대장간에서 시작하는 이세계 슬로우 라이프 - 상담 성립

상담 성립商談成立
그 날은 나이프 4개(“특주”1개, “일반”3개)와 롱 소드 2개로 끝났다. 이 페이스라면, 다음에 거리에 가기까지는 충분한 재고를 할 수 있을 것이다.その日はナイフ4本(”特注”1本、”一般”3本)とロングソード2本で終わった。このペースなら、次に街に行くまでには十分な在庫が出来るだろう。
그리고 4일 정도, 사냥이 없는 날은 서먀에 도와 받으면서, 오전중에 새로운 방의 공사를 진행시킨다. 세운 기둥에는 비스듬함을 넣어 보강하면서, 대들보를 통한다. 마루가 되는 부분에는 옹과 그 위에 마루청을 쳐 가지만, 이 때에 복도도 만들어 있다. 새롭게 집의 외벽이 되는 부분이 방의 외측의 벽이 되어, 그 안쪽에 복도가 성장해 가는 방식이다. 이것이라면, 방이 증가해도 채광을 하면서 배치를 할 수 있다. 만약 방이 좀 더 증가하면, 복도가 회랑이 되어, 외측에 방이 줄서 안뜰이 생길 예정이다.それから4日ほど、狩りのない日はサーミャに手伝ってもらいつつ、午前中に新しい部屋の普請を進める。立てた柱には筋交いを入れて補強しつつ、梁を通す。床になる部分には根太とその上に床板を張っていくが、この時に廊下も作ってある。新しく家の外壁になる部分が部屋の外側の壁になり、その内側に廊下が伸びていく方式だ。これなら、部屋が増えても採光をしつつ配置ができる。もし部屋がもっと増えたら、廊下が回廊になり、外側に部屋が並んで中庭ができる予定だ。
만약 잘못해 그 이상의 수가 된다면, 개축하는지, 제대로 된 건축 기술을 가진 직공을 불러, 2층건물 이상의 집에 개조할 필요가 나올 것이다. 현재 나에게 그 예정은 없지만, 서먀도 리케도 원래 예정 따위 하고 있지 않았던 것이니까, 서로 갖추면 뭐라고든지다.もしまかり間違ってそれ以上の数になるなら、建て替えるか、ちゃんとした建築技術を持った職人を呼んで、2階建て以上の家に改造する必要が出てくるだろう。今のところ俺にその予定はないが、サーミャもリケも元々予定などしていなかったのだから、備えあればなんとやらだ。
이 기간중의 사냥에서는 서먀는 새를 4마리(정도)만큼 잡고 있어 그 날의 저녁식사는 호화롭게 되었지만, 거물을 노리지 않았던 것은, 집짓기나 대장장이의 심부름이 조금 즐거워져 와 있는 것도 있을 것이다. 새라면 우리의 손을 번거롭게 할 수 있는 것은 그다지 없기 때문일 것이다.この期間中の狩りではサーミャは鳥を4羽ほど捕らえており、その日の夕食は豪華になったが、大物を狙わなかったのは、家造りや鍛冶の手伝いが少し楽しくなってきているのもありそうだ。鳥なら俺たちの手を煩わせることはあまりないからだろう。
그리고, 그 사이의 대장장이의 완성이라고 말하면, 나이프가 합계로 14개, 롱 소드가 6개. 이만큼 있으면, 팔기에는 충분하다. 대신에 야채나 목탄, 철석을 매입해 오지 않으면.そして、その間の鍛冶の出来上がりと言えば、ナイフが合計で14本、ロングソードが6本。これだけあれば、売るには十分だな。代わりに野菜や木炭、鉄石を仕入れてこないと。
다음날, 우리는 3명이 거리에 향한다. 리케가 집에 오고 나서는 처음이다. 도중에 휴게를 사이에 둬, 이 날은 아무 일도 없게 거리에 도착했다. 입구에는 마리우스씨가 있다.次の日、俺たちは3人で街に向かう。リケがうちに来てからは初めてだ。途中で休憩を挟み、この日は何事もなく街に着いた。入り口にはマリウス氏がいる。
', 너희들인가'「おお、あんたらか」
'예'「ええ」
'여기에 오는 것은, 대개는 주에 1회라는 곳인가'「ここに来るのは、大体は週に1回ってとこか」
'그렇네요'「そうですね」
'응...... '「うーん……」
'어떻게든 한 것입니까? '「どうかしたんですか?」
'싫은, 여러명에게 나이프와 롱 소드를 사고 싶기 때문에, 만든 녀석을 가르쳐 달라고 말해지고 있어'「いやな、何人かにナイフとロングソードを買いたいから、作ったやつを教えてくれって言われてるんだよ」
