훈훈한 이세계 전생 데이즈 ~레벨 상한 아이템 상한 돌파! 저는 최강 유녀입니다~ - 매우 화나 있습니다

매우 화나 있습니다とても怒っています
집의 밖에 나오자, 곧바로 빚쟁이들을 찾아낼 수가 있었다.家の外に出ると、すぐに借金取りたちを見つけることができた。
아무래도, 우리 집을 뒤로 해, 어딘가에 향하는 것 같다. 그 등을 서둘러 뒤쫓는다.どうやら、わが家をあとにして、どこかへ向かうようだ。その背中を急いで追いかける。
【은둔자의 로브】는 책임을 다하고 있는 것 같아, 빚쟁이들의 배후 2 m의 곳까지 와도, 완전히 존재에 눈치채지는 일은 없었다.【隠者のローブ】は役目を果たしているようで、借金取りたちの背後2mのところまで来ても、まったく存在に気づかれることはなかった。
'말해, 똥'「いってぇ、くそっ」
거기까지 가까워지면, 빚쟁이들의 소리가 제대로 도취되어 듣는다.そこまで近づけば、借金取りたちの声がしっかりと聞きとれる。
빚쟁이의 인원수는 3. 아버지와 싸웠을 때에 부상했는지, 한사람은 어깨를 눌러 나머지의 두 명은 허리를 문지르고 있었다.借金取りの人数は三。父と戦ったときに負傷したのか、一人は肩を押さえ、あとの二人は腰をさすっていた。
'역시 저 녀석은 강하다'「やっぱりあいつは強いな」
'아. 보통으로 상대 하고 있어서는 이길 수 없는'「ああ。普通に相手してちゃ敵わねぇ」
빚쟁이들은 조금 혀를 차면서, 아버지에 대한 이야기를 하고 있는 것 같다. 분한 것 같은 음성으로 이야기하는 두 명. 하지만, 또 한사람은, 히히와 싫은 느낌으로 웃었다.借金取りたちはちっと舌打ちしながら、父についての話をしているようだ。悔しそうな声音で話す二人。だが、もう一人は、ひひっと嫌な感じで笑った。
'에서도, 저 녀석도 마물의 전은 면목없음(이었)였을까? 동료를 감싸 상처를 입어야. 설마 그 녀석이 우리들에게 매수되고 있다고도 모르고'「でも、あいつも魔物の前じゃ形無しだっただろ? 仲間を庇ってケガをしてよぉ。まさかそいつが俺達に買収されてるとも知らないで」
'다. 감쪽같이 함정에 걸려 준 것인'「だな。まんまと罠にかかってくれたもんな」
'그대로 죽으면 좋았을텐데, 살아 남고 자빠져'「そのまま死ねばよかったのに、生き残りやがってよぉ」
그 말에 나는 머리가 슥 냉정하게 되어 가는 것을 느꼈다. 빚쟁이의 말로 여러가지가 납득이 갔기 때문이다.その言葉に私は頭がスッと冷静になっていくのを感じた。借金取りの言葉でいろいろなことが腑に落ちたからだ。
과연. 이상하다고는 생각하고 있던 것이다.なるほど。おかしいとは思っていたのだ。
아버지는 팔이 좋은 사냥꾼이라고 말했다. 오늘의 빚쟁이들과의 싸움을 봐도, 상당한 전투 스킬을 가지고 있다고 생각된다.父は腕のいい猟師だと言っていた。今日の借金取りたちとの戦いを見ても、かなりの戦闘スキルを持っていると考えられる。
그 아버지가 왜, 평소의 사냥터, 평소의 사냥감일 것(이었)였는데, 상처를 져, 거기로부터 병이 들어 버렸는가.その父がなぜ、いつもの狩り場、いつもの獲物のはずだったのに、ケガを負い、そこから病気になってしまったのか。
