훈훈한 이세계 전생 데이즈 ~레벨 상한 아이템 상한 돌파! 저는 최강 유녀입니다~ - 금고는 여기군요

금고는 여기군요金庫はここですね
그런데, 리더도 별님이 된 것이지만, 이것으로는 금고의 장소를 (들)물을 수가 없다.さて、リーダーもお星さまになったわけだけど、これでは金庫の場所を聞くことができない。
그렇지만, 저것 이상, 이야기를 해도 쓸데없었을 것이고, 실은 방금전의 리더와의 교환으로 안 일이 있던 것이다.でも、あれ以上、話をしても無駄だっただろうし、実は先ほどのリーダーとのやりとりでわかったことがあったのだ。
그것은―それは――
'여기를 쭉 보고 있었던'「ここをずっとみてた」
-기왓조각과 돌의 쓰레기의 정확히 중심 정도.――瓦礫のくずのちょうど中心ぐらい。
'금고'라고 하는 단어를 낼 때에, 시선이 절대로 거기에 가고 있었다.「金庫」という単語を出す度に、目線が絶対にそこに行っていた。
그 화제가 되면, 나의 말에 씌우는 정도의 기세로 이야기하고, 소리도 커지고 있었고.その話題になると、私の言葉に被せるぐらいの勢いで話すし、声も大きくなっていたしね。
금고의 존재를 알려지고 싶지 않아서, 굳이 나에게 악이다─라고 말해 보거나 조소해 보거나와 의식을 피하려고 하고 있던 것이라고 생각한다.金庫の存在を知られたくなくて、あえて私に悪だーと言ってみたり、嘲笑してみたりと、意識を逸らそうとしていたんだと思う。
'발각되고 발각되고'「ばればれ」
눈은 입정도로 말을 한다는 녀석이다.目は口ほどに物を言うってやつだ。
정보수집에는 말도 큰 일이지만, 상대의 안색이나 시선, 손이 흔들려라 따위의 비언어적인 것도 중요하네요. 리더는 굉장히 알기 쉬웠다.情報収集には言葉も大事だけれど、相手の顔色や目線、手の震えなどの非言語的なものも大切だよね。リーダーはすごくわかりやすかった。
그렇다고 하는 것으로.というわけで。
'여기일까? '「ここかな?」
【고양이의 손톱】그리고 산산히 된 기왓조각과 돌을 깡총깡총 배달해 간다.【猫の爪】で粉々になった瓦礫をひょいひょいとどけていく。
곧바로 나무의 마루가 보여, 거기는 언뜻 보면, 주위의 마루와 변함없겠지만―すぐに木の床が見え、そこは一見すると、周りの床と変わらないが――
콩콩コンコン
가볍게 두드려 보면, 다른 부분과는 달라, 아래에 공동이 있는 것 같은 영향을 준 소리가 났다.軽く叩いてみると、他の部分とは違い、下に空洞があるような響いた音がした。
여기에 공간이 있다. 틀림없다.ここに空間がある。間違いない。
자주(잘) 보면, 부엌에 있는 수납고 같은 느낌으로, 마루청이 네모지게 들어 올려질 것 같게 되어 있었다.よく見れば、台所にある収納庫みたいな感じで、床板が四角く持ち上げられそうになっていた。
그 틈새에 츠메를 들어가라, 영차와 들어 올리면, 마루청은 간단하게 빗나갔다.その隙間に爪を入れ、よいしょと持ち上げれば、床板は簡単に外れた。
거기에 출현한 것은 뻐끔 빈 어둠.そこに出現したのはぽっかりと空いた暗闇。
저것이구나. 이것이 게임이라면, 1 매스 1 매스 조사해 가, 포인트에 붙었을 때에 상황 스테이터스에'여기에 뭔가 있는 것 같다'라든지 나오는 녀석이구나.あれだね。これがゲームだったら、1マス1マス調べていって、ポイントについたときに状況ステータスに「ここになにかあるようだ」とか出てくるやつだね。
