훈훈한 이세계 전생 데이즈 ~레벨 상한 아이템 상한 돌파! 저는 최강 유녀입니다~ - 아버지의 기분을 알 수 있었습니다

아버지의 기분을 알 수 있었습니다父の気持ちがわかりました
사제로부터 소개된 것은, 어느 한 채의 보통 민가에 사는 가족(이었)였다.司祭から紹介されたのは、ある一軒の普通の民家に住む家族だった。
돌연의 방문이 되어 버려, 미안하다.突然の訪問になってしまって、申し訳ない。
그런데도, 가족은 싫은 얼굴을 하지 않고――라고 할까, 그러한 문제는 아니고, 그저 표정이 딱딱하다. 긴장이 이쪽에도 전해져 온다.それなのに、家族は嫌な顔をせず――というか、そういう問題ではなく、ただただ表情が硬い。緊張がこちらにも伝わってくる。
집에 안내되어 식사를 권유받아 자리에 도착한 것이지만.......家に案内され、食事を勧められ、席に着いたのだが……。
”레니님. 여기서 나오는 식사에는 손을 대지 않게 부탁 합니다”『レニ様。ここで出される食事には手をつけないようにおねがいします』
”물러나는, 들어가고 있어?”『どく、はいってる?』
”그렇네요....... 독이라고는 할 수 없습니다만, 뭔가 혼입되어 있어도 이상하지 않습니다”『そうですね……。毒とは限りませんが、なにか混入されていてもおかしくありません』
민가의 일실의 다이닝. 큰 테이블에는 6개의 의자가 있었으므로, 우리 2석에 앉아, 나와 사뮤짱은【정신 감응《텔레파시》】로 회화를 하고 있었다.民家の一室のダイニング。大きなテーブルには六つのイスがあったので、うちの二席に座り、私とサミューちゃんは【精神感応《テレパシー》】で会話をしていた。
분명하게 이상하네요.......明らかに怪しいんだよね……。
근처에 앉은 나와 사뮤짱. 그리고, 눈앞에 앉은 장년의 남성. 거기에 장년의 여성이 식사를 가져왔다. 이 두 명은 부부답다.隣に座った私とサミューちゃん。そして、目の前に座った壮年の男性。そこに壮年の女性が食事を持ってきた。この二人は夫婦らしい。
6개 의자가 있지만, 살고 있는 것은 이 부부 뿐인가. 이제(벌써) 저녁식사의 시간이지만, 집안에 다른 기색은 없다.六つイスがあるが、住んでいるのはこの夫妻だけなのかな。もう夕食の時間だけど、家の中にほかの気配はない。
', 아무쪼록'「ど、どうぞ」
'인가, 간단한 것으로 죄송합니다만...... '「か、簡単なもので申し訳ありませんが……」
부부가 각각의 말로 우리들에게 식사를 권해 주었다.夫妻がそれぞれの言葉で私たちに食事を勧めてくれた。
남성의 얼굴은 푸르고, 여성의 손은 달각달각 떨고 있다.男性の顔は青く、女性の手はカタカタと震えている。
...... 응.……うーん。
사뮤짱은 먹지마, 라고 말했다. 나도 먹지 않는 편이 좋다고는 생각한다. 그렇지만―サミューちゃんは食べるな、と言った。私も食べないほうがいいとは思う。でも――
'―, 고마워요'「しちゅー、ありがとう」
후끈후끈김을 올린다, 매우 맛있을 것 같은 화이트 스튜.ほかほかと湯気を上げる、とってもおいしそうなホワイトシチュー。
이것은, 우리들에게 내기 (위해)때문인게 아니고, 부부로 먹기 위해서만들고 있던 것은 아닐까.これって、私たちに出すためじゃなく、夫妻で食べるために作っていたのではないだろうか。
그리고, 거기에 급거, 사제로부터의 연락이 들어와, 우리들에게 제공된 것이라고 생각한다. 시간적으로도 새롭게 만드는 것은 무리(이었)였을 것이고.そして、そこに急遽、司祭からの連絡が入り、私たちに提供されたんだと思う。時間的にも新しく作るのは無理だっただろうし。
'맛있을 것 같다'「おいしそう」
그렇게 말해, 스푼을 손에 든다.そう言って、スプーンを手に取る。
그러자, 당황한 소리가 머리에 영향을 주어 와―すると、慌てた声が頭に響いてきて――
”레, 레니님!?”『レ、レニ様っ!?』
