훈훈한 이세계 전생 데이즈 ~레벨 상한 아이템 상한 돌파! 저는 최강 유녀입니다~ - 머리를 망치지 않으면 안됩니다

머리를 망치지 않으면 안됩니다頭を潰さなくてはいけません
4세가 되면, 사뮤짱과 여행을 떠나는 일로 정해졌다.4歳になれば、サミューちゃんと旅に出ることに決まった。
목적은 세계를 보는 것, 그리고, 보석을 찾는 것.目的は世界を見ること、そして、宝玉を探すこと。
사뮤짱은 그 때문에, 여러가지 조사한다고 하는 일로, 우리의 집으로부터 떠나 갔다.サミューちゃんはそのために、いろいろと調べるということで、私たちの家から去っていった。
나는 그 사이에, 집의 방어를 늘리기 위해서(때문에) 부적을 많이 묻어 보거나 아버지를 위한 대역 인형을 대량으로 선반에 늘어놓아 보거나.私はその間に、家の防御を増すために護符をたくさん埋めてみたり、父のための身代わり人形を大量に棚に並べてみたり。
대역 인형은 아버지가 렵에 가게 되고 나서 항상 가지고 다녀 받고 있지만, 사용하면 한 번 뿐만이 아니게 되어 버린다. 그래서, 내가 없어진 뒤에도 보충할 수 있도록(듯이), 이렇게 해 늘어놓는다.身代わり人形は父が猟に行くようになってから常に持ち歩いてもらっているが、使えば一度きりでなくなってしまう。なので、私がいなくなったあとにも補充できるように、こうして並べておくのだ。
나의 키에서도 닿는, 작은 선반 위에 줄줄 늘어놓아 간다. 기분 나쁜 얼굴의 나무의 인형이 대량으로 있는 이 일각. 약간의 공예품전감이 있지만, 인테리어의 일부로서 찬미해 받자.私の背でも届く、小さな棚の上にずらずらと並べていく。不気味な顔の木の人形が大量にあるこの一角。若干の工芸品展感があるが、インテリアの一部として愛でてもらおう。
'레니는 감성이 독특하구나'「レニは感性が独特ね」
어머니가 아라아라와 웃는다.母があらあらと笑う。
과연 270세. 아가씨가 기분 나쁜 인형을 늘어놓고 있어도, 신경쓰지 않는다. 담의 앉는 방법이 다르다.さすが270歳。娘が不気味な人形を並べていても、気にしない。胆の座り方が違う。
'...... 에 있고 원'「……へいわ」
사뮤짱이 집으로부터 떠나, 2주간이 지났지만, 특히 아무것도 일어나지 않았다.サミューちゃんが家から去って、二週間が経ったが、とくになにも起こっていない。
부모가 빚에 대해 고민하고 있는 모습은 없고, 삽도 사 받을 수 있었다. 아버지의 렵도 순조로워, 밭도 풍작. 경제 상황도 좋아졌을 것이다.父母が借金について悩んでいる様子はないし、スコップも買ってもらえた。父の猟も順調で、畑も豊作。経済状況もよくなったのだろう。
나의 짐작의 령이 울 것도 없다.私の察知の鈴が鳴ることもない。
빚쟁이가 우리 집을 노리는 일도 없어진 것이다.借金取りがわが家を狙うこともなくなったのだ。
그래서, 우리 가족은 피크닉에 가거나 마을의 고물상에 쇼핑하러 가거나와 부모와 자식으로서의 시간을 만끽하고 있었다.なので、私たち家族はピクニックに行ったり、村の道具屋に買い物に行ったりと親子としての時間を満喫していた。
'뭐야, 이것, 아빠에게 주어'「まま、これ、ぱぱにあげてね」
'알았어요. 레니는 정말로 파파를 좋아하구나'「わかったわ。レニは本当にパパが好きね」
늘어놓은 인형을 나타내, 식기를 씻고 있는 어머니에게 말을 건다. 어머니는 에이프런으로 손을 닦아, 나의 머리를 어루만져 주었다.並べた人形を示して、食器を洗っている母に声をかける。母はエプロンで手を拭いて、私の頭を撫でてくれた。