게임이라면 톡톡 하지 않으면 갈 수 없었지만, 현실이라면 관찰력이 중요한 것이구나.ゲームだとコツコツやらなきゃいけなかったけど、現実だと観察力が大切なんだなぁ。
과연, 이라고 수긍하면서, 걸려 있던, 사다리를 사용해, 아래로 내려 간다.なるほど、と頷きながら、かけてあった、はしごを使って、下へと降りていく。
【우토의 부츠】(이)가 있기 때문에 뛰어 내려도 괜찮지만, 지면이 어떻게 되어 있을까 모르기 때문에, 일단 신중하게.【羽兎のブーツ】があるから飛び降りてもいいんだけど、地面がどうなっているかわからないから、一応慎重に。
사다리로 내린 거리는 1 m와 조금 정도로, 곧바로 바닥에 도착했다.はしごで降りた距離は1mとちょっとぐらいで、すぐに底に着いた。
'창고'「まっくら」
양 다리를 붙어, 근처를 둘러보았지만, 빛이 없기 때문에 어둠이 퍼질 뿐.両足をついて、辺りを見回したけれど、明かりがないので暗闇が広がるだけ。
보통 사람이라면 아무것도 안보이겠지만.普通の人ならなにも見えないんだろうけど。
'식량이 가득'「しょくりょうがいっぱい」
나에게는 어두운 방 안에 선반이 놓여져 거기에 식량이 줄지어 있는 것이 알았다.私には暗い部屋の中に棚が置かれ、そこに食糧が並んでいるのがわかった。
넓이는 대체로 6다다미 정도일까. 의외로 넓다.広さはだいたい6畳ぐらいかな。案外広い。
'...... 고양이의 째, 편리할지도'「……ねこのめ、べんりかも」
내가 이렇게 해 어둠에서도 주위가 보이는 것은【고양이의 손글로브】로 고양이화하고 있기 위해서(때문에),【고양이 눈】이 되어 있기 때문이다.私がこうして暗闇でも周りが見えるのは【猫の手グローブ】で猫化しているために、【猫の目】になっているからだ。
실제의 고양이도 이렇게 보이고 있을까나? 로 두리번두리번이라고 바라본다.実際の猫もこんなに見えているのかな? ときょろきょろと見渡す。
그렇지만, 설마【고양이 눈】이 이렇게 편리하다고는 생각하지 않았다.でも、まさか【猫の目】がこんなに便利だとは思わなかった。
게임내에서는 어둠을 비추는 아이템【요정의 제등《랜턴》】이라고 하는 것이 있어, 그쪽이 사용하기 쉬웠기 때문이다. 아이템 레벨이 오르면, 던전에 들어가기 전에 사용하면, 대체로 끝까지 쭉 밝았으니까.ゲーム内では暗闇を照らすアイテム【妖精の提燈《ランタン》】というのがあって、そっちのほうが使いやすかったからだ。アイテムレベルが上がれば、ダンジョンに入る前に使えば、だいたい終わりまでずっと明るかったからなぁ。
물론, 지금도 사용하면 좋지만, 문제 없게 보이고 있고, 현실로【요정의 제등】을 사용하면, 나 뿐이 아니게 전원이 밝음의 혜택을 받는 일이 된다.もちろん、今も使えばいいんだけど、問題なく見えているし、現実で【妖精の提燈】を使うと、私だけじゃなく全員が明るさの恩恵を受けることになる。
그렇게 되면, 들키기 쉬워져 버리기도 하고.そうなると、バレやすくなっちゃうしね。
나는 현재, 은밀 행동중이다.私は現在、隠密行動中なのだ。
'이상한 것...... 이상한 것...... '「あやしいもの……あやしいもの……」
