훈훈한 이세계 전생 데이즈 ~레벨 상한 아이템 상한 돌파! 저는 최강 유녀입니다~ - 왕녀님(이었)였습니다

왕녀님(이었)였습니다王女様でした
'왕서문님'「おうじょさま」
내가 드래곤으로부터 도운 여자 아이. 둥실둥실의 갈색빛 나는 머리카락에 매우 예쁜 드레스. 그리고, 전하라고 불리고 있었다.私がドラゴンから助けた女の子。ふわふわの茶色い髪にとてもきれいなドレス。そして、殿下って呼ばれてた。
지위가 높다고 느끼고는 있었지만, 왕녀님(이었)였던 것 같다.地位が高いと感じてはいたが、王女様だったようだ。
'이 나라는 왕과 그 왕비, 그리고 세 명의 아이가 있다고 듣고 있습니다. 그녀는 맨 밑의 왕녀가 아닌지, 라고'「この国は王とその妃、そして三人の子どもがいると聞いています。彼女は一番下の王女ではないか、と」
사뮤짱의 설명에 응응 수긍한다.サミューちゃんの説明にうんうんと頷く。
말투도 겉모습보다 확실히 하고 있었고, 어린 왕녀님이라고 말해지면 납득이다. 하지만, 의문도 있다.話し方も見た目よりもしっかりしていたし、幼い王女様だと言われれば納得だ。けれど、疑問もある。
'보통, 왕서문님만으로, 여기까지 와? '「ふつう、おうじょさまだけで、ここまでくる?」
그 여자 아이가 왕녀님이라고 해. 나정도의 연령의 왕녀님이, 혼자서 레오리가시까지 오는 것 같은 용무는 있을까.あの女の子が王女様だとして。私ぐらいの年齢の王女様が、一人でレオリガ市まで来るような用事ってあるだろうか。
나의 질문에, 사뮤짱은'그런 것입니다'와 수긍했다.私の質問に、サミューちゃんは「そうなのです」と頷いた。
'왕도는 여기에서 남쪽에 있어, 근처는 없습니다. 이 부근에 왕녀 스스로가 방문하는 것 같은, 중요한 것이 있다고는 생각되지 않습니다만...... '「王都はここから南にあり、近くはありません。この近辺に王女自らが訪問するような、重要なものがあるとは思えないのですが……」
'등 간에 당하고 있었다. 관계가 있는 것일까'「どらごんにおそわれてた。かんけいがあるのかな」
어린 왕녀님이 혼자서 왕도로부터 멀어지는 이유, 드래곤에게 쫓기고 있던 (뜻)이유. 아직 아무것도 모르지만, 뭔가 있을 것인 생각이 든다. 단순한 여행이라면 그것으로 좋겠지만.......幼い王女様が一人で王都から離れる理由、ドラゴンに追われていたワケ。まだなにもわからないけれど、なにかありそうな気がする。ただの旅行ならそれでいいが……。
'-, 여기 앉아, 함께 편지를 읽자'「さみゅーちゃん、ここすわって、いっしょにてがみをよもう」
우선, 이 편지의 내용을 알고 싶다.とりあえず、この手紙の内容を知りたい。
그래서, 마루에 무릎 꿇고 있는 사뮤짱에게 소파에 앉아 받으려고, 근처를 폰과 손으로 쳤다.なので、床に跪いているサミューちゃんにソファに座ってもらおうと、隣をポンと手でたたいた。
하지만, 사뮤짱은 당황하고 있어.......けれど、サミューちゃんは戸惑っていて……。
'그러나...... '「しかし……」
곤란한 것처럼 눈썹을 八자로 한다.困ったように眉を八の字にする。
반드시, 나의 근처에 앉는 것을 사양하고 있을 것이다.きっと、私の隣へ座ることを遠慮しているのだろう。
사뮤짱은 나를 소중하게 취급해 준다. 하지만, 쭉 그 자세라고 지칠 것이다. 꼭 소파에 앉았으면 좋겠다.サミューちゃんは私を大事に扱ってくれる。が、ずっとその姿勢だと疲れるはずだ。ぜひソファに座って欲しい。
의로, 사뮤짱과 제대로 눈을 맞추어, 목을 조금 기울여 고했다.ので、サミューちゃんとしっかりと目を合わせて、首を少し傾げて告げた。
