대장간에서 시작하는 이세계 슬로우 라이프 - 사냥의 결과와 거들기

사냥의 결과와 거들기狩りの結果とお手伝い
수록을 집의 근처까지 옮겼기 때문에, 수근의 나무에 반대 매담으로 해, 가죽을 벗겨 간다. 나이프의 예리함이 터무니 없고 좋은 것도 있는지, 눈 깜짝할 순간에 가죽을 다 벗긴다.樹鹿を家の近くまで運んできたので、手近の木に逆さ吊りにして、皮を剥いでいく。ナイフの切れ味がとんでもなく良いのもあるのか、あっという間に皮を剥ぎ終わる。
머리를 떨어뜨리기 전에, 서먀가 모퉁이의 부분을 가리켜 말했다.頭を落とす前に、サーミャが角の部分を指して言った。
'이봐요 여기, 접힌 자국이 있겠지'「ほらここ、折れた痕があるだろ」
', 정말이다'「お、ホントだ」
말해져 보면, 나무 가지가 꺾어진 것 같은 자국이 여기저기에 남아 있었다.言われて見てみると、枝が折れたかのような痕があちこちに残っていた。
'이 크기이니까. 삼랑과 로부터 당황해 도망칠 때에, 아무래도 모퉁이가 부딪쳐'「この大きさだからな。森狼とかから慌てて逃げる時に、どうしても角がぶつかるんだよ」
'에, 이렇게 해 보면 잘 알군'「へえぇ、こうやって見るとよく分かるな」
'일 것이다? '「だろ?」
서먀가 자랑스럽게 말한다. 이런 지식이 있는 것은 순수하게 굉장하다고 생각한다.サーミャが得意げに言う。こういう知識があるのは純粋にすごいと思う。
'내장은 뽑아 있었지만, 어떻게 한 것이야? '「内臓は抜いてあったが、どうしたんだ?」
'그쯤 놓아두면, 이리들이 먹으러 온다. 그렇지 않아도 숲에 돌아가고'「そのへんに置いときゃ、狼どもが食いに来るよ。そうじゃなくても森に還るし」
'과연'「なるほどなぁ」
자연히(에) 맡기는, 라는 것인가. 전의 세계에서 이런 일을 하면 여러 가지 문제가 있겠지만, 여기에서는 문제로 되지 않는다.自然に任せる、ということか。前の世界でこういうことをするといろいろ問題があるんだろうが、ここでは問題にされない。
고기를 분리하면, 전의 세계에서도 본 적 있는 것 같은 느낌의 고기가 줄선다.肉を切り分けると、前の世界でも見たことあるような感じの肉が並ぶ。
'남은 뼈는? '「残った骨は?」
'여기로부터 조금 멀어진 곳에 가 버린다. 이것도 이리가 먹거나 하기 때문'「ここからちょっと離れたところに行って捨てる。これも狼が食ったりするからな」
'뭔가 언제나 하고 있으면, 그 중 붙어 올 것 같다'「なんかしょっちゅうやってると、そのうちついてきそうだな」
'이따금 있는 것 같지만'「たまにいるらしいけどな」
'역시 있는지'「やっぱいるのか」
'아. 따라 오지 않아도, 수인[獸人]이라든지 사람의 냄새가 나는 녀석은 습격당하기 어렵다. 자신들로 사냥을 하지 않아도, 그만한 사냥감 받을 수 있는 것이 알고 있기 때문'「ああ。ついてこなくても、獣人とか人の匂いがするやつは襲われにくい。自分たちで狩りをしなくても、それなりの獲物貰えるのがわかってるからな」
'영리하다'「賢いんだな」
'아. 그렇지 않으면, 이 숲은 살아 남을 수 없기 때문에'「ああ。でなきゃ、この森じゃ生き残れないからな」
'그것은 그런가'「そりゃそうか」
함부로 사냥꾼에 마구 손을 대고 있으면, 이번은 자신이 사냥해지는 측이다. 하(-) (-) (-) 입어 피해가 없는 것은 없을 것이지만, 그러한 녀석은 많지는 않은 것 같다.うかつに狩人に手を出しまくっていたら、今度は自分が狩られる側だ。は(・)ぐ(・)れ(・)はいて被害がないことはないんだろうが、そういうやつは多くはなさそうだ。