“먹어 보려고 생각한다”『たべてみようとおもう』
”그러나, 이것은 분명하게...... 읏”『しかし、これは明らかに……っ』
”응. 그렇지만, 이런 위해(때문에) 만들었을 것이 아니다”『うん。でも、こういうためにつくったわけじゃない』
이 식사는 맛있게 먹기 위해서만들어진 것. 우리가 온 탓으로 그 책임을 다할 수 없게 되었을 것이다.この食事はおいしく食べるために作られたもの。私たちが来たせいでその役目を果たせなくなったんだろう。
그렇게 생각하면, 맛있게 먹고 싶다라고 생각해.......そう考えると、おいしく食べたいなぁと思って……。
”에, 강하니까. 곧바로, 약 마시면, 괜찮아”『れに、つよいから。すぐに、くすりのめば、だいじょうぶ』
”...... 레니님....... 알았습니다. 하지만, 부탁입니다. 이상을 느끼면, 곧바로 아이템을 사용해 주세요”『……レニ様。……わかりました。けれど、お願いです。異常を感じたら、すぐにアイテムを使ってください』
“응”『うん』
사뮤짱은 걱정인 것처럼 눈썹을 찌푸려.......サミューちゃんは心配そうに眉を寄せて……。
하지만, 나를 멈추지 않고 수긍해 주었다.けれど、私を止めずに頷いてくれた。
'받습니다'「いただきます」
고양이의 손에서는 가지기 어렵지만, 신중하게 스푼을 잡는다. 스튜를 떠올리면, 스푼으로부터 흘러넘친 스프가 걸죽 그릇에 떨어져 갔다. 안에 들어가 있는 것은 감자일까? 그것을 덥썩 입에 넣어―猫の手では持ちにくいけど、慎重にスプーンを握る。シチューを掬えば、スプーンからこぼれたスープがとろりと器に落ちていった。中に入ってるのはじゃがいもかな? それをパクッと口に含んで――
'매우 맛있어! '「とってもおいしい!」
너무 뜨겁지 않고 딱 좋은 온도. 싱글싱글의 감자가 스프에 휩싸일 수 있어, 천천히 목을 다녀 간다.熱すぎずちょうどいい温度。ほくほくのじゃがいもがスープに包まれて、ゆっくりと喉を通っていく。
둥실한 젖의 향기와 소금기, 희미한 단맛도 매우 맛있어!ふんわりとした乳の香りと、塩気、ほのかな甘みもとってもおいしい!
왼쪽의 고양이의 손을 뺨에 따를 수 있다. 맛있고 후훗 웃으면, 돌연, 오른손에 가지고 있던 스푼을 뽑아 내져―左の猫の手を頬に添える。おいしくてふふっと笑うと、突然、右手に持っていたスプーンを引き抜かれて――
'안됏...... 읏!! 먹어서는 안 돼요...... 읏!! '「ダメッ……っ!! 食べてはダメよ……っ!!」
나를 멈춘 것은, 스튜를 가져와 준 여성(이었)였다.私を止めたのは、シチューを持ってきてくれた女性だった。
'미안해요, 미안해요...... 나는 무슨 일을...... 읏!! '「ごめんなさい、ごめんなさいっ……私はなんてことを……っ!!」
'............. 미안하다...... 어쨌든 물을...... '「っ……。……すまない……とにかく水を……」
'미안해요, 정말로 미안해요'「ごめんなさい、本当にごめんなさい」
여성은 나부터 스푼을 빼앗으면, 한 손으로 얼굴을 가려, 그 자리에 붕괴된다.女性は私からスプーンを奪うと、片手で顔を覆い、その場に崩れ落ちる。
그러자, 우리의 앞에 앉아 있던 남성이 일어서, 여성의 바탕으로 달려들었다. 남성은 나나 사뮤짱에게는 눈을 맞추지 않고, 물을 권했다.すると、私たちの前に座っていた男性が立ち上がり、女性の元に駆け寄った。男性は私やサミューちゃんには目を合わせず、水を勧めた。
그런데도, 여성은 사죄를 멈추지 않아서.......それでも、女性は謝罪を止めなくて……。
'이 스튜에는 뭐가 들어가 있습니까? '「このシチューにはなにが入っているのですか?」
사뮤짱이 나부터 스튜를 멀리해 일어서 부부의 슬하로걷는다.サミューちゃんが私からシチューを遠ざけ、立ち上がって夫妻の元へと歩く。
부부는 일순간 기가 죽었지만, 여성이 천천히 중얼거렸다.夫妻は一瞬ひるんだが、女性がゆっくりと呟いた。