'아, 과연'「ああ、なるほど」
집은 기본적으로 주에 1회는 자유시에 오지만, 그 일자는 정확하지 않다. 라고 되면 전의 세계에서 말하면 월요일에 왔다고 해, 반드시 살 수 있는 것도 아닌, 라는 것이다. 그래서 손님을 놓치는 것은 집이라고 해도 숙원은 아니다.うちは基本的に週に1回は自由市に来るが、その日付は正確ではない。と、なれば前の世界で言うと月曜日に来たからと言って、必ず買えるものでもない、と言うことだ。それで客を逃すのはウチとしても本望ではない。
'거기는 뭔가 생각해요. 집이 직접점을 짓는다든가는 없지만, 대신에 어디엔가 도매한다든가'「そこはなんか考えますよ。うちが直接店を構えるとかはないですけど、代わりにどこかに卸すとか」
'그렇게 해서 줘. 그러면 당신도 득을 볼 것이고'「そうしてくれ。そうすりゃお前さんも儲かるだろうし」
'예. 감사합니다'「ええ。ありがとうございます」
내가 고개를 숙여 감사를 말하면, 마리우스씨는 손을 팔랑팔랑털어 돌려주었다.俺が頭を下げて感謝を述べると、マリウス氏は手をひらひらと振って返した。
응, 분명히 슬슬 “고급 모델”까지라면, 어디엔가 도매해도 괜찮구나. 현재는 대체로 완매의 페이스이지만, 리케도 더해져 만드는 재고가 증가하면, 그렇게도 말하고 있을 수 없을 것이다.うーん、たしかにそろそろ“高級モデル”までなら、どこかに卸してもいいな。今のところはだいたい完売のペースだが、リケも加わって作る在庫が増えると、そうも言ってられないだろう。
거기에 정기적으로 철석이든지 목탄을 산다고 해도, 우리가 오지 않는 것에는 거두어 지지 않는 것으로, 재고 해 두어 받는 장소도 필요하게 될 것이다.それに定期的に鉄石やら木炭を買うと言っても、俺たちが来ないことには引き取られないわけで、在庫しておいてもらう場所も必要になるだろう。
그것을 생각하면, 우리들이 가게를 가지는 것은 어쨌든, 가게를 가지는 상인과 거래를 시작하는 것은 나쁘지 않다. 그러면 지금까지와 같이 만 하루거리에 없어도 끝나고, 메리트는 많다. 향후의 방침으로서 생각하자.それを考えると、俺達が店を持つのはともかく、店を持つ商人と取引を始めるのは悪くない。そうすれば今までのように丸一日街にいなくても済むし、メリットは多い。今後の方針として考えよう。
평소의 대로에 자유시에서 판매대를 설치하고 있으면, 몇회나 롱 소드를 사 준 행상인이 왔다.いつもの通りに自由市で販売台を設置していると、何回かロングソードを買ってくれた行商人がやってきた。
', 너인가. 오늘은 아직이다'「おお、アンタか。今日はまだだぞ」
'보면 안다. 나부터 너에게 상담이 있어서 말이야'「見りゃ分かるよ。俺からアンタに相談があってな」
'상담? '「相談?」
'아. 나는 이번, 이 거리에서 가게를 내는 일이 되었다. 자유시라든지가 아니다, 제대로 된 가게다'「ああ。俺は今度、この街で店を出すことになった。自由市とかじゃない、ちゃんとした店だ」
', 그 녀석은 축하합니다! '「おお、そいつはおめでとう!」
'고마워요. 그래서. 지금까지 여러 가지 것을 취급해 오고 있어, 각지에 연줄이 있기 때문에, 그러한 것을 정리해 파는 가게로 한다. 벽내는 차치하고, 신시가는 매물에 제한은 없기 때문에'「ありがとうよ。それでな。今まで色んなものを扱ってきてて、各地につてがあるから、そういうのをまとめて売る店にするんだ。壁内はともかく、新市街の方は売り物に制限はないからな」
'편, 즐거운 듯 하다'「ほほう、楽しそうだ」
'응. 그래서 상담이라고 하는 것은, 너의 만드는 칼날이나 무기를, 그 가게에서 취급하게 해 주지 않을까 말하는 일이다'「うん。それで相談というのは、アンタの作る刃物や武器を、その店で扱わせてくれないかということだ」
'좋은 것인지? '「いいのか?」
