훈훈한 이세계 전생 데이즈 ~레벨 상한 아이템 상한 돌파! 저는 최강 유녀입니다~ - 여행을 떠나면, 즉시 사건입니다!

여행을 떠나면, 즉시 사건입니다!旅に出たら、さっそく事件です!
시계탑으로부터, 어떻게든 떨어지지 않고 유지한 사뮤짱과 나.時計台から、なんとか落ちずに持ちこたえたサミューちゃんと私。
수호자의 계약은 제대로 성공해, 나와 사뮤짱의 사이에【정신 감응《텔레파시》】를 사용할 수 있게 되었다.守護者の契約はきちんと成功し、私とサミューちゃんの間で【精神感応《テレパシー》】が使えるようになった。
귀의 둥근, 봉인 상태의 나이지만, 역시 종족은【엘프】(이었)였던 것 같다.耳の丸い、封印状態の私だけれど、やはり種族は【エルフ】だったようだ。
시계탑에서 목숨을 건진 사뮤짱의 이야기에서는, 나의 안에는 분명하게 마력은 있어 순환하고 있는 것 같다. 다만, 그 흐름은 봉인되고 있어 나의 의사에서는 잘 사용할 수 없는 것인지도 모르는, 이라는 일(이었)였다. 어머니도 그러한 상태로, 그러나 엘프의 혈족으로서 사뮤짱과의 수호자 계약은 계속되고 있었다.時計台で一命をとりとめたサミューちゃんの話では、私の中にはちゃんと魔力はあり循環しているようだ。ただ、その流れは封印されており、私の意思ではうまく使えないのかもしれない、とのことだった。母もそのような状態で、しかしエルフの血族としてサミューちゃんとの守護者契約は続いていた。
그러니까, 나도 수호자 계약은 할 수 있었을 것이다.だから、私も守護者契約はできたのだろう。
【정신 감응《텔레파시》】는 어떤 느낌일까? 라고 실험도 해 보았지만, 나의 생각의 모든 것이 전해지거나 사뮤짱의 생각을 알 수 있거나 하는 것 같은 것은 아니었다.【精神感応《テレパシー》】ってどんな感じかな? と実験もしてみたけれど、私の考えのすべてが伝わったり、サミューちゃんの考えがわかったりするようなものではなかった。
뭐라고 할까, 사뮤짱에게 전하고 싶다, 라고 생각하면서 생각한 것만이 사뮤짱에게 닿는 것 같은 느낌으로, 이미지라면 전화가 가깝다.なんていうか、サミューちゃんに伝えたい、と思いながら考えたことだけがサミューちゃんに届くような感じで、イメージだと電話が近い。
이 능력이 있으면, 아무리 떨어져 있어도, 서로 생긋 새가 생기므로, 편리하다.この能力があれば、どんなに離れていても、お互いにやりとりができるので、便利だ。
어머니와 사뮤짱도 교환을 할 수 있으므로, 만약 아버지나 어머니에게 뭔가 있어도, 곧바로 사뮤짱에게 연락이 올 것이다. 지금부터 여행을 떠나도 안심.母とサミューちゃんもやりとりができるので、もし父や母になにかあっても、すぐにサミューちゃんに連絡がくるだろう。これから旅に出ても安心。
그렇다고 하는 것으로.というわけで。
'아빠, 뭐, 갔다 오는군'「ぱぱ、まま、いってくるね」
레니슈룸그오가. 훌륭하게 4세가 되었습니다!レニ・シュルム・グオーガ。立派に四歳になりました!
4세! 그것은 여행의 계절!四歳! それは旅立ちの季節!