'수면제야....... 사제에게 건네졌어...... '「眠り薬よ……。司祭に渡されたの……」
'몸에 해를 미치는 것 같은 독은 아니군요? '「体に害を及ぼすような毒ではないのですね?」
'우리는 그렇게 (듣)묻고 있다....... 두 명을 재운다. 그것만으로 좋다고 말해진 것이다'「俺たちはそう聞いている。……二人を眠らせる。それだけでいいと言われたんだ」
아무래도, 스튜에 들어가 있던 것은 수면제(이었)였던 것 같다.どうやら、シチューに入っていたのは眠り薬だったようだ。
그것을 (들)물은 사뮤짱은 부부로부터 멀어지면, 나로 다시 향했다.それを聞いたサミューちゃんは夫妻から離れると、私へと向き直った。
'레니님, 괜찮습니까? 컨디션은? '「レニ様、大丈夫ですか? 体調は?」
'괜찮아'「だいじょうぶ」
반드시 한입 정도라면 문제 없는 약효(이었)였을 것이다.きっと一口ぐらいなら問題ない薬効だったのだろう。
그렇다고 하는 것으로.というわけで。
'에, 먹는'「れに、たべる」
사뮤짱이 저 편에 밀어 낸 스튜를 수중에 되돌려, 사뮤짱의 스푼을 잡는다. 나의 스푼은 놓쳐 버렸고.サミューちゃんが向こうへ押しやったシチューを手元に戻し、サミューちゃんのスプーンを掴む。私のスプーンは取られてしまったしね。
'레, 레니님!? '「レ、レニ様っ!?」
사뮤짱이 초조해 한 목소리가 들렸지만, 신경쓰지 않게 해, 단번에 먹어 간다. 후끈후끈이라고 큰 일(이었)였을 것이지만, 화상 하는 것 같은 온도는 아니었기 때문에, 우걱우걱 입에 넣어 갔다. 물론 매우 맛있어.サミューちゃんの焦った声が聞こえたが、気にしないようにし、一気に食べていく。アツアツだと大変だっただろうが、やけどするような温度ではなかったので、はぐはぐと口に入れていった。もちろんとってもおいしい。
사실은 천천히 맛보고 싶지만, 시간을 들이면, 수면제가 몸으로 돌아 좋지 않을 것이다.本当はゆっくりと味わいたいが、時間をかけると、眠り薬が体に回ってよくないだろう。
접시를 비운 것이지만, 하면, 머리가 멍하니해서 와―皿を空にしたのだが、すると、頭がぼんやりとしてきて――
'아,...... 쿠스...... '「あ、いてむ……ぼっくす……」
...... 저기, 졸리다. 생각했던 것보다 졸리다.......……ね、眠い。思ったより眠い……。
이것은 2사무쳐, 본 적이 있기 때문에 내용은 알고 있는데, 스킵 할 수 없는 무비나 모션을 5분 정도 보았을 때의 감각을 닮아 있다. 뇌가 마음대로 셧다운 해 나가는 느낌.......これは二徹して、見たことがあるから内容は知っているのに、スキップできないムービーやモーションを五分ぐらい見たときの感覚に似ている。脳が勝手にシャットダウンしていく感じ……。
어떻게든 중얼거린 말에 응해, 눈앞에 아이템이 줄줄이 표시된다. 곤란한, 그다지 인식을 할 수 없다....... 그렇지만, 아마, 이것.......なんとか呟いた言葉に応じて、目の前にアイテムがずらっと表示される。まずい、あんまり認識ができない……。でも、たぶん、これ……。
'차...... 이...... '「けって……い……」
엄습과 가슴에 중량감. 창고의 중량감....... 괜찮아. 이것.ズシッと胸に重み。そうこの重み……。大丈夫。これ。
방심한다고 닫을 것 같게 되는 눈. 라고 할까, 아마 이미 닫고 있다.油断すると閉じそうになる目。というか、たぶんもう閉じている。
그래서, 마지막 기력을 쥐어짜, 고양이의 손의 손톱으로 가슴의 중량감의 첨단의 곳을 못난이와 찔렀다. 그리고, 그대로 손을 잡아 당겨, 자는 몸에 맡겨, 중량감을 기울이면―なので、最後の気力を振り絞って、猫の手の爪で胸の重みの先端のところをぶすっと刺した。そして、そのまま手を引き、眠る体に任せて、重みを傾ければ――
바산!!――バシャーッ!!