'에, -에 읽으면 좋은'「れに、さみゅーちゃんによんでほしい」
'는 있고, 기뻐해!! '「っはい、喜んで!!」
마루에 무릎 꿇고 있던 사뮤짱이 선술집적 발성을 해, 재빠르게 나의 근처로 들어간다.床に跪いていたサミューちゃんが居酒屋的発声をして、素早く私の隣へと収まる。
좋았다 좋았다. 사뮤짱의 뺨이 붉어지고 있지만, 뭐 괜찮을 것이다.よかったよかった。サミューちゃんの頬が赤くなっているが、まあ大丈夫だろう。
손에 가지고 있던 봉투를 열어, 편지지를 사뮤짱에게 건네준다.手に持っていた封筒を開けて、便せんをサミューちゃんへ渡す。
그러자, 사뮤짱은 내가 읽기 쉽게하면서, 천천히 읽어 주었다.すると、サミューちゃんは私が読みやすいようにしながら、ゆっくりと読んでくれた。
편지지의 문자는 매우 예쁘다. 나의 글자와는 달라 교양을 느낀다.便せんの文字はとてもキレイ。私の字とは違い教養を感じる。
글내용은 제대로 한 인사의 뒤, 주제가 쓰여져 있었다. 그것은―文面はきちんとした挨拶のあと、本題が書かれていた。それは――
'차야의 장 깎았군요'「おちゃかいのおさそいだね」
왕녀님과의 약속.王女様との約束。
왕녀님은, 레오리가시에 도착한 뒤, 곧바로 다회를 열 것을 결정해, 이렇게 해 편지를 써 준 것 같다.王女様は、レオリガ市についたあと、すぐにお茶会を開くことを決め、こうして手紙を書いてくれたようだ。
' 꽤, 배려해 있는 내용이라고 느꼈습니다. 이 나라의 왕가에게 이어지는 사람으로서의 예에 따르고 있습니다'「かなり、気を配ってある内容だと感じました。この国の王家に連なる者としての礼にのっとっています」
'정식인, 권유? '「せいしきな、おさそい?」
'네. 보통은 왕가의 사람이 지나감의 인간에 대해서, 이 정도 예를 존중하는 일은 없다고 생각합니다만....... 레니님에게 도와진 것을, 매우 감사한 것이지요'「はい。普通は王家の者が通りすがりの人間に対して、これほど礼を重んじることはないと思いますが……。レニ様に助けられたことを、とても感謝したのでしょう」
'응'「うん」
'여기에, 레오리가시의 시장과 영주도 동석 한다고 써 있습니다'「ここに、レオリガ市の市長と、領主も同席すると書いてあります」
'굉장해? '「すごい?」
'그렇네요....... 시장은 차치하고, 영주도, 란...... '「そうですね……。市長はともかく、領主も、とは……」
사뮤짱은 방금전부터 어려운 얼굴을 하고 있다.サミューちゃんは先ほどから難しい顔をしている。
'영주는 세습제의 상급 귀족이 됩니다. 왕가로부터 토지와 백성을 맡고 있는 입장이군요. 가이랄 백작이 수습하고 있습니다'「領主は世襲制の上級貴族になります。王家から土地と民を預かっている立場ですね。ガイラル伯爵が治めています」
'차야에 말하면, 는 구길이가 있는 것이군'「おちゃかいにいったら、がいらるはくしゃくがいるんだね」
'네. 왕녀와의 연결이라고는 생각합니다만...... '「はい。王女との繋がりだとは思いますが……」
사뮤짱이 말끝을 흐리므로, 흠, 이라고 생각한다.サミューちゃんが言葉を濁すので、ふむ、と考える。
사뮤짱은 다회에 대해, 좋은 인상이 없는 것 같다.サミューちゃんはお茶会について、いい印象がないようだ。
'-, 차야 반대? '「さみゅーちゃん、おちゃかいはんたい?」
'반대라고 할 것은 아닙니다만...... '「反対というわけではないのですが……」
'역시, 저쪽만 만큼이 너무 높을까나? '「やっぱり、あっちのみぶんがたかすぎるかな?」
사뮤짱의 말투나 표정으로부터 해, 참가하지 않는 편이 좋은 것인지도 모른다.サミューちゃんの口振りや表情からして、参加しないほうがいいのかもしれない。