'가득 자, 많이 먹어, 확실히 커져'「いっぱい寝て、たくさん食べて、しっかり大きくなってね」
'응. 에, 좀 더 강해지는'「うん。れに、もっとつよくなる」
'그렇다. 레니라면 걱정 필요없다'「そうだな。レニなら心配いらないな」
4세가 될 때까지, 많은 추억을 만든 우리 가족은, 웃는 얼굴로 여행의 아침을 맞이했다....... 응이지만, 아버지는 조금 눈물짓고 있다.四歳になるまで、たくさんの思い出を作った私たち家族は、笑顔で旅立ちの朝を迎えた。……んだけど、父はちょっと涙ぐんでいる。
'아빠, 분명하게에 일 가져'「ぱぱ、ちゃんとにんぎょうもってね」
'알고 있다. 레니가 많이 집에 장식해 주었기 때문에. 괜찮다'「わかってる。レニがたくさん家に飾ってくれたからな。大丈夫だ」
'뭐, 너무 무리하지 말아줘. 대단한 일이 있으면, 곧바로 -에 말해'「まま、あんまりむりしないでね。たいへんなことがあったら、すぐにさみゅーちゃんにいってね」
'예. 레니도 곤란한 일이 있으면, 사뮤에 말해'「ええ。レニも困ったことがあったら、サミューに言うのよ」
'응'「うん」
마지막에 -와 어머니에게 껴안는다. 그러자 어머니도 둥실 안아 돌려주었다.最後にぎゅーっと母に抱きつく。すると母もふんわりと抱き返してくれた。
'레니....... 기분을, 붙여 인...... !'「レニ。……気を、つけてっなっ……!」
그리고, 어머니로부터 아버지로 건네받아 아버지가 나를 제대로 껴안는다.そして、母から父へと渡され、父が私をしっかりと抱きしめる。
끝내 눈물짓는 것은 아니고, 소리까지 뒤집혀 버렸지만, 아버지는 나를 떼어 놓아, 살그머니 지면으로 내렸다.ついに涙ぐむどころではなく、声まで裏返ってしまったけれど、父は私を離し、そっと地面へと降ろした。
'사뮤. 부탁한, '「サミューっ。頼んだ、ぞッ」
'부탁이군요, 사뮤'「お願いね、サミュー」
'네. 반드시 수호합니다'「はい。必ずお守りします」
나의 두상으로 어른 세 명이 시선을 서로 주고 받는다.私の頭上で大人三人が視線を交わし合う。
서로 서로 강하게 수긍해, 그 후, 사뮤짱이 나의 손을 잡았다.お互いに強く頷き合い、その後、サミューちゃんが私の手を握った。
'레니님. 갑시다'「レニ様。参りましょう」
'응! '「うん!」
날씨는 맑음.天気は晴れ。
바람도 마음 좋고, 매우 좋은 날이다. 확실히 여행을 떠나 날씨.風も心地いいし、とってもいい日だ。まさに旅立ち日和。
'갔다 옵니다! '「いってきます!」
아버지와 어머니에게 손을 흔든다.父と母に手を振る。
어머니는 웃는 얼굴로, 아버지도 울면서도 웃는 얼굴로 전송해 주었다.母は笑顔で、父も泣きながらも笑顔で見送ってくれた。
'의, 아 늘어뜨려 의외 나비는 어때? '「すらにたの、あたらしいがいちょうはどう?」
'새롭게 취임한 사람이군요. 슈르템이 없어졌으므로 급한 것에서의 취임(이었)였기 때문에 길게 재적하지 않을 예정인 것 같습니다만, 현재는 재건에 필사적인 것 같네요'「新しく就任した者ですね。シュルテムがいなくなったので急ぎでの就任だったために長くは在籍しない予定のようですが、現在は立て直しに必死なようですね」
'그래'「そっか」
'슈르템이 공금을 꽤 횡령 하거나 근처로부터 불합리한 세금을 모으고 있던 것 같아, 그 후 처리에 쫓기고 있는 것 같습니다. 새로운 가장 자체는 무능하지 않고, 악행을 하는 기색은 없습니다. 문제 없다고 판단했던'「シュルテムが公金をかなり横領したり、近隣から法外な税金を集めていたようで、その後処理に追われているようです。新しい街長自体は無能ではなく、悪事をする素振りはありません。問題ないと判断しました」
'는, 안심이구나'「じゃあ、あんしんだね」
