대장간에서 시작하는 이세계 슬로우 라이프 - 첫 제작물

첫 제작물はじめての制作物
'그렇게 말하면, 너 같은거 이름인 것이야? '「そういえば、お前なんて名前なんだ?」
'서먀'「サーミャ」
이 아이는 서먀라고 말하는 것인가.この子はサーミャと言うのか。
'좋은 이름이 아닌가'「いい名前じゃないか」
'...... '「……」
'어떻게 했어? '「どうした?」
'사랑스럽고 그다지 좋아하지 않는다. 좀 더 강한 듯한 이름이 좋았다'「可愛くてあんまり好きじゃない。もっと強そうな名前が良かった」
'...... 곤잘레스라든지? '「……ゴンザレスとか?」
''「ぶっ」
불기 시작하는 서먀. 다음의 순간에는 침대에 뒤집혀 웃어 구르고 있다.吹き出すサーミャ。次の瞬間にはベッドにひっくり返って笑い転げている。
'아하하 하하하는! 무엇이다 그것!! 너센스 없구나!!! 아하하하하하!!!! '「あはははははは! なんだそれ!! あんたセンスないな!!! あははははは!!!!」
'시끄럽다. 이 센스만은 부모가 주지 않았던 것이야'「うるせぇ。このセンスだけは親がくれなかったんだよ」
낙담으로 한 얼굴로 나는 대답한다.憮然とした顔で俺は答える。
네이밍 센스가 없음만은, 전의 세계에서 40년 조금 살아도 개선되지 않았던 약점이다....... 다른 여러 가지의 하는 김에, 여기의 치트를 받으면 좋았던 것일지도 모른다.ネーミングセンスの無さだけは、前の世界で40年ちょい生きても改善されなかった弱点だ。……他の諸々のついでに、ここのチートを貰えばよかったかも知れん。
'아무튼, 너가 마음에 들지 않는 매달아도, 가족이 준 이름일 것이다. 어울리고 있어'「まぁ、お前が気に入らないつっても、家族がくれた名前だろ。似合ってるよ」
', 고, 고마워요...... '「うっ、あ、ありがとう……」
운 까마귀가 벌써 웃은, 되지 않는, 웃은 범이 벌써 수줍었다, 다.泣いたカラスがもう笑った、ならぬ、笑った虎がもう照れた、だな。
'그런데, 우선 물긷기응으로 올까. 조금 집을 떠나지만, 괜찮은가? '「さて、とりあえず水汲んでくるか。少し家を離れるが、大丈夫か?」
'아...... 그렇지만 그 앞에'「ああ……でもその前に」
'응? 뭐야? '「ん? なんだ?」
'나는 너의 이름 (듣)묻지 않은'「アタシはアンタの名前聞いてない」
'아. 에이조워탄야다'「ああ。エイゾウ・タンヤだ」
단전영조《응이나 있고 상》. 그것이 나의 이름(이었)였다.但箭英造《たんやえいぞう》。それが俺の名前だった。
'북방인 같은 이름이다. 가명도 있는지'「北方人みたいな名前だな。家名もあんのか」
'...... 아무튼인'「……まぁな」
“인스톨”의 지식에 의하면, 전의 세계의 아시아인에 가까운 인간의 종족은, 동쪽은 아니고, 북쪽으로 살고 있는 것 같다. 그래서 북방인이라고 하는 말해져 분을 한다."インストール"の知識によれば、前の世界のアジア人に近い人間の種族は、東ではなく、北に住んでいるらしい。なので北方人という言われかたをする。
'아니 나쁜, 따로 잔소리할 생각이 아니었던 것이다. 이 근처에서 가명까지 있는 것은 그렇게 없기 때문에, 드물고'「いや悪い、別に詮索するつもりじゃなかったんだ。ここらで家名まであるのはそんなにいないから、珍しくて」
'아니, 좋다. 신경쓰지마. 이런 이상한 곳에서, 대장간을 시작하자는 이유는 알아준 것 같고'「いや、いい。気にするな。こんな変なところで、鍛冶屋を始めようって理由は分かってもらえたみたいだしな」
'아. 너도 큰 일이구나'「ああ。アンタも大変なんだなぁ」
'그렇지도 않아'「そうでもないさ」
현재는, 하지만. 그렇지만, 그것은 말하지 않고 둔다.今のところは、だが。でも、それは言わずにおく。
'이니까, 할 수 있으면 이름만으로 불러 주면 살아나는'「だから、できれば名前だけで呼んでくれると助かる」
'아, 그래 하겠어. 에이조우'「ああ、そうするぜ。エイゾウ」
'고마워요, 서먀'「ありがとうよ、サーミャ」
안만한 크기로, 내용이 하늘의 물독 2개를, 봉의 양단에 매단다. 운반용의 물독같아, 입의 근처에 구멍을 뚫어 줄이 통해 있었다.中くらいの大きさで、中身が空の水がめ2つを、棒の両端に吊るす。運搬用の水がめみたいで、口のあたりに穴を開けて縄が通してあった。
'무거운 것 같다...... '「重そうだな……」
그러나, 이것을 할 수 없으면, 향후의 생활에도 영향이 나온다. 서먀도 도와 주겠지만, 거기에 의지하고 있으면, 그녀가 생기지 않을 때에 왕생 해 버린다.しかし、これができなければ、今後の生活にも影響が出てくる。サーミャも手伝ってはくれるだろうが、それに頼っていたら、彼女ができない時に往生してしまう。
나는 뜻을 정해 봉을 어깨에 메었다.俺は意を決して棒を肩に担いだ。
예상에 반해, 2개의 것인가(-) 째(-)는 가벼웠다. 깃털과 같이, 까지는 가지 않지만, 겨우 전의 세계의 큰 폴리에틸렌 양동이 정도의 무게에 밖에 느끼지 않는다. 이렇게 가벼운 구이가 있는지?予想に反して、2つのか(・)め(・)は軽かった。羽毛のように、とまではいかないが、せいぜい前の世界のデカいポリバケツ程度の重さにしか感じない。こんなに軽い焼物があるのか?