그 날의 점심식사와 저녁식사는, 수록의 고기를 구어 먹기로 했다. 나머지는 건육으로 하기 위해서(때문에) 작업장에 매달아 둔다. 저쪽은 거의 매일화를 사용해 일하고 있는 일도 있어, 온도도 높고, 습도도 기본적으로는 낮기 때문에. 그렇지만 그 중에서훈제 오두막이라든지, 창고라든지 갖고 싶어질 것이다.その日の昼食と夕食は、樹鹿の肉を焼いて食うことにした。残りは干し肉にするために作業場に吊るしておく。あっちはほぼ毎日火を使って仕事してることもあって、温度も高いし、湿度も基本的には低いからな。でもそのうち、燻製小屋とか、倉庫とか欲しくなるんだろうな。
그것도 있어, 고기를 매다는 작업이 끝나면, 나무를 또 베어 목재로 할 준비를 해, 그 날의 작업을 끝냈다.それもあって、肉を吊るす作業が終わったら、木をまた伐って木材にする準備をして、その日の作業を終えた。
다음날은 서먀의 사냥은 휴가다. 그러한 풍습이 있는 것이라든지 . 뭐, 그렇게 고기를 잡아 와도 소비 다 할 수 없고, 너무 잡아 수를 줄이지 않기 때문에, 녹이자 말하는 일로 정해진 풍습일 것이다.翌日はサーミャの狩りはお休みだ。そういう風習があるのだとか。まぁ、そんなに肉を獲ってきても消費しきれないし、獲りすぎて数を減らさないため、とかそういうことで決まった風習なんだろうな。
그래서, 오늘은 조금 작업을 도와 받기로 했다.なので、今日はちょっと作業を手伝ってもらうことにした。
오늘 만드는 것은 롱 소드인 것으로, 우선 목형에 점토를 바르는 곳을 도와 받는다.今日作るのはロングソードなので、まず木型に粘土を塗るところを手伝ってもらう。
'무슨 재미있다 이것'「なんか面白いなこれ」
'일 것이다? '「だろ?」
약간, 점토 놀이에 가깝기 때문에. 나누어 모래에 묻는 곳은 내가 한다. 나누었을 때에 예쁘게 형태가 잡히고 있는 것을 보고, 또 기뻐하고 있었다.若干、粘土遊びに近いからな。割って砂に埋めるところは俺がやる。割った時に綺麗に型が取れているのを見て、また喜んでいた。
다음은 해 받는 것은, 발리 잡기다. 형태로부터 넘쳐 나와 굳어지고 있는 곳을 해머로 두드려 떨어뜨린다. 한 개 모범을 보여, 나머지를 해 받는다.次はやってもらうのは、バリ取りだ。型からはみ出て固まっているところをハンマーで叩いて落とす。一本手本を見せて、残りをやってもらう。
'―, 이것도 재미있구나! '「おー、これも面白いな!」
'그런가, 그러면 나머지도 아무쪼록'「そうか、じゃあ残りもよろしくな」
'왕! '「おう!」
나는 그 사이에 도신의 마무리를 한다. 이 날은 2개 마무리할 수가 있었다.俺はその間に刀身の仕上げをする。この日は2本仕上げることができた。
2일 정도 이런 느낌으로 서먀에 도와 받으면서, 줄어든 롱 소드의 재고의 4개를 완성시켰다.2日ほどこんな感じでサーミャに手伝ってもらいつつ、減ったロングソードの在庫の4本を完成させた。
'는, 오늘은 사냥에 나오는'「じゃ、今日は狩りに出てくる」
'왕, 잘 다녀오세요. 내일은 또 거리에 나오기 때문에, 그다지 무리하지 않게'「おう、行ってらっしゃい。明日はまた街に出るから、あんまり無理しないようにな」
'알았다. 갔다옵니다'「わかった。行ってきます」
손을 흔들어 서먀를 보류한다. 그녀는 깡총깡총나무 밑의 잡초를 넘으면서 숲속에 사라져 갔다.手を振ってサーミャを見送る。彼女はひょいひょいと下生えを乗り越えながら森の奥へ消えていった。
그런데, 나는 다음의 제작물에 걸린다고 할까.さて、俺は次の製作物にかかるとするか。