선반에 줄지어 있는 것은, 통조림이나 건어물 따위의, 그야말로 장기보관 하기 위해서 가지런히 하고 있읍니다라고 하는 것 같은 식량품.棚に並んでいるのは、缶詰や乾物などの、いかにも長期保管するために揃えていますと言うような食糧品。
그렇지만, 반대로 그것이 이상하다.でも、逆にそれが怪しい。
식량고라면, 사람이 출입하기 쉬운 것 같은 장소에 입구를 마련하면 좋은데, 여기의 입구는 보통 마루청 같고 은폐 되고 있었다.食糧庫ならば、人が出入りしやすいような場所に入り口を設ければいいのに、ここの入り口は普通の床板っぽく隠蔽されていた。
절대로 뭔가 있다.絶対になにかある。
확신해, 지하실의 안쪽에 나간다. 그러자―確信して、地下室の奥に進んでいく。すると――
'여기다'「ここだ」
나무로 할 수 있던 간소한 선반아래의 단.木でできた簡素な棚の下の段。
거기에는 소맥분이 들어간 봉투가 줄지어 있다.そこには小麦粉の入った紙袋が並んでいる。
이것도 일견 보통. 그렇지만, 안쪽에 흑이라고 할까 은이라고 할까, 그러한 색의 것이 슬쩍 보이고 있었다.これも一見普通。でも、奥に黒というか銀というか、そういう色のものがチラリと見えていた。
가까워져, 소맥분의 봉투를 깡총깡총이동시킨다.近づいて、小麦粉の袋をひょいひょいと移動させる。
소맥분의 봉투는, 아마 30 kg정도 있는 큰 봉투다. 【고양이의 손글로브】하지만 없었으면, 무겁고 절대로 움직일 수 없었다고 생각한다.小麦粉の袋は、たぶん30kgぐらいある大袋だ。【猫の手グローブ】がなかったら、重くて絶対に動かせなかったと思う。
【회복약】(와)과【비료】때도,【고양이의 손글로브】를 붙이고 있으면, 너무 무거워 실패한다 같은 것은 없었을 것.【回復薬】と【肥料】のときも、【猫の手グローブ】をつけていれば、重すぎて失敗するなんてことはなかったはず。
...... 그렇지만, 아버지와 어머니의 앞에서【고양이의 손글로브】를 붙일 수는 없지요. 고양이가 되어 버리기도 하고.……でも、父と母の前で【猫の手グローブ】をつけるわけにはいかないよね。猫になっちゃうしね。
변장에는 딱 맞지만, 평상시 사용에는 향하지 않는다. 응.変装にはぴったりだけど、普段使いには向かない。うん。
그렇게 해서 생각하면서도, 소맥분의 큰 봉투를 모두 겨드랑이에 대어 간다.そうして考えながらも、小麦粉の大袋をすべて脇に寄せていく。
봉투를 치워 보면, 뒤의 벽은 주위의 벽보다 파 난처있어, 거기에 딱 검은 네모진 것이 빠져 있었다.袋をどけてみれば、うしろの壁は周囲の壁よりも掘りこまれていて、そこにぴったりと黒い四角いものがはまっていた。
그것은―それは――
'금고, 발견'「きんこ、はっけん」
금고에는 은빛의 손잡이가 붙어 있어, 그것은 다이얼식의 열쇠가 붙어 있는 것 같았다. 오른쪽으로 5, 왼쪽으로 20이라든지 해, 카치카치카치와 돌리는 타입의 녀석이구나.金庫には銀色の取っ手がついていて、それはダイヤル式の鍵がついているようだった。右に5、左に20とかやって、カチカチカチと回すタイプのやつだね。
열쇠를 열려면 비밀번호가 필요하다.鍵を開けるには暗証番号が必要だ。
물론, 나는 모른다. 리더도 별님.もちろん、私は知らない。リーダーもお星さま。
그렇지만 말야, 괜찮아! 【고양이의 손글로브】(이)가 있으면 말야!でもね、大丈夫! 【猫の手グローブ】があればね!