조금 전 고민하고 있었던 것이 이제(벌써) 해결해 버리기 때문에, 더할 나위 없다이지만, 이야기를 너무 할 수 있어 나...... 아니, 마리우스씨는 알고 있어 그 이야기를 꺼내 왔군. 위병이니까인가, 여러 가지 이야기가 흘러들어 올 것이다. 자꾸자꾸 빚이 생기지마. 무슨 일이 있으면 적극적으로 도와 주자.さっき悩んでいたことがもう解決してしまうから、願ったり叶ったりではあるんだが、話ができすぎてや……いや、マリウス氏は知っててあの話を振ってきたな。衛兵だからか、色んな話が流れ込んでくるんだろう。どんどん借りができるな。なんかあったら積極的に手伝ってやろう。
'상관없다고. 너의 롱 소드의 품질은, 내가 잘 알고 있기 때문'「構わんともさ。アンタのロングソードの品質は、俺がよーく知ってるからな」
“자주(잘)”를 강조하는 곳부터 해, 설마 어디선가 사용했을 것인가. 조금 지금은 듣는 용기가 나오지 않는다.“よーく”のところを強調するところからして、まさかどっかで使ったのだろうか。ちょっと今は聞く勇気が出ない。
'나도 사처가 있으면, 라고는 생각하고 있던 곳이다. 그 쪽이 좋으면, 부탁할게'「俺も卸先があればな、とは思っていたところだ。そちらが良いなら、お願いするよ」
나는 승낙한다.俺は承諾する。
', 고마워요! 그래그래, 나는 카미로라는 것이다. 재차 아무쪼록'「おお、ありがとう! そうそう、俺はカミロってんだ。改めてよろしくな」
손을 내미는 카미로. 나는 그 손을 잡으면서,手を差し出すカミロ。俺はその手を取りつつ、
' 나는 에이조우다. 조금 (뜻)이유가 있어, “흑의 숲”에 살고 있다. 도매하는 타이밍은 1주간에 1회 정도, 만약 이것보다 큰폭으로 늘어날 때는 미리 말해 두는, 이라는 것으로 좋은가? '「俺はエイゾウだ。ちょっとわけがあって、“黒の森”に住んでる。卸すタイミングは1週間に一回程度、もしこれより大幅に延びるときは予め言っておく、ってことでいいか?」
'저런 곳에 살고 있는 것인가. 너 같은 솜씨라면 어디서래...... 아니, 뭔가 있음의 북방인인가. 그렇다면 어쩔 수 없는 것인지도. 수인[獸人]에게 드워프의 호위까지 붙고 있으면, 분별없는 일도 없을 것이다. 도매하는 타이밍은 그것으로 좋은'「あんなとこに住んでんのか。お前みたいな腕前ならどこでだって……いや、わけありの北方人か。それなら仕方ないのかもな。獣人にドワーフの護衛までついてたら、滅多なこともないだろ。卸すタイミングはそれでいい」
'살아난다. 그것과 상담 성립하는 있고로에 부탁하고 싶지만'「助かるよ。それと商談成立ついでに頼みたいんだが」
'야? '「なんだ?」
'집에 있는 철석과 숯의 나머지가 줄어들어 오고 있어서 말이야. 다소 융통해 주는 앞을 찾고 있지만, 모를까? '「うちにある鉄石と炭の残りが減ってきていてな。幾らか融通してくれる先を探してるんだが、知らないか?」
'아, 그런 일인가. 그러면 내가 찾아 매입해 두어 줄게'「ああ、そんなことか。じゃあ俺が探して仕入れといてやるよ」
'좋은 것인지? '「いいのか?」
'상관없어. 대금은 너가 도매해 주는 물건의 대금으로부터 깎아 두는, 이라는 것으로 좋은가? '「構わんよ。代金はお前の卸してくれる品の代金から引いておく、ってことでいいかい?」
'아, 살아나는'「ああ、助かる」
'그러면, 재차'「それじゃ、改めて」
나와 카미로는 재차 단단히 악수를 주고 받은 것(이었)였다.俺とカミロは改めてガッチリと握手を交わしたのだった。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OHRrcW95amRobW5kdng2
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YWI3MjJ6eHhvamNpZW1h
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aGlrajZxY29uMGtha21o
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cG51YXBxZmZkdTJiOGhq
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n7266fe/25/