'아니, 다르구나. 이것은...... '「いや、違うな。これは……」
물독이 가볍기 때문에(-)는(-)(-) 구(-), 나의 근력이 강한 것인지. 이 세계에서 살아가는데 있어서, 이 정도의 근력과의 판단일까. 그렇지 않으면.......水がめが軽いので(・)は(・)な(・)く(・)、俺の筋力が強いのか。この世界で生きていく上で、この程度の筋力との判断だろうか。それとも……。
지금 그 일에 대해 생각하는 것은 중지하자. 우선은 물이다. 나는 호수에 향했다.今そのことについて考えるのはよそう。とりあえずは水だ。俺は湖へ向かった。
왕복으로 30분 정도, 나는 호수에 가 2개의 물독에 물을 채워, 돌아오는'일과'를 끝냈다. 그 방면안, 그만한 용량의 물독(이었)였다에도 구애받지 않고, 너무 무거워 움직일 수 없다고 말하는 일은 없었다.往復で30分ほど、俺は湖へ行って2つの水がめに水を満たし、戻ってくる「日課」を終えた。その道中、それなりの容量の水がめだったにも拘らず、重すぎて動けないということはなかった。
역시 나의 근력은 증강되고 있는 것 같다.やはり俺の筋力は増強されているらしい。
이것은 왜인 것인가, 깨닫고 나서 쭉 의문(이었)였지만, 서먀와 아침밥(콩과 소금절이육의 스프)을 먹어, 상처를 달랠 필요가 있는 서먀를 침실에 쫓아 버린 후, 드디어 대장장이의 일에 착수했을 때에 이유를 알 수 있었다.これは何故なのか、気がついてからずっと疑問だったが、サーミャと朝飯(豆と塩漬け肉のスープ)を食べて、傷を癒す必要があるサーミャを寝室に追いやった後、いよいよ鍛冶の仕事に取り掛かったときに理由がわかった。
최초로 만드는 것은 무엇이 좋을까 생각해, 좀 작은 나이프를 만들기로 했다. 거물은 시간이 걸리고, 무엇보다 “인스톨”의 지식과 기술을 신체에 친숙해지게 하지 않으면 안 된다.最初に作るものは何がいいかと考えて、小ぶりのナイフを作ることにした。大物は時間がかかるし、何より"インストール"の知識と技術を身体になじませなければいけない。
그렇게 되면 소품으로 여러가지 것을 많이 만드는 편이 좋을 것이다, 라고 생각한 것이다.そうなると小物でいろんなものをたくさん作ったほうがいいだろう、と思ったのだ。
화상에 마법으로 불을 넣어, 목탄에 화가 돌 때까지 기다린다. 불이 돌아 오면, 풀무를 조작해, 철을 넣었을 때에 단조 할 수 있는 온도까지 올려 간다.火床に魔法で火を入れ、木炭に火が回るまで待つ。火が回ってきたら、ふいごを操作して、鉄を入れた時に鍛造できる温度まで上げていく。
서비스인 것이나 무엇인 것인가, 자재를 놓아두는 곳에, 폭 4센치, 두께가 1센치정도의 철판이 있었으므로, 겨우 개로 잡아 화상에 돌진한다.サービスなのかなんなのか、資材を置いておくところに、幅4センチ、厚みが1センチほどの鉄板があったので、やっとこで掴んで火床に突っ込む。
다시 풀무를 조작해, 적절한 온도까지 올린다. 딱 좋은 온도가 되면 꺼내, 쇠망치로 두드려 단조 한다. 이 때에 알았다. 너무 당연한 이야기이지만, 이 때에 근력이 있다.再びふいごを操作して、適切な温度まで上げる。ちょうどいい温度になったら取り出して、金槌で叩いて鍛造する。この時にわかった。当たり前すぎる話だが、この時に筋力がいるのだ。
'과연'「なるほどね」
니약과 웃으면서, 나이프로 하고 싶은 철판을 두드려 형태를 만들어 간다. 두드릴 때마다 반짝반짝 빛이 흩어진다. 일본도의 공정에 가깝지만, 이번은 그토록 섬세하게 작업은 하지 않는다. 원래 할 수 있을 생각이 들지 않는다.ニヤッと笑いながら、ナイフにしたい鉄板を叩いて形を作っていく。叩くたびにキラキラと光が散る。日本刀の工程に近いが、今回はあれほど繊細に作業はしない。そもそもできる気がしない。
딱 좋은 형태가 되면, 일단 식을 때까지 놓아둔다. 차게 하고 있는 동안 점심이다.ちょうどいい形になったら、一旦冷めるまで置いておく。冷やしてる間に昼飯だ。