타박타박 길을 걸으면서, 사뮤짱과 이야기를 한다.とことこと道を歩きながら、サミューちゃんと話をする。
이런 것도【정신 감응《텔레파시》】라도 좋지만, 회화 쪽이 간단하다.こういうのも【精神感応《テレパシー》】でもいいが、会話のほうが簡単だ。
슈르템이 없어져, 한때는 어수선하게 했지만, 아무래도 새로운 가장은 어떻게든 하고 있는 것 같다.シュルテムがいなくなり、一時は騒然としたけれど、どうやら新しい街長はなんとかやっているようだ。
이것이라면, 아버지나 어머니, 도운 여성들도 안심일 것이다.これなら、父や母、助けた女性たちも安心だろう。
'다만, 아직, 어린이들의 행방을 모르고 있습니다. 레니님과 여행을 떠나기까지 시간이 있었는데 죄송합니다'「ただ、まだ、こどもたちの行方がわかっていないのです。レニ様と旅立つまでに時間があったのに申し訳ありません」
'으응. 조사해 주어 고마워요. 어린이, 어디에 가겠지요'「ううん。しらべてくれてありがとう。こども、どこにいったんだろうね」
슈르템에 여성들과 함께 모아져 어딘가에 팔린 어린이들.シュルテムに女性たちと一緒に集められ、どこかへ売られたこどもたち。
슈르템은 위와의 연결을 위해서(때문에)다, 라고 말하고 있었지만.......シュルテムは上との繋がりのためだ、と言っていたけれど……。
'-, 우선은 어디에 가? '「さみゅーちゃん、まずはどこにいく?」
'처음은 여기의 마을이나 거리를 관할하고 있는, 시의 중심지에 가려고 생각합니다'「最初はここの村や街を管轄している、市の中心地へ行こうと思います」
'해 나비가 있는 곳? '「しちょうがいるところ?」
'네. 레오리가시라고 합니다. 만약, 슈르템과 연결이 있다면, 거기로부터 더듬을 수 있는지, 라고'「はい。レオリガ市といいます。もし、シュルテムと繋がりがあるのならば、そこから辿れるか、と」
'안'「わかった」
사뮤짱의 말에 수긍한다.サミューちゃんの言葉に頷く。
슈르템이 위와 연결되고 싶은, 이라고 말하고 있던 것이니까, 우선은 거리장의 위의 위인 시장이 이상하다고 하는 것은 분명히 생각된다.シュルテムが上と繋がりたい、と言ってたのだから、まずは街長の上の位である市長が怪しいというのはたしかに考えられる。
'벌써 조사는 한 것입니다만, 또 레니님이 직접 보면 아는 일도 있을지도 모릅니다. 무엇보다 일대에서는 제일 번창하고 있는 장소이므로, 레니님이 관광하는데도 좋은 것이 아닐까 생각합니다'「すでに調査はしたのですが、またレニ様が直接見ればわかることもあるかもしれません。なにより一帯では一番栄えている場所ですので、レニ様が観光するのにもいいのではないかと思います」
'응! 말해 보고 싶다! '「うん! いってみたい!」
'레오리가시는 교통의 요충으로, 많은 상인이 들릅니다. 그러므로, 여인숙도 많아, 여행자전용으로 가게도 많습니다. 반드시 레니님의 마음에 드는 것이 있을까하고 생각합니다'「レオリガ市は交通の要衝で、たくさんの商売人が立ち寄ります。ですので、宿屋も多く、旅人向けに店も多いのです。きっとレニ様の気に入るものがあるかと思います」
'즐거움! '「たのしみ!」
쭉 마을에서 살아 와, 제일 번창한 곳이라고 해도, 내가 직접 본 적이 있는 것은 스라니타의 거리 뿐이다.ずっと村で暮らしてきて、一番栄えたところといっても、私が直接見たことがあるのはスラニタの街だけだ。
게임내에서 본 것 같은, 많은 포장마차나 가게가 늘어선 대로가 있다면, 꼭 이 눈으로 보고 싶다! 사뮤짱의 설명으로, 두근두근이 멈추지 않게 되었네요!ゲーム内で見たような、たくさんの屋台や店が建ち並んだ通りがあるならば、ぜひともこの目で見たい! サミューちゃんの説明で、わくわくが止まらなくなったよね!
목표로 하고는, 시장이 사는, 레오리가시!目指すは、市長が住む、レオリガ市!