'구! '「あんろっく!」
오른손의 손톱을 은빛의 손잡이에 가까이 한다.右手の爪を銀色の取っ手に近付ける。
이것은 연성을 반복할 때 부가한 효과,【해정《언로크》】다.これは錬成を繰り返すときに付加した効果、【解錠《アンロック》】だ。
챙그랑カチャン
마른 소리가 나, 열쇠가 열린다.乾いた音がして、鍵が開く。
그렇게 해서 금고를 열어 보면, 안에 있던 것은 대량의 서류(이었)였다.そうして金庫を開けてみれば、中にあったのは大量の書類だった。
'차용 실마리, 차용해,...... 이것도 차용 실마리'「しゃくようしょ、しゃくようしょ、……これもしゃくようしょ」
눈에 띄는 것으로부터 차례로 꺼내, 확인한다.目につくものから順番に取り出して、確認する。
차용서가 제일 많은 것 같지만, 갖고 싶은 것은 그것이 아니다.借用書が一番多いみたいだけど、欲しいのはそれじゃない。
좀 더 중요한 것이 있을 것.もっと重要なものがあるはず。
그러니까, 굴하지 않고, 금고에서 낸 서류를 한 장 한 장 확인해 나가면―だから、めげずに、金庫から出した書類を一枚一枚確認していくと――
'...... 찾아낸'「……みつけた」
무심코, 키득키득 웃어 버린다.思わず、くすっと笑ってしまう。
있었다. 역시 분명하게 있었다.あった。やっぱりちゃんとあった。
나의 손안에 있는 것은, 가장인 슈르템의 악행의 증거가 되는 서류.私の手の中にあるのは、街長であるシュルテムの悪事の証拠となる書類。
-뒤장부다.――裏帳簿だ。
자세한 내용은 모르지만, 아마 분식결산이라든지 횡령이라든지 그러한 것이라고 생각한다.詳しい内容はわからないけれど、たぶん粉飾決算とか横領とかそういうのだと思う。
그리고, 인신매매 같은 것도 있었다.あと、人身売買っぽいのもあった。
어머니가 빚쟁이에게 잡히고 있으면, 이 인신매매의 계약서의 대기와 같은 것에, 어머니의 이름이 들어가 있던 것일 것이다.母が借金取りに捕まっていれば、この人身売買の契約書の控えのようなものに、母の名前が入っていたことだろう。
우선, 나쁜 냄새가 나는 서류를 전부, 가슴에 움켜 쥔다.とりあえず、悪い匂いのする書類を全部、胸に抱える。
그리고, 지하실의 입구까지 돌아왔다.そして、地下室の入り口まで戻った。
들어 왔을 때와 달리, 양손이 막히고 있으므로, 사다리를 사용할 수 없다.入ってきたときと違って、両手が塞がっているので、はしごを使うことができない。
그래서,【우토의 부츠】의 힘을 사용하기로 한다.なので、【羽兎のブーツ】の力を使うことにする。
'는! '「じゃんぷ!」
지하실의 천정에 있는 입구를 제대로 봐, 휙 마루를 찼다.地下室の天井にある入り口をしっかりと見て、ぴょんと床を蹴った。
입구는 그다지 크지 않았기 때문에, 눈짐작을 잘못해, 머리를 치는 것은 싫다라고 생각했지만, 과연 나. 제대로 입구로부터 탈출할 수가 있었다.入り口はあまり大きくなかったので、目測を誤って、頭を打つのはいやだなぁと思ったけど、さすが私。しっかりと入り口から脱出することができた。
'-후와! '「――ふわぁ!」
큰일났다...... ! 기세가 너무 좋았는지도...... !しまった……! 勢いが良すぎたかも……!
생각했던 것보다 뛰어 올라 버렸다.思ったより飛び上がってしまった。
1층의 마루에 착지할 수 있으면 충분했는데, 눈치채면 원래 2층(이었)였던 장소까지 와 있었다.一階の床に着地できれば十分だったのに、気づけば元々二階だった場所まで来ていた。
기세가 있던 탓으로, 풍압도 올라, 가슴에 움켜 쥐고 있던 서류의 몇매인가가 손으로부터 멀어져 간다.勢いがあったせいで、風圧も上がり、胸に抱えていた書類の何枚かが手から離れていく。
팔랑팔랑떨어져 가는 지들에게 정신을 빼앗겨, 손을 뻗었다.ひらひらと落ちていく紙たちに気を取られて、手を伸ばした。
그러자, 공중에서의 자세가 흐트러져 버려―すると、空中での姿勢が乱れてしまって――
'위험하닷! '「危ない――っ!」
영향을 준 것은 방울 소리와 같이 예쁜 소리.響いたのは鈴の音のようなきれいな声。
누군가 있다!? 깜짝 놀라 아래를 향하면, 거기에는 반들반들의 금빛의 머리카락과 선명한 벽의 눈동자의 여자 아이가 있어.......だれかいる!? びっくりして下を向けば、そこにはつやつやの金色の髪と鮮やかな碧の瞳の女の子がいて……。
'이쪽으로! '「こちらへ!」
몸의 자세를 무너뜨리면서, 둥실둥실 떨어지는 나.体勢を崩しながら、ふわふわと落ちる私。
여자 아이는 제대로 부축해 주었다.女の子はしっかりと抱き止めてくれた。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dTk1cTR1bWRmbjQ4Z3Mz
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bGtrbnd4aW5yYWF0eDdt
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bGRtaGx0aDljYWp3azNy
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YWN0cXJscHR3cHR1OG41
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n7449fx/20/