단순한 다회라고 생각하고 있었지만, 나는 예의도 모르고, 왕녀님과 함께 있을 수 없을 것이다.ただのお茶会だと思っていたが、私は礼儀もわからないし、王女様と一緒にいることはできないだろう。
그렇게 생각해 (들)물어 보면, 사뮤짱은 옆에 고개를 저었다.そう思って聞いてみると、サミューちゃんは横に首を振った。
그리고, 진지한 얼굴로 나를 응시한다.そして、真剣な顔で私を見つめる。
'레니님. 레니님은 지금은 모습을 숨겨, 지위를 얻고 있지 않습니다만, 엘프의 나라에 돌아오면, 레니님 자신도, 왕녀로서 보내는 것이 가능합니다. 레니님 자신이 고귀한 (분)편인 것입니다'「レニ様。レニ様は今でこそ姿を隠し、地位を得ていませんが、エルフの国へ戻れば、レニ様自身も、王女として過ごすことが可能です。レニ様自身が高貴な方なのです」
'아...... 응'「あ……うん」
그렇게 말하면 그렇다. 어머니가 여왕인 것이니까, 나는 왕녀. 분명히.そういえばそうだ。母が女王であるのだから、私は王女。たしかに。
'이므로, 인간의 왕녀와 다회를 하는 것 자체에 문제가 있다고는 생각하고 있지 않습니다. 레니님이 상대의 지위에 구애받는다고는 생각하지 않습니다만, 상대의 신분을 신경쓸 필요는 없는지, 라고. 상대가 엘프의 사정을 알 리도 없습니다만, 이렇게 해 레니님에게 예를 존중한 대응을 하고 있는 것은 호감도 있습니다. 다만...... '「ですので、人間の王女とお茶会をすること自体に問題があるとは考えていません。レニ様が相手の地位にこだわるとは思いませんが、相手の身分を気にする必要はないか、と。相手がエルフの事情を知るはずもありませんが、こうしてレニ様に礼を重んじた対応をしていることは好感もあります。ただ……」
사뮤짱은 한 번, 꽉 입술을 깨물었다.サミューちゃんは一度、きゅっと唇を噛んだ。
'너무 교제가 깊어지면, 족쇄가 되는 것은 아닐까 생각합니다'「あまり付き合いを深めると、足枷になるのではないかと考えます」
'강치키'「あしかせ」
'네. 권력은 그 자리에 머물어, 지위를 높여 간다면, 유용한 일도 있는지, 라고. 그러나, 레니님은 벌써 충분한 힘을 가지고 있다고 느낍니다. 그것을 인간의 권력자들에게 발견되면, 귀찮은 것이 되는 것이 아닌지, 라고...... '「はい。権力はその場に留まり、地位を高めていくのであれば、有用なこともあるか、と。しかし、レニ様はすでに十分な力を持っていると感じます。それを人間の権力者たちに見つかると、面倒なことになるのではないか、と……」
'여행, 할 수 없게 되어? '「たび、できなくなる?」
그것은 곤란하다.それは困る。
불끈 눈썹을 찡그리면, 사뮤짱은 한 번, 입을 다물었다.むむっと眉を顰めると、サミューちゃんは一度、口を閉じた。
그리고, 조금의 사이의 뒤, 또 천천히 이야기를 시작해─そして、少しの間のあと、またゆっくりと話し始め――
'...... 레니님, 죄송합니다. 나는 엘프로서 길게 보내고 있습니다. 그러므로, 인간에 대해서, 너무 좋은 감정을 가지고 있지 않은 것도 관계하고 있을까하고 생각합니다. 레니님이 인간의 세계와 교류 해, 거기서 지위를 얻어 가는 것은 아무런 문제 없습니다. 그 위에서 여행을 해 나가는 일도, 레니님이 필요하다라고 생각하면, 중요한 것이 됩니다'「……レニ様、申し訳ありません。私はエルフとして長く過ごしています。ですので、人間に対して、あまりいい感情を持っていないことも関係しているかと思います。レニ様が人間の世界と交流し、そこで地位を得ていくことはなんら問題ありません。その上で旅をしていくことも、レニ様が必要であると思えば、大切なことになります」