'어느 정도 걸어? '「どれぐらいあるく?」
'레오리가시까지는 3일 정도입니까. 도중에 거리가 있기 때문에, 숙박 장소의 걱정은 없습니다. 만약, 서두르는 것 같으면 내가 레니님을 옮깁니다만...... '「レオリガ市までは3日ぐらいでしょうか。途中に街がありますので、宿泊場所の心配はありません。もし、急ぐようなら私がレニ様を運びますが……」
'으응, 에, 자기 나다니는'「ううん、れに、じぶんであるく」
사뮤짱에게다 개로 옮겨 받으면, 빠르고 편하고, 곧바로 도착하지만, 나는 근육을 붙이지 않으면 안 된다.サミューちゃんにだっこで運んでもらえば、早いし楽だし、すぐに着くけれど、私は筋肉をつけなくてはならない。
능력이 아직도 마이너스 보정이다.能力がまだまだマイナス補正なのだ。
'그렇네요. 천천히 갑시다. 도중에도 레니님이 즐길 수 있는 것이 있다고 생각합니다'「そうですね。ゆっくり参りましょう。道中にもレニ様が楽しめるものがあると思います」
'응! '「うん!」
그렇게 해서, 여행을 떠나 3일.そうして、旅に出て3日。
여행의 도중에, 고기가 유명한 식사처에서 맛있는 스테이크를 먹거나 과일 사냥이 생기는 농원에 들르거나 하면서, 즐기고 있으면, 순식간(이었)였다.旅の途中で、お肉が有名な食事処でおいしいステーキを食べたり、果物狩りができる農園に寄ったりしながら、楽しんでいたら、あっという間だった。
사뮤짱에게 의하면, 오늘중에는 레오리가시에 도착할 것이다, 라는 일이다.サミューちゃんによると、今日中にはレオリガ市に着くだろう、とのことだ。
'길도 넓고, 투계용의 닭 늘었군요'「みちもひろいし、ばしゃもふえたね」
'네. 역시 교통의 요충이군요. 왕래가 번성합니다'「はい。やはり交通の要衝ですね。往来が盛んです」
나의 태어난 마을로부터 스라니타의 거리에는 포장도되어 있지 않은 길에서, 사람이 겨우 엇갈릴 수 있는 정도의 길(이었)였는데, 지금은 마차를 엇갈릴 수 있는 정도의 넓이의 길이 있어, 더 한층 포장도 되고 있다.私の生まれた村からスラニタの街へは舗装もされていない道で、人がやっとすれ違えるぐらいの道だったのに、今では馬車がすれ違えるぐらいの広さの道があり、なおかつ舗装もされている。
마차가 정체하고 있는 일은 않지만, 1대 통과했다고 생각하면, 곧바로 또 옆을 지나 간다.馬車が渋滞しているようなことはないけれど、1台通過したと思ったら、すぐにまた横を通っていく。
그것만으로, 레오리가시가 매우 번창하고 있는 것을 알았다.それだけで、レオリガ市がとても栄えていることがわかった。
'...... -, 저것'「……さみゅーちゃん、あれ」
'어떻게 한 것입니까'「どうしたのでしょうか」
또 1대, 옆을 마차가 통과한다.また1台、横を馬車が通る。
그 마차를 눈으로 뒤쫓고 있으면, 왠지 그 마차는 도중에 세워졌다. 그리고, 진로를 변경해, 또 우리의 슬하로돌아온다.その馬車を目で追いかけていると、なぜかその馬車は途中で止まった。そして、進路を変更し、また私たちの元へと戻ってくる。
'이봐! 도망쳐라! '「おい! 逃げろ!」
엇갈림 모습, 어자가 우리로 말을 걸었다.すれ違いざま、馭者が私たちへと声をかけた。
'남쪽을 봐라!! 드래곤이다!! '「南を見ろ!! ドラゴンだ!!」
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bHF6OTBlcGJ1ZjZjMjcy
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZTA4Nno1a3Nwd3J0djU1
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cjZwaGFtbGNwMXFnZmVy
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YzNhMTVobDZrZm9hOHFz
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n7449fx/34/