか、スルスルと動く。40分ほどで家についた。さぁて、これから解体だ。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YzZkeTBlazMzamp3Zjhh
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MGdvYWhxdDV6d2dycTgz
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZXR0cnZ3M3dyZmhzMzI5
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OWJpbHVoOW1uZnkyaWF0
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n7266fe/17/