그 기분 좋음에 몸을 맡기고 있으면, 어머니가'어머나? '와 고개를 갸웃했다.その気持ちよさに身を任せていると、母が「あら?」と首を傾げた。
'레니, 사뮤가 근처까지 와 있는 것 같다. 레니에 이야기하고 싶은 것이 있는 것 같구나'「レニ、サミューが近くまで来ているみたい。レニに話したいことがあるみたいだわ」
'! 준비 한다! '「! じゅんびする!」
거리장의 슈르템의 일을 알 수 있었을지도 모른다.街長のシュルテムのことがわかったのかもしれない。
조사한다고 해 주고 있었지만, 어떻게 되어 있을까. 인신매매나 뒤장부. 그것들로 사복을 채우고 있었던가. 어머니 외에도 팔린 사람이 있는 것인가. 향후도 계속하는 것인가.調べると言ってくれていたけど、どうなっているだろう。人身売買や裏帳簿。それらで私腹を肥やしていたのかな。母のほかにも売られた人がいるのか。今後も続けるのか。
생각하면서, 의자에 앉아 기다리고 있으면, 이윽고 현관의 문이 콩콩 노크 되었다.考えながら、イスに座って待っていると、ほどなく玄関のドアがコンコンとノックされた。
의자에서 나와 현관 문까지 달려들어, 문의 저 편에 말을 건다.イスから下り、玄関ドアまで駆け寄って、ドアの向こうに話しかける。
'-? '「さみゅーちゃん?」
'레니님! '「レニ様!」
쭉 기다리고 있었기 때문에, 2주간 보다 더 만나지 않았던 것 같은 생각이 든다.ずっと待っていたから、二週間よりもっと会っていなかったような気がする。
서둘러 문을 열면, 틈새로부터 사뮤짱이 즈서와 들어 와, 한쪽 무릎을 꿇는 몸의 자세가 되었다.急いでドアを開ければ、隙間からサミューちゃんがズサーッと入ってきて、片膝をつく体勢になった。
'레니님, 오래간만입니다. 여왕님도 오래간만입니다'「レニ様、お久しぶりです。女王様もお久しぶりです」
나에게 생긋 웃은 뒤, 마마에게 향해 목례.私ににっこりと笑ったあと、ママに向かって目礼。
어머니는 거기에'네'와 웃어 대답했다.母はそれに「はい」と笑って答えた。
'레니님, 늦어졌습니다만, 예의 건에 대해 대범한 정보를 얻었으므로, 해 왔던'「レニ様、遅くなりましたが、例の件についておおまかな情報を得たので、やって参りました」
사뮤짱이 어머니로 들리지 않도록, 작은 소리로 가르쳐 준다.サミューちゃんが母に聞こえないように、小さめの声で教えてくれる。
나는 거기에'응'와 수긍해, 사뮤짱의 손을 꽉 잡았다.私はそれに「うん」と頷いて、サミューちゃんの手をぎゅっと握った。
'-, 쭉 만나고 싶었다'「さみゅーちゃん、ずっとあいたかった」
몇번이나 밤에 혼자서 거리장의 곳까지 가려고 생각했다.何度も夜に一人で街長のところまで行こうと思った。
그렇지만, 사뮤짱이 조사해 준다고 했는데, 나만으로 갈 수는 없다. 사뮤짱이라면 나로는 모르는 것까지, 제대로 조사해 줄 것. 그렇게 믿어, 쭉 기다리고 있었다.でも、サミューちゃんが調べてくれると言ったのに、私だけで行くわけにはいかない。サミューちゃんなら私ではわからないことまで、きちんと調べてくれるはず。そう信じて、ずっと待っていた。
그 기분 대로, 사뮤짱은 이렇게 해 정보를 가지고 돌아와 주었다.その気持ち通り、サミューちゃんはこうして情報を持って帰ってきてくれた。
참아서 좋았다. 대체로 인내를 하지 못하고 행동해 버리는 나인데, 분명하게 참아서 좋았다.我慢してよかった。だいたい我慢ができずに行動してしまう私なのに、ちゃんと我慢してよかった。
