훈훈한 이세계 전생 데이즈 ~레벨 상한 아이템 상한 돌파! 저는 최강 유녀입니다~ - 가난한 이유를 알 수 있었습니다

가난한 이유를 알 수 있었습니다貧乏な理由がわかりました
내가 최초로 밭에 비료를 뿌려, 그것을 흡수한 흙을 밭전체에 넓히고 나서, 어느덧 일년.私が最初に畑に肥料を撒き、それを吸収した土を畑全体に広げてから、早一年。
나는 3세가 되어 있었다.私は三歳になっていた。
이것까지는 아기 감이 강했지만, 슬슬 훌륭한 유아이다. 어린이라고 하는 말이 어울리게 되었다.これまでは赤ちゃん感が強かったが、そろそろ立派な幼児である。こどもという言葉が似合うようになってきた。
밭 쪽은이라고 한다면, 이것이 꽤 좋은 느낌이다.畑のほうはというと、これがかなりいい感じである。
이것까지 감자나 당근, 양파등의 수확량은 많지 않았다.これまで芋やにんじん、玉ねぎなどの収穫量は多くなかった。
하지만, 지금은 감자를 심으면 하나의 모종으로부터 20은 잡을 수 있고, 당근은 종을 심으면 달콤하고 순한 당근이 충분히 잡을 수 있었다. 양파도 좋은 상태에 살쪄, 만 마치 크다. 지금은 그오라씨가의 야채는 맛있으면 이웃씨에게도 대평판.けれど、今では芋を植えれば一つの苗から二十は獲れるし、にんじんは種を植えれば甘くてまろやかなにんじんがたっぷり獲れた。たまねぎもいい具合に太って、まんまるで大きい。今ではグオーラさん家の野菜はおいしいとご近所さんにも大評判。
한층 더 S소재도 자리구파 잡혀지고 있다.さらにS素材もざっくざく獲れている。
최초, 밭으로부터 S소재인【약초(특)】가 나기 시작했을 때, 어머니는 비명을 올려, 아버지는 약초가 난 밭에 울타리를 세워, 주위로부터 그것이 안보이게했다.最初、畑からS素材である【薬草(特)】が生え始めたとき、母は悲鳴を上げ、父は薬草が生えた畑に囲いを立て、周囲からそれが見えないようにした。
일반 가정의 밭에 S소재가 나 오는 것을 알려지는 것은, 좋지 않았던 것 같다.一般家庭の畑にS素材が生えてくることを知られるのは、良くなかったらしい。
아버지와 어머니는 밭으로부터 S소재가 잡을 수 있던 것을 숨겨, 사냥꾼을 하고 있는 아버지가, 숲에서 채취했던 것에 했다. 그리고, 아버지의 연줄로, 고물상에 도매하고 있는 것 같다.父と母は畑からS素材が獲れたことを隠し、猟師をしている父が、森で採取したことにした。そして、父の伝手で、道具屋に卸しているようだ。
밭에 난【약초(특)】,【수면풀(특)】,【폭약꽃(특)】등의 많은 S소재는, 어머니가 채취, 건조를시켜, 아버지가 판다. 그렇게 해서, 많은 자금을 얻을 수가 있었다.畑に生えた【薬草(特)】、【睡眠草(特)】、【爆薬花(特)】などのたくさんのS素材は、母が採取、乾燥をさせ、父が売る。そうして、たくさんの資金を得ることが出来た。
이것으로, 내가 당초에 계획하고 있었던 것은 모두 완수 할 수 있었다고 생각한다.これで、私が当初に計画していたことはすべて完遂できたと思う。
-아버지를 건강하게 지내는 것・父を元気にすること
-밭을 비옥해지게 해 수입원을 확보하는 것・畑を肥えさせ、収入源を確保すること
그러니까, 우리 집은 가난으로부터 탈출할 수 있을 것(이었)였지만.......だから、わが家は貧乏から脱出できるはずだったんだけど……。
'역시, 병...... '「やっぱり、びんぼうなまま……」
무서운 것에, 전혀 풍부하게 안 된다. 궁핍함이 멈추지 않는다.恐ろしいことに、一向に豊かにならない。貧しさがとまらない。
왜 우리 집이 가난한 것인가, 할 수 있는 범위에서 조사를 해 왔다. 거기서 알았던 것은―なぜわが家が貧乏なのか、できる範囲で調査をしてきた。そこでわかったことは――
'차용금을 하고 있는 것 같은'「しゃっきんをしてるみたい」
그래. 아무래도 아버지와 어머니는 누군가에게 빚을 내, 그 반제든지 뭔가로, 어떻게 해볼 도리가 없게 되고 있는 것 같다.そう。どうやら父と母はだれかに借金をし、その返済やらなんやらで、首が回らなくなっているようなのだ。
그렇지만, 그런 일은 있어?でも、そんなことってある?
건강하고 젊은 아버지와 어머니가 자는 동안도 아껴 일해, 밭에 나는 S소재를 팔아, 야채도 풍작으로 먹으려면 곤란하지 않다. 그런데도, 빚이 돌려주지 못할은.......健康で若い父と母が寝る間も惜しんで働き、畑に生えるS素材を売り、野菜も豊作で食うには困らない。それなのに、借金が返しきれないなんて……。
아마, 빚을 낸 것은, 아버지가 병이 들고 나서라고 생각한다. 성실하게 일하고 있는 두 명이, 내가 태어나기 전에, 몸을 망쳐 빚을 냈다고는 생각하기 어렵다.たぶん、借金をしたのは、父が病気になってからだと思う。真面目に働いている二人が、私が生まれる前に、身を持ち崩して借金をしたとは考えにくい。
역시, 아버지가 병이 들어, 어머니는 아직 기능에 나올 수 없었다, 생후 1개월. 그 근처가 이상하다.やはり、父が病気になり、母はまだ働きに出れなかった、生後一か月。あの辺りが怪しい。
그 시기 정원이 집에 돈이 없어져 버렸기 때문에, 아버지나 어머니가 빚을 내, 그 반제가 현재까지 계속되고 있다고 생각하는 것이 타당할 것이다.その時期にわが家にお金がなくなってしまったため、父か母が借金をし、その返済が現在まで続いていると考えるのが妥当だろう。
'...... 속고 있어 관'「……だまされているよかん」
하네요? 아버지와 어머니가 뭔가에 속거나 짜지거나 하고 있는 예감이 굉장히 한다.するよね? 父と母がなにかに騙されたり、仕組まれたりしている予感がすごくする。
그러니까, 집의 문을 간간간과 난폭하게 얻어맞았을 때, 아아, 마침내 왔군, 이라고 생각했다.だから、家の扉をガンガンガンッと乱暴に叩かれたとき、ああ、ついに来たな、と思った。
'이봐! 문을 열어라! 있는 것은 알고 있겠어! '「おい! 扉を開けろ! いるのはわかってるぞ!」
'빌려 준 돈을 빨리 돌려주어라!! '「貸した金を早く返せ!!」
-분명하게 기질은 아닌, 빚쟁이의 등장이다.――明らかにカタギではない、借金取りの登場である。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=c3VvZzNsd3l0cm1jYW45
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Z2xqMjU1anZ6bmltNm5n
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cmQ0ZjF2Y2h6NHpqOHZh
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=M2hxbXF2ZmlwZTdqZzho
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n7449fx/8/