아버지의 자만심도 아니면, 운이 나빴을 것도 아니다.父の慢心でもなければ、運が悪かったわけでもない。
-최초부터 짜지고 있었다.――最初から仕組まれていた。
그런 일이다.そういうことだ。
'저 녀석이 죽으면, 생활이 곤란한 신부에게 말을 걸어, 아이마다 물러갈 예정(이었)였는데'「あいつが死ねば、生活に困った嫁に声をかけて、子どもごと引き取る予定だったのになぁ」
'아이는 여자(이었)였을 것이다? 아까운 일 했구나. 그 신부의 아이라면 비싸게 팔렸을 것일 것이다? '「子どもは女だったんだろ? 惜しいことしたよなぁ。あの嫁の子どもなら高く売れたはずだろ?」
'끝난 것을 말해도 어쩔 수 없다. 우선 신부에게 돈을 빌리게 해, 지금은 돈을 벌고 있는 것이니까 좋지 않은가. 슬슬 신부도 손에 들어 올 것 같고'「終わったことを言ってもしかたねぇ。とりあえず嫁に金を借りさせて、今は儲けてんだからいいじゃねぇか。そろそろ嫁も手に入りそうだしな」
'그렇게 말하면, 죽은 동료의 가족도 기르고 있을까? 자신이 도울 수 없었기 때문이라도 책임을 느껴, 돈을 내고 있다고. 바보구나. 그 동료는 우리들에게 매수되어, 저 녀석을 팔았는데'「そういえば、死んだ仲間の家族も養ってるんだろ? 自分が助けられなかったからだって責任を感じて、金を出してるんだってよ。馬鹿だよな。その仲間は俺たちに買収されて、あいつを売ったのに」
'억지로 빚을 만들게 해, 저 녀석을 팔도록(듯이) 대했던 것도 우리이지만'「無理やり借金を作らせて、あいつを売るように仕向けたのも俺たちだけどな」
'어차피 죽일 생각(이었)였지만, 마물에게 살해당해 주어 럭키─(이었)였구나. 입막음의 수고도 필요없고, 죽어도 덧붙여 우리의 도움이 되어 주다니! '「どうせ殺すつもりだったが、魔物に殺されてくれてラッキーだったな。口封じの手間もいらねぇし、死んでもなお、俺たちの役に立ってくれるなんてなぁ!」
'이 마을의 녀석들은 너무 아주 쉽데'「この村のやつらはちょろすぎるな」
빚쟁이들이 얼굴을 마주 봐, 히히히와 웃는다.借金取りたちが顔を見合わせて、ひひひっと笑う。
그 소리를 듣고 있으면, 가슴이 메슥메슥으로서 와―その声を聞いていると、胸がムカムカとしてきて――
'사랑쿠스'「あいてむぼっくす」
중얼 중얼거려, 죽 줄선 아이템명중에서【고양이의 손글로브】를 선택했다.ぼそりと呟き、ずらりと並んだアイテム名の中から【猫の手グローブ】を選択した。
'결정'「けってい」
가슴팍에 나타난 것은, 말랑말랑한 모피와 말랑말랑의 육구[肉球]를 가지는, 사랑스러운 장갑형의 장비품【고양이의 손글로브】胸元に現れたのは、ふかふかの毛皮とぷにぷにの肉球を持つ、かわいらしい手袋型の装備品【猫の手グローブ】。
사랑스러운 겉모습이지만, 용도는 무기. 종류는 쌍검이 되어 있다.かわいい見た目だが、用途は武器。種類は双剣になっている。