그래서, 무심코 사뮤짱의 손을 잡아 버린다.なので、思わずサミューちゃんの手を握ってしまう。
아, 그렇지만, 사뮤짱은.......あ、でも、サミューちゃんは……。
'...... 읏, 구'「……っ、ぐくぅ」
숨이 난폭하다. 콧김이 굉장하다.息が荒い。鼻息がすごい。
'힘내라, 힘내라 나...... 안돼, 여기서 넘어져서는 한심한 모습을 보여 버린다. 들이마셔, 토해...... 침착해'「がんばれ、がんばれ私……ダメ、ここで倒れては情けない姿を見せてしまう。吸って、吐いて……落ち着いて」
그리고, 말하면서, 필사적으로 참아 주고 있다.そして、ふぅふぅ言いながら、必死で耐えてくれている。
'...... 미안해요, -'「……ごめんね、さみゅーちゃん」
그 모습에 백안의 위기를 느낀 나는, 재빠르게 손을 떼어 놓았다.その様子に白目の危機を感じた私は、素早く手を離した。
사뮤짱은 떨어진 손에 안심했는지, 냉정함을 되찾은 것 같아, 등골을 핑 늘렸다.サミューちゃんは離れた手に安心したのか、冷静さを取り戻したようで、背筋をピンと伸ばした。
'죄송합니다. 마음의 준비가 없으면 좀처럼 계속 참을 수 있는 것은 아니고...... '「申し訳ありません。心の準備がないとなかなか耐えきれるものではなく……」
'응...... '「うん……」
'그리고, 정보인 것입니다만, 레니님이 너무 여왕님에게 알리고 싶지 않은 것 같은 것으로, 할 수 있으면 밖에서 이야기할 수 있으면, 라고'「そして、情報なのですが、レニ様があまり女王様に知らせたくないようなので、できれば外で話せたら、と」
'그렇게 하자'「そうしよう」
어머니는 270세인 것으로 담은 듬직히 앉고 있지만, 엘프의 여왕(이었)였으므로, 세속에 서먹하다. 한층 더 마법을 사용해 생활하고 있던 기간이 길기 때문에, 마법을 사용하지 않고, 인간의 생활을 보내어지고 있는 지금이 굉장한 일이다.母は270歳なので胆は据わっているが、エルフの女王だったので、世俗に疎い。さらに魔法を使って生活していた期間が長いので、魔法を使わず、人間の生活を送れている今がすごいことなのだ。
그래서, 어머니에게 그다지 부담을 주고 싶지 않다.なので、母にあまり負担をかけたくない。
물론, 중요한 일은 전할 생각이지만, 아버지와 어머니에게는 평화롭게 살았으면 좋은 것이다.もちろん、大切なことは伝えるつもりだが、父と母には平和に暮らして欲しいのだ。
그래서, 산책하러 가면 어머니에게 전해, 나와 사뮤짱은 숲의 입구로 향하기로 했다.というわけで、散歩に行くと母に伝え、私とサミューちゃんは森の入り口へと向かうことにした。
숲에는 마물이 살고 있기 때문에, 너무 사람은 다가오지 않는다.森には魔物が住んでいるから、あまり人は寄ってこない。
아버지와 같은 사냥꾼이 가끔 통과하는 것만으로, 누군가에게 이야기를 들릴 걱정도 없기 때문이다.父のような猟師がときどき通るだけで、だれかに話を聞かれる心配もないからだ。
'자─, 부탁 합니다'「じゃあさみゅーちゃん、おねがいします」
'네'「はい」
좋은 느낌에 있던 그루터기에 앉아, 이야기를 재촉한다.いい感じにあった切り株に座り、話を促す。
사뮤짱에게도 그루터기에 함께 앉기를 원했지만, 그것은 안되었다. 과호흡이 되어 버리기 때문에.......サミューちゃんにも切り株に一緒に座って欲しかったけれど、それはダメだった。過呼吸になっちゃうから……。