만들 수 있는 것의 바리에이션은, 많은 것에 나쁠건 없다. 나이프, 장검이라고 했으므로, 다음은 창을 만든다고 하자.作れるもののバリエーションは、多いに越したことはない。ナイフ、長剣ときたので、次は槍を作るとしよう。
재목을 만들 때에 지불해 취해 둔, 나뭇가지중에서 140 cm 정도 있는 것을 선택해, 막대 모양에 깎아 간다. 긴 봉을 할 수 있으면, 다음은 이삭과 이시즈키의 작성이다.材木を作る時に払ってとっておいた、木の枝の中から140cm位あるものを選んで、棒状に削っていく。長い棒が出来たら、次は穂と石突の作成だ。
이삭의 부분은 판재를 두드려 사각기둥으로 해, 근원으로 하는 부분을 원주로 해 늘려, 도가 들어가도록(듯이)해 둔다. 끝의 부분은 두드려 날카롭게 해 나가, 사각뿔과 원주의 편성과 같은 형태로 하면 완성으로 한다. 좀 더 칼날 따위를 붙이는 것도 있지만, 처음인 것으로 이번은 자돌전용으로 해 있다.穂の部分は板材を叩いて四角柱にし、根元にする部分を円柱にして伸ばし、棹が入るようにしておく。穂先の部分は叩いて鋭くしていき、四角錐と円柱の組み合わせのような形にしたら完成にする。もう少し刃などをつけるものもあるが、初めてなので今回は刺突専用にしてある。
물미는 이삭의 부분과 같은 무게의 철을 원주상으로 해, 역시 도가 들어가는 부분을 통 모양에 가공하면, 반대측을 약간 날카로워진 것 같은 형상으로 해 완성.石突きは穂の部分と同じ重さの鉄を円柱状にし、やはり棹が入る部分を筒状に加工したら、反対側を少しだけ尖ったような形状にして完成。
끝의 담금질가 완료하면, 물미와 함께 도에 끼어 넣어, 단창이 완성되었다.穂先の焼入れが完了したら、石突きと共に棹にはめ込んで、短槍が出来上がった。
이번은 처음의 제작인 것으로 “최고급 모델”로 했다. 그러니까 매물에는 할 수 없다. 만약 서먀 외에 호위가 증가하는 것 같은 일이 있으면, 그 사람에게 갖게하는 것은 있을지도 모르겠지만.......今回は初めての製作なので“最高級モデル”にした。だから売り物にはできない。もしサーミャの他に護衛が増えるようなことがあれば、その人に持たせるのはありかも知れないが……。
이 날은 단창 1개 마무리해 끝났다. 이것도 마법 병용의 도구나, 나의 치트가 있는 덕분에, 아마 사실은 좀 더 시간 걸릴 것이다. 그런 일을 생각하면서, 직장의 불을 꺼, 고기의 마름 상태를 확인해, 오늘의 일을 끝냈다.この日は短槍1本仕上げて終わった。これも魔法併用の道具や、俺のチートがあるおかげで、多分本当はもっと時間かかるんだろうな。そんなことを考えながら、仕事場の火を落とし、肉の乾き具合を確かめて、今日の仕事を終えた。
슬슬 저녁식사의 준비에서도 시작하는지, 라고 생각한 곳에, 서먀가 돌아왔다.そろそろ夕食の準備でも始めるか、と思ったところに、サーミャが帰ってきた。
'어서 오세요'「おかえり」
', 다녀 왔습니다'「た、ただいま」
수줍은 서먀. 여기도 수줍기 때문에 빨리 익숙해지면 좋겠다.照れるサーミャ。こっちも照れるから早く慣れてほしい。
'오늘은 무엇을 잡아 온 것이야? '「今日は何を獲ってきたんだ?」
'오늘은 코노하새야'「今日は木葉鳥だよ」
2마리정도의 새를 내거는 서먀. 크기는 전의 세계에서의 까마귀 정도로, 보면 날개가 이 근처의 나뭇잎을 닮아 있다. 이 숲에서는 새도 의태 하고 있는 것인가. 이것은 찾아내는 것도 쏘아 떨어뜨리는 것도 고생했을 것이다. 서먀는 아마 솜씨가 좋은 편일 것이다라고 생각하지만, 그런데도 2마리밖에 잡을 수 없었던 것이, 그 증거이기도 하다.2羽ほどの鳥を掲げるサーミャ。大きさは前の世界でのカラスくらいで、見ると翼がこのあたりの木の葉に似ている。この森では鳥も擬態しているのか。これは見つけるのも射落とすのも苦労しただろう。サーミャは多分腕前が良いほうなのだろうと思うが、それでも2羽だけしか獲れなかったのが、その証拠でもある。