【고양이의 손글로브】의 연성에는 많은 SS소재가 필요해, 공격력도 강하고, 내가 게임내에서 쭉 애용하고 있던 것이다.【猫の手グローブ】の錬成にはたくさんのSS素材が必要で、攻撃力も強く、私がゲーム内でずっと愛用していたものだ。
추가 소재로 연성을 해, 부가를 계속했기 때문에, 대부분의 적은 원 빵. 메인 퀘스트의 최종 보스도 투 빵으로 넘어뜨릴 수 있기까지 되어 있었다.追加素材で錬成をし、付加を続けたために、ほとんどの敵はワンパン。メインクエストの最終ボスもツーパンで倒せるまでになっていた。
그것을 양손에 붙여, 꾹꾹 손을 움직여, 상태를 확인한다.それを両手につけ、ぎゅっぎゅっと手を動かして、調子を確認する。
응. 갈 수 있다. 3세아의 손에 잘 들어오지 않고, 사용할 수 없으면 어떻게 하지 생각했지만,【고양이의 손글로브】는 잘나의 손에 친숙해 졌다.うん。いける。三歳児の手にうまく入らず、使えなかったらどうしようかと思ったが、【猫の手グローブ】はしっくりと私の手に馴染んだ。
'조금 괜찮습니까'「ちょっといいですか」
빚쟁이들에게 말을 걸면서, 깊숙히 감싸고 있던【은둔자의 로브】의 푸드를 초부터 빗나가게 했다.借金取りたちに声をかけながら、目深に被っていた【隠者のローブ】のフードを頭から外した。
이렇게 하면, 빚쟁이들도 나의 일이 보일 것이다.こうすれば、借金取りたちも私のことが見えるはずだ。
빚쟁이들은 돌연 들린 소리에 깜짝 놀란 것 같아, 그 자리에서 움찔 몸을 얼릴 수 있었다.借金取りたちは突然聞こえた声にびっくりしたようで、その場でぎくりと体を凍らせた。
'차용 실마리를 나라고'「しゃくようしょをわたして」
나의 말에, 빚쟁이들이 되돌아 본다.私の言葉に、借金取りたちが振り返る。
그리고, 나의 모습을 본 순간, 와 숨을 내쉬어, 알기 쉽게 긴장을 풀었다.そして、私の姿を見た途端、ふぅと息を吐き、わかりやすく緊張を解いた。
'이봐, 무엇이다 아이가 아닌가'「おい、なんだ子どもじゃねぇか」
'너, 저쪽 가서 말이야'「おまえ、あっち行ってな」
빚쟁이의 두 명은 곧바로 나부터 흥미를 잃은 것 같아, 쉿 쉿손을 움직여, 쫓아버리는 행동을 했다.借金取りの二人はすぐに私から興味を失くしたようで、しっしっと手を動かし、追い払う仕草をした。
하지만, 한사람은 나의 얼굴을 초롱초롱 봐―だが、一人は私の顔をまじまじと見て――
'두어 기다려. 봐라, 굉장해'「おい、待てよ。見ろ、すげぇぞ」
''아? ''「「あ?」」
빚쟁이들의 시선이 나에게 따라진다.借金取りたちの視線が私に注がれる。
당분간 정신나간 것처럼 나를 본 뒤, 꿀꺽 목을 울렸다.しばらく呆けたように私を見たあと、ごくりと喉を鳴らした。
'사실이다...... 이것은, 이것은...... '「本当だ……これは、これは……」
빚쟁이들은 시선을 서로 주고 받는다. 그 순간, 마음 속에서 입맛을 다심 했던 것이 간단하게 알았다.借金取りたちは視線をかわし合う。その瞬間、心の中で舌なめずりしたのが簡単にわかった。
이렇게 알기 쉽고 좋은거야?こんなにわかりやすくていいの?