'...... 찬'「……つめたい」
차갑다.冷たい。
'레니님...... '「レニ様ぁ……っ」
'괜찮은가!? '「大丈夫かい!?」
'그 물은 어디에서!? 테이블의 것을 흘렸는가!? '「その水はどこから!? テーブルのをこぼしたのか!?」
'좋으니까, 뭔가 닦는 것! '「いいから、なにか拭くものよ!」
', 그렇다!? '「そ、そうだな!?」
흠뻑 젖음의 나. 그리고, 너무 걱정해 눈물고인 눈이 되는 사뮤짱. 그리고, 한탄을 잊어, 침수가 된 나와 마루를 닦기 위한 옷감을 취하러 달리는 부부.びしょ濡れの私。そして、心配しすぎて涙目になるサミューちゃん。あと、嘆きを忘れて、水浸しになった私と床を拭くための布を取りに走る夫妻。
...... 응.……うん。
'쾌유나 구, 굉장한'「かいふくやく、すごい」
졸음이 없어졌다!眠気がなくなった!
【회복약(신)】를 아버지에게 계속 뿌리고 있었지만, 분명히 이것은 효과가 있다. 마시는 편이 효과는 있을 것이지만, 이렇게 해 경피적인 것이라도 효과가 있는 것이 자신의 몸을 가지고 실증 할 수 있었다.【回復薬(神)】を父にぶっかけ続けていたが、たしかにこれは効く。飲んだほうが効果はありそうだが、こうして経皮的なものでも効くことが自分の身をもって実証できた。
게임으로 말하면, 상태 이상이 일순간으로 나은 느낌일 것이다.ゲームで言うと、状態異常が一瞬で治った感じだろう。
그렇지만, 저것이구나. 역시 액체를 초부터 걸칠 수 있으면 차갑다.でも、あれだね。やっぱり液体を頭からかけられると冷たい。
이것까지 많이 뿌려 왔지만, 간신히 아버지의 기분을 알았다. 역시 회복약은 마시는 것이며, 걸치는 것은 아니다.これまでたくさんぶっかけてきたが、ようやく父の気持ちを知った。やはり回復薬は飲むものであって、かけるものではない。
그렇게 해서, 혼자서 납득하고 있는 동안에, 부부가 닦는 것을 가져와 준다.そうして、一人で納得しているうちに、夫妻が拭くものを持ってきてくれる。
사뮤짱이 눈물고인 눈으로, 흠뻑 젖음의 나를 닦아 줘, 옷차림을 정돈해 주었다.サミューちゃんが涙目で、びしょ濡れの私を拭いてくれ、身なりを整えてくれた。
그 사이에 부부도 침착해 같아, 우리들에게 고개를 숙였다.その間に夫妻も落ち着いてようで、私たちに頭を下げた。
'정말로 미안했다'「本当にすまなかった」
'정말로 미안해요'「本当にごめんなさい」
'응'「うん」
'...... 그런데도, 스튜를 먹어 주어 고마워요'「……それなのに、シチューを食べてくれてありがとう」
'응. 맛있었으니까'「うん。おいしかったから」
그렇게 대답하면, 여성은 꽉 눈썹을 찡그렸다.そう答えると、女性はぎゅっと眉を顰めた。
'자신들의 행동을 반성한다면, 어째서 이렇게 되었는지 이야기해 주겠습니까'「自分たちの行いを反省するのであれば、どうしてこうなったか話してくれますか」
'...... 안'「……わかった」
'그렇구나...... '「そうね……」
사뮤짱의 말에 부부가 모(이어)여 수긍한다.サミューちゃんの言葉に夫妻がそろって頷く。
그리고, 천천히 이야기를 시작했다.そして、ゆっくりと話を始めた。
'이 마을은...... 그 교단에 지배되고 있어'「この村は……あの教団に支配されているのよ」
'지배? '「支配?」
'그대로의 의미다. 우리들에게 자유는 없다. 저 녀석들에게 명령을 되면 할 수 밖에 없는'「そのままの意味だ。俺たちに自由はない。あいつらに命令をされたらやるしかない」
부부는 어두운 얼굴이다.夫妻は暗い顔だ。
여섯 명용의 테이블. 거기에 있는 6개의 의자....... 그런데, 살고 있는 것은 부부만. 그 대답은―六人用のテーブル。そこにある六つのイス。……なのに、住んでいるのは夫妻だけ。その答えは――
'우리는, 아이를 인질에게 빼앗기고 있는 것'「私たちは、子どもを人質にとられているの」
-있어야 하는 것은 두의 아이가 없다.――いるべきはずの子どもがいない。
'매일 아침, 교회에 기원하러 갈 때만, 만날 수 있어....... 그러니까, 저기에 있는 것은 틀림없다. 하지만, 어쩔 수 없어'「毎朝、教会にお祈りに行くときにだけ、会えるの……。だから、あそこにいるのは間違いない。けれど、どうしようもなくて」