'는, 오늘은 그 녀석을 사용할까'「じゃあ、今日はそいつを使うか」
'왕, 즐거움이다'「おう、楽しみだ」
우선은 날개를 잡아 뜯는다. 바람 칼날밑 양면 손잡이는 예쁜 비취색을 하고 있었으므로 취해 둬, 사용할 수 있는 것 같은 타이밍이 있으면 장식에 사용하기로 했다. 그리고는 오로지 잡아 뜯는다. 몸의 (분)편의 깃털도 잡아 두면 이불이나 베개에 할 수 있겠지만, 서먀에 들은 곳, '코노하새로 그것 하는 녀석은, 별로 없는'와의 일(이었)였으므로 단념한다. 양도 그렇게 취할 수 없는 것 같고. 그렇게 말하는데 적합한 새의 깃털은, 잡아 뜯으면 몸이 작아도 굉장한 양이 되면, 전의 세계에서 (들)물었던 적이 있기 때문에, 아마 향하지 않을 것이다.まずは羽を毟る。風切羽は綺麗な翡翠色をしていたのでとっておいて、使えるようなタイミングがあれば装飾に使うことにした。あとはひたすら毟る。体の方の羽毛もとっておけば布団や枕に出来るのだろうが、サーミャに聞いたところ、「木葉鳥でそれするやつは、あんまりいない」とのことだったので諦める。量もそんなにとれないみたいだしな。そう言うのに適した鳥の羽毛は、毟ると体が小さくてもすごい量になると、前の世界で聞いたことがあるから、多分向いてないんだろう。
날개를 잡아 뜯어, 솜털을 마법의 풍로로 쬐어 구우면, 배를 열어 내장을 꺼낸다. 아마, 모래 주머니든지 레바든지 먹을 수 있겠지만, 이번은 버리기로 했다. 서먀도'그다지 먹지 않는'라고 말하고 있기도 했고.羽を毟って、産毛を魔法のコンロで炙って焼いたら、腹を開いて内臓を取り出す。多分、砂肝やらレバーやら食えるんだろうが、今回は捨てることにした。サーミャも「あんまり食わない」と言ってたしな。
흉육을 떼어내, 닭의 가슴에서 날개까지의 고기와 복숭아를 관절의 곳에서 분리하면, 고기로서의 준비는 완료다. 소금만으로 구어 먹기로 한다.胸肉を切り離して、手羽とモモを関節のところで切り分けたら、肉としての準備は完了だ。塩だけで焼いて食うことにする。
오늘은 수록의 스프와 소코노하새, 무발효빵으로 조금 매우 호화로운 밤을 보냈다.今日は樹鹿のスープと焼木葉鳥、無発酵パンで少し豪勢な夜を過ごした。
'내일 또 거리에 가지만, 이것이라면 소금절이육은 사지 않아도 좋을지도'「明日また街に行くけど、これなら塩漬け肉は買わなくても良いかもなあ」
'왕, 또 내가 잡아 와'「おう、またアタシが獲ってくるよ」
'부탁했어'「頼んだぞ」
나는 그렇게, 웃어 말하는 것(이었)였다.俺はそう、笑って言うのだった。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MjlwazR3NGZuemN5azdj
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bTYyYjh2NjQ5bGdhN282
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aHVmZHM2YWg1cHJ4ZTly
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ODFjcHl1aTIzenlsZ3p0
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n7266fe/18/