숲의 그늘의 잡초 위에 한쪽 무릎을 꿇은 사뮤짱이 이야기를 계속한다.森の下草の上に片膝をついたサミューちゃんが話を続ける。
'레니님이 손에 넣은 뒤장부, 서류를 점검해, 역시 뒤에는 슈르템이 있는 것이 확인할 수 있었던'「レニ様が手に入れた裏帳簿、書類を点検し、やはり裏にはシュルテムがいることが確認できました」
'응'「うん」
'처음부터 노리고 있는 여성에게, 스라니타 금융으로 돈을 빌려 준다. 지불할 수 없게 된 곳에서 여성을 빚의 어깨로서 잡는다. 그런 일을 반복하고 있던 것 같습니다'「初めから狙っている女性に、スラニタ金融で金を貸す。払えなくなったところで女性を借金のカタとして取る。そういうことを繰り返していたようです」
'도 조타'「ままもそうだったみたい」
'여왕님이 아름답기 때문입니다....... 이 마을에는 그 밖에도 여러명 빚을 내고 있는 사람이 있었습니다. 레니님의 활약에 의해 스라니타 금융이 없어져, 저쪽은 손발을 취할 수 있던 상태입니다만, 또 시간이 지나면, 같은 것을 반복할지도 모릅니다'「女王様が美しいからですね……。この村には他にも何人か借金をしている者がいました。レニ様の活躍によりスラニタ金融がなくなり、あちらは手足がとれた状態ですが、また時間が経てば、同じことを繰り返すかもしれません」
'응'「うん」
그래. 스라니타 금융을 망쳤다고 해, 안심은 아니다.そう。スラニタ金融を潰したからといって、安心ではない。
거리장의 슈르템이 주도하고 있으니까, 또 인간을 가지런히 해, 같은 것을 반복하면 좋은 것이다. 도마뱀의 꼬리를 아무리 잘라도, 나오는 벌레를 배제해도 의미는 없다. 도마뱀의 본체를 잡아, 벌레를 낳는 부모를 잡지 않으면 안 된다.街長のシュルテムが主導しているのだから、また人間を揃えて、同じことを繰り返せばいいのだ。トカゲのしっぽをいくら切っても、出てくる虫を排除しても意味はない。トカゲの本体を潰し、虫を産む親を潰さなければならない。
'사진 여성은 그대로 슈르템의 원으로 일해지고 있는 것 같았습니다. 그리고――어린 아이도 잡히고 있는 것 같았습니다'「買われた女性はそのままシュルテムの元で働かされているようでした。そして――幼い子どもも捕らえられているようでした」
'어린이도? '「こどもも?」
'네'「はい」
'다만, 어린 아이들은 슈르템의 수중에는 남기지 않고, 한층 더 팔리고 있는 것을 알고 있습니다'「ただ、幼い子どもたちはシュルテムの手元には残さず、さらに売られていることがわかっています」
사뮤짱의 이야기, 라고 골똘히 생각한다.サミューちゃんの話にふむ、と考え込む。
내가 차용서를 만회하려고, 빚쟁이들과 싸웠을 때. 빚쟁이들은 나의 일을 잡아, 팔려고 하고 있었다. 그 포대는 정확히 아이가 넣을 수 있는 사이즈(이었)였고, 혹시, 저렇게 아이를 잡아, 팔았던 것이 몇번인가 있었을지도 모른다.私が借用書を取り返そうと、借金取りたちと戦ったとき。借金取りたちは私のことを捕まえて、売ろうとしていた。あの布袋はちょうど子どもが入れられるサイズだったし、もしかしたら、ああやって子どもを捕まえて、売ったことが何度かあったのかもしれない。
그리고, 스라니타 금융의 리더가 말했다.”너 같은 아이는 비싸게 사 주는 장소도 있다”라고. 그것은―そして、スラニタ金融のリーダーが言っていた。『お前みたいな子どもは高く買ってくれる場所もある』と。それは――