'마을사람 전원이 싸우려고는 생각하지 않았던 것입니까? '「村人全員で戦おうとは思わなかったのですか?」
'그 교회는 공식상은 사제가 한사람 있을 뿐(만큼)이다. 하지만, 어느 날, 강인한 남자들이 수십인 왔다. 거역한 집도 있었지만...... '「あの教会は表向きは司祭が一人いるだけだ。だが、ある日、屈強な男たちが十数人やってきた。逆らった家もあったが……」
'거역한 집의 아이는, 이제(벌써) 기원의 시간에도 만날 수 없게 되었다....... 이제(벌써), 여기에는 없을지도 몰라요...... '「逆らった家の子どもは、もうお祈りの時間にも会えなくなった。……もう、ここにはいないかもしれないわ……」
'이 마을은 이제(벌써) 안된다'「この村はもうダメだ」
'그 교회를 손에 넣고 싶었던 것은, 엘프의 당신이라고 생각해요. 빨리 도망쳐. 이런 마을로부터는...... '「あの教会が手に入れたかったのは、エルフのあなただと思うわ。早く逃げて。こんな村からは……」
'뒷문이 있다....... 안내하는'「裏口がある。……案内する」
부부는 그렇게 말하면, 서로 둘이서 수긍했다.夫婦はそう言うと、二人で頷きあった。
아무래도, 나와 사뮤짱을 놓쳐 주는 것 같다. 그렇지만―どうやら、私とサミューちゃんを逃がしてくれるらしい。でも――
'난처하지 않아? '「こまらない?」
나와 사뮤짱을 놓친다. 그것은, 두 명이 교회에 거역한다고 하는 일.私とサミューちゃんを逃がす。それは、二人が教会に逆らうということ。
'어린이, 협회에 있는거네요? '「こども、きょうかいにいるんだよね?」
나의 말에 부부는 훨씬 숨을 집어 삼켰다.私の言葉に夫妻はぐっと息を飲んだ。
'좋은거야....... 아니오, 자주(잘)은 없다. 하지만, 당신들을 속이는 것 같은 일을 한 자신이 허락할 수 없는거야...... '「いいの……。いいえ、よくはない。けれど、あなたたちを騙すようなことをした自分が許せないの……」
'...... 미안하다. 부디 우리의 기분이 변함없는 동안에...... '「……すまない。どうか、俺たちの気が変わらないうちに……」
'...... 내가 또 최악인 인간이 되지 않는 동안에, 도망쳐 줘'「……私がまた最低な人間にならないうちに、逃げてちょうだい」
부부는 그렇게 말하면, 눈을 숙였다.夫妻はそう言うと、目を伏せた。
...... 아이가 인질에게 빼앗기고 있어. 그런데도, 우리를 놓치려고 하는 것은, 얼마나 갈등이 있었을 것이다.……子どもが人質に取られていて。それなのに、私たちを逃がそうとするのは、どれだけ葛藤があっただろう。
나와 사뮤짱은 눈치채고 있었다. 반드시 최초부터 잘될 계획이 아니다.私とサミューちゃんは気づいていた。きっと最初からうまくいく計画じゃない。
하지만, 수면제를 넣은 스튜를 먹으려고 한 나를 그대로 하고 있는 편이, 부부에게 있어서는 좋았을 것이다.けれど、眠り薬を入れたシチューを食べようとした私をそのままにしていたほうが、夫妻にとっては良かったはずだ。
'고마워요. 가르쳐 주어'「ありがとう。おしえてくれて」
하지만, 내가 한입 먹은 뒤, 곧바로 멈추어 주었다.けれど、私が一口食べたあと、すぐに止めてくれた。
그리고 지금도, 우리를 놓치는 결단을 해 주었다.そして今も、私たちを逃がす決断をしてくれた。
'살리는'「たすける」
최강 4세아인 것으로!最強四歳児なので!
'에에 맡겨 주시길! '「れににおまかせあれ!」
-교회를 망쳐, 아이들을 도웁시다!――教会を潰して、子どもたちを助けましょう!
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ODIyNnRnMWN5OWNraGVx
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eWs1YnFzZWRpaGkyeDVw
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bWt3ejE1dzM4dXU0bWdj
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cTR0MnRwbTJsaXVtamJx
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n7449fx/52/