천천히 점심을 먹어, 그 후 서먀에 근처에 거리가 없는가 (들)물어 본다. 여기로부터 정방형으로 자른 천일정도의 곳에, 크지는 않지만 거리가 있는 것 같다. 당일치기는 할 수 있겠지만 완전하게 하루 일이 되는구나.......ゆっくりと昼飯を食べて、そのあとサーミャに近くに街がないか聞いてみる。ここから四半日ほどのところに、大きくはないが街があるらしい。日帰りはできるだろうが完全に一日仕事になるな……。
다시 서먀를 침실에 던져 넣으면 계속이다. 이렇게 말해도, 공정은 거의 마지막 (분)편에게 가깝게 되어 있다. 화상의 불은 완전하게는 사라지지 않지만, 온도는 다 내리고 있으므로, 목탄을 더해 다시 올린다. 목탄의 확보도 필요하게 되어 오는구나.再びサーミャを寝室に放り込んだら続きだ。と言っても、工程はほぼ最後の方に近くなっている。火床の火は完全には消えてないが、温度は下がりきっているので、木炭を足して再び上げる。木炭の確保も必要になってくるな。
일본도라고, 이 공정에서는 불길의 색으로 온도를 지켜보기 (위해)때문에, 야간에 하지만, 나의 경우는 “인스톨”에 플러스 해, 대장장이를 최대한으로 해 받고 있는 영향인가, 아직 날이 높은 상황에서도 온도를 알 수 있었다.日本刀だと、この工程では炎の色で温度を見極めるため、夜間にやるのだが、俺の場合は"インストール"にプラスして、鍛冶を最大限にしてもらっている影響か、まだ日が高い状況でも温度がわかった。
적절한 온도까지'나이프의 아래'의 온도를 올리면, 물에 넣어 급냉한다. '담금질'다. 이번은 구이를 넣지 않는 부분은 만들지 않기 때문에, 흙은 바르지 않았다.適切な温度まで「ナイフのもと」の温度を上げたら、水に入れて急冷する。「焼入れ」だ。今回は焼きを入れない部分は作らないので、土は塗ってない。
담금질한 나이프를 숫돌로 갈아, 이 공방 첫제작물인'나이프'가 완성되었다.焼入れしたナイフを砥石で研いで、この工房初の製作物である「ナイフ」が完成した。
특히 실용을 목표로 하지 않기 때문에, “히르트”는 만들지 않았다. “핸들”도 판 모양의 철노출이지만, 사용할 때가 되면 끈이나 뭔가 감으면 좋을 것이다.特に実用を目指してはないので、"ヒルト"は作ってない。"ハンドル"も板状の鉄むき出しだが、使う時になったら紐かなにか巻けばいいだろう。
지금은 어쨌든, 이 녀석이 완성했던 것(적)이 중요한 것이다.今はとにかく、こいつが完成したことが重要なのだ。
우선, 예리함을 시험해 보지 않으면. 실용을 목표로 하지 않다고는 해도, 전혀 벨 수 없어서는 의미가 없다. 나는 밀짚의 다발을, 나누기 전의 장작 위에 둬, 나이프를 찍어내렸다.とりあえず、切れ味を試してみなければ。実用を目指してはないとは言え、全く斬れないのでは意味がない。俺は麦わらの束を、割る前の薪の上に置いて、ナイフを振り下ろした。
스팍과 밀짚의 다발이 끊어졌다.スパッと麦わらの束が切れた。
...... 받침대 대신에 한 장작마다. 이것은 도대체 무엇이 일어나고 있는거야.......……台の代わりにした薪ごと。これはいったい何が起きてるんだ……。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MWNmeGYxazFlMTJ2d2hj
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MmJpeG5saHNsdDNneDB5
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Z2pmNDdiZzhpaGhnODZp
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bGxjN3JzbTd0OHVpdTR2
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n7266fe/8/