사뮤짱은 그렇게 말하면, 곧은 눈으로 나를 보았다.サミューちゃんはそう言うと、まっすぐな目で私を見た。
'레니님이 바라는 대로'「レニ様が望むままに」
사뮤짱의 눈은 언제나 예쁜 벽색.サミューちゃんの目はいつもきれいな碧色。
거기에 거짓말이나 미혹은 없어서, 정말로 내가 결정한 것을 존중해 줄 것이다.そこに嘘や迷いはなくて、本当に私が決めたことを尊重してくれるのだろう。
사뮤짱은 충분히 정보를 주었다. 그 위에서, 사뮤짱의 입장이 엘프의 것임도 전해 주고 있다.サミューちゃんは十分に情報をくれた。その上で、サミューちゃんの立場がエルフのものであることも伝えてくれている。
나는 사뮤짱의 이러한 곳을 좋아한다.私はサミューちゃんのこういうところが好きだ。
사뮤짱의 덕분에, 스스로 생각해 결정할 수가 있다.サミューちゃんのおかげで、自分で考えて決めることができる。
그래서 나는―なので私は――
'에, 약속했기 때문에, 차야 네구'「れに、やくそくしたから、おちゃかいはいく」
다회의 약속에 기쁜듯이 해 준 왕녀님. 그 웃는 얼굴을 흐리게 하고 싶지 않다.お茶会の約束にうれしそうにしてくれた王女様。その笑顔を曇らせたくない。
'에서도, 대단한 사람과 함께 있고 싶을 것이 아닌'「でも、えらいひとと、いっしょにいたいわけじゃない」
나는 다만 둘이서 한 약속을 완수하고 싶은 것뿐.私はただ二人でした約束を果たしたいだけ。
왕녀의 지위나, 영주, 시장 따위의 권력에는 흥미는 없다.王女の地位や、領主、市長などの権力には興味はない。
여행을 해, 자신의 눈으로 이 세계를 본다고 하는 목적을 달성하기 위해서, 지금, 권력이 필요하다고는 요만큼도 생각하지 않으니까.旅をして、自分の目でこの世界を見るという目的を達成するために、今、権力が必要だとはこれっぽっちも思わないから。
'-이니까, 고양이가 되어 가는'「――だから、ねこになっていく」
왕녀님도 고양이 수인[獸人]의 나 밖에 모른다. 【고양이의 손글로브】를 붙여 가면 좋을 것이다.王女様も猫獣人の私しか知らない。【猫の手グローブ】をつけていけばいいだろう。
'만약의 사태는 곧에 해, 고양이이니까 거치지 않는 그렇게, 확실히'「もしものときはすぐににげるし、ねこだからへんそう、ばっちり」
사뮤짱이 말한 “귀찮은 일”(이)가 되면, 곧바로 도망치자!サミューちゃんが言っていた『面倒なこと』になったら、すぐに逃げよう!
그러니까, 괜찮다고 웃으면, 사뮤짱은 부드럽게 웃음을 띄워 주었다.だから、大丈夫だと笑えば、サミューちゃんは柔らかく目を細めてくれた。
'네. 수행 합니다'「はい。お供します」
'응! 그러면, 대답이나 구군요'「うん! じゃあ、おへんじかくね」
-자, 다회에 갑시다!――さあ、お茶会へ行きましょう!
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZGtiMWF1aTB1YzRveTRj
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=M3JqeDA2b215dzhmd2tn
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eDc1Njdsd3J4bGxiNmVz
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZDIwand6ajZmNmVwNjZ2
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n7449fx/40/