'-팔리고 있는 앞은, 어떤 종교 단체'「――売られている先は、とある宗教団体」
사뮤짱의 소리가 지금까지 보다 감출 수 있었다.サミューちゃんの声が今までより潜められた。
'보석을 가지고 있다고 소문이 있는 곳입니다'「宝玉を持っていると噂があるところです」
어머니를 도운 보석.母を助けた宝玉。
아버지와 사뮤짱은 이 세계에서, 드래곤으로부터 빼앗았다. 나도 전생전의 게임에서는 동굴의 보스를 넘어뜨려, 은폐 방으로부터 손에 넣었다.父とサミューちゃんはこの世界で、ドラゴンから奪った。私も転生前のゲームでは洞窟のボスを倒し、隠し部屋から手に入れた。
그것과는 다른, 다른 보석을 가진다고 소문되고 있는 종교 단체가, 아이를 사모으고 있다.それとは違う、別の宝玉を持つと噂されている宗教団体が、子どもを買い集めている。
'...... 자선사업인 것일지도 모르고, 신도를 늘리기 위해서(때문에) 어린 아이를 기르고 있을 뿐일지도 모릅니다'「……慈善事業なのかもしれませんし、信徒を増やすために幼い子どもを育てているだけかもしれません」
'응'「うん」
아이가 채여 부모와 갈라 놓아져 모르는 토지에서 살아간다.子どもがさらわれ、親と引き離され、知らない土地で生きていく。
아니, 살아 가지고 있다면 좋지만.......いや、生きていけているならいいけれど……。
'종교 단체에 대해서는 조사하는 것은 되어 있지 않습니다. 지금은 슈르템을 조사해, 이대로는 또 레니님이나 여왕님에게 위험이 있을지도 모른다, 라고 급한 것 왔던'「宗教団体については調べることはできていません。今はシュルテムを調べ、このままではまたレニ様や女王様に危険があるかもしれない、と急ぎやってきました」
'안'「わかった」
사뮤짱의 말에 수긍한다.サミューちゃんの言葉に頷く。
종교 단체가 신경이 쓰이지만, 지금은 우선, 눈앞의 일을.宗教団体が気になるが、今はまず、目の前のことを。
'-, 함께 말해 줄래? '「さみゅーちゃん、いっしょにいってくれる?」
'네! 수행 합니다! '「はい! お供します!」
'아빠, 뭐, 지금의 기다려, 위험하니까. 기다리러 갈 수 있도록(듯이)하고 싶은'「ぱぱ、まま、いまのまち、あぶないから。まちにいけるようにしたい」
아버지와 어머니가 무슨 위험도 없게 거리에 갈 수 있도록(듯이), 여행을 떠나기 전의 한가지 일을 해 두고 싶다.父と母がなんの危険もなく街に行けるように、旅立つ前の一仕事をしておきたい。
평화로운 우리 집을 오래도록!平和なわが家を末永く!
'에에, 맡김 저것'「れにに、おまかせあれ」
슈르템을 넘어뜨리러 갑시다!――シュルテムを倒しに行きましょう!
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ODdhb3hiY3Z0NHlveDVu
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cWpvYjh0eXVkN2djZjAw
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aXZoNXpseHBnZXVmaG5l
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bXowcTBxejI0ZWliMHBh
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n7449fx/29/