빚쟁이들의 태도에 가슴의 메슥메슥은 보다 강해진다.借金取りたちの態度に胸のムカムカはより強くなる。
빚쟁이들은 그런 나의 가슴 속 따위 알지 못하고, 부자연스러울 정도의 상냥한 웃는 얼굴을 나에게 향했다.借金取りたちはそんな私の胸中など知らず、不自然なほどの優しい笑顔を私に向けた。
'아가씨, 어디에서 왔다? 아저씨들에게 길 안내해 줄까나? '「お嬢ちゃん、どこから来たんだい? おじさんたちに道案内してくれるかな?」
'조금 길을 잃어 버린 것이다'「ちょっと道に迷っちゃったんだ」
방글방글 말하는 의음이 어울리는 웃는 얼굴.にこにこという擬音が似合う笑顔。
나는 진지한 얼굴로 그것을 받아 들이면, 분투해 없게 가까워져 갔다.私は真顔でそれを受け止めると、気負いなく近づいて行った。
', 안내해 줄래? '「お、案内してくれるのかい?」
'상냥한 아가씨구나 '「優しいお嬢ちゃんだねぇ」
빚쟁이 두 명이 나의 기분을 끈다. 또 한사람은이라고 한다면, 짐을 내려, 뭔가를 꺼내고 있는 것 같다. 그것은 아마―借金取り二人が私の気を引く。もう一人はというと、荷物を下ろし、なにかを取り出しているようだ。それはたぶん――
'-노부 검은 색'「ろーぷとぬのぶくろ」
과연. 방심시켜, 빚쟁이의 두 명이 나를 잡는다. 그리고, 또 한사람의 빚쟁이가 준비한 로프로 묶어, 포대에 넣어 가로챌 생각일 것이다.なるほど。油断させ、借金取りの二人が私を捕まえる。そして、もう一人の借金取りが用意したロープで縛り、布袋に入れてさらうつもりなのだろう。
'잡히지 않는'「つかまらない」
''는? ''「「は?」」
빚쟁이 두 명이 나에게 손을 뻗는다.借金取り二人が私に手を伸ばす。
나는 그 손에 잡히지 않게 오른쪽으로 피해, 또 한사람의 빚쟁이로 달려 왔다.私はその手に捕まらないように右に避け、もう一人の借金取りへと走り寄った。
'! '「ねこぱんち!」
겨드랑이를 잡아, 오른손을 제대로 당긴다. 왼발로 제대로 발을 디뎌, 체중을 실어 펀치!脇を締めて、右手をしっかりと引く。左足でしっかりと踏み込み、体重を乗せてパンチ!
나의 말과 동시에 내지른 펀치는, 로프와 포대를 준비해 있던 남자의 배에 제대로 들어왔다.私の言葉と同時に繰り出したパンチは、ロープと布袋を用意していた男のお腹にしっかりと入った。
하지만, 그렇게는 말해도, 단순한 3세아의 펀치.が、そうは言っても、ただの三歳児のパンチ。
명치에 들어왔다고 해도, 조금 아픈 것뿐으로 곧바로 부활할 수 있을 것이다.みぞおちに入ったとしても、ちょっと痛いだけですぐに復活できるだろう。
그렇지만―だけど――
내가 추가 소재를 거듭해 많은 효과를 부가한【고양이의 손글로브】로【고양이 펀치】를 내지르면, 3세아의 펀치가 충격파가 된다!私が追加素材を重ね、たくさんの効果を付加した【猫の手グローブ】で【猫パンチ】を繰り出せば、三歳児のパンチが衝撃波となるのだ!
'별님! '「おほしさまになぁれ!」
말과 동시에 빚쟁이의 배의 근처에 공기가 압축된다.言葉と同時に借金取りのお腹の辺りに空気が圧縮される。
그리고, 압축된 공기는 빚쟁이의 방향으로 단번에 해방되어―そして、圧縮された空気は借金取りの方向に一気に解放されて――
'어떻게 원아!!! '「――ッどぅわぁああっ!!!」
키란――キラン
로프와 포대를 준비해 있던 남자는, 그대로 하늘의 저 멀리 날아갔다.ロープと布袋を用意していた男は、そのまま空の彼方に吹っ飛んでいった。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eXJvam05b2syZGhoeDgw
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YWllNWwwdW9xaTl6dGJi
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NWw2NXMzd2JkNHdtMTk0
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZmdwdXJ2MnNpaWxubDQy
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n7449fx/10/