훈훈한 이세계 전생 데이즈 ~레벨 상한 아이템 상한 돌파! 저는 최강 유녀입니다~ - 빚쟁이가 왔습니다

빚쟁이가 왔습니다借金取りが来ました
문을 두드리는 큰 소리를 들어, 부엌에서 작업을 하고 있던 어머니가 곧바로 나의 슬하로라고 날아 왔다. 그리고, 바로 옆에 있던 클로젯을 열어, 거기에 나를 밀어넣었다.扉を叩く大きな音を聞いて、台所で作業をしていた母がすぐさま私の元へと飛んできた。そして、すぐそばにあったクローゼットを開け、そこに私を押し入れた。
'레니, 여기에 있어. 절대로 뭐가 있어도 나오면 안 돼요'「レニ、ここにいて。絶対になにがあっても出てきちゃだめよ」
''「まま」
'여기에서 나와서는 안 돼요'「ここから出ちゃだめよ」
어머니는 진지한 얼굴로 거듭한 다짐을 하면, 재빠르게 클로젯의 문을 닫는다. 그 순간, 깜깜한 어둠이 퍼졌다.母は真剣な顔で念押しをすると、素早くクローゼットの扉を閉める。その途端、真っ暗な闇が広がった。
어렴풋이 향기나는 옷의 냄새. 이것은 밭에서 잡을 수 있었던 B소재의 비누풀의 향기다. 어머니가 언제나 세탁에 사용하고 있어, 내가 개량한 밭에서 많이 잡을 수 있던 것.ほんのりと香る服の匂い。これは畑で獲れたB素材の石鹸草の香りだ。母がいつも洗濯に使っていて、私が改良した畑でたくさん獲れたもの。
평소의 냄새를 킁킁 냄새 맡고 있으면, 덜컹 큰 소리가 나, 복수인의 발소리를 알아 들을 수 있었다. 아무래도 어머니가 문을 열어, 빚쟁이가 들어 온 것 같다.いつもの匂いをくんくんと嗅いでいると、ガタンと大きな音がして、複数人の足音が聞き取れた。どうやら母が扉を開け、借金取りが入ってきたらしい。
'이봐 이봐, 이 집, 정말로 아무것도 없지 않은가'「おいおい、この家、本当になにもねぇじゃねーか」
'심하다'「ひでぇな」
'아─이래서야 이자에도 무엇 없다'「あーこれじゃあ利子にもなんねぇな」
는은이라고 하는 멋없는 웃음소리와 나무의 마루에 울리는 무시무시라고 하는 사양의 파편도 없는 큰 발소리. 이 느낌이라면 어른의 남자가 3~네 명 정도인가. 어머니는 괜찮을 것일까.ぎゃははという品のない笑い声と、木の床に響くドスドスという遠慮のかけらもない大きな足音。この感じだと大人の男が三~四人ぐらいか。母は大丈夫だろうか。
'빌린 돈은 벌써 전액 돌려주고 있을 것입니다. 집에는 오지 말아 주세요라고 해 있지요. 자, 나가 주세요'「借りたお金はとっくに全額返しているはずです。家には来ないでくださいといってありますよね。さあ、出ていってください」
어른의 남자, 게다가 이쪽을 업신여기고 있는 것 같은 태도의 복수인을 상대로 한다니 무서울텐데, 어머니는 냉정해 의연히 하고 있었다.大人の男、しかもこちらを見下しているような態度の複数人を相手にするなんて恐ろしいだろうに、母は冷静で毅然としていた。
본래라면 집에 들어갈 수 있지 않고, 현관앞에서 대응하고 싶었던 것일지도 모르지만, 저쪽이 이 집에 들어가려고 하면, 어머니에게 멈출 수 없을 것이다.本来なら家に入れず、玄関先で対応したかったのかもしれないが、あちらがこの家に入ろうとすれば、母に止めることはできないだろう。
빨리 집에서 나가 받으려고 말꼬리를 화나게 하는 어머니에게, 빚쟁이들은 또, 는은과 웃었다.早く家から出て行ってもらおうと言葉尻を怒らせる母に、借金取りたちはまた、ぎゃははと笑った。
'이봐 이봐, 그것이 돈을 빌린 녀석의 태도인가'「おいおい、それが金を借りたやつの態度かよ」
'우리가 돈을 빌려 주세요라고 부탁했는지? 그쪽이 돈을 빌려 주세요는 왔을 것이지만!! '「俺たちが金を借りてくださいって頼んだか? そっちがお金を貸してくださいって来たんだろーが!!」
챙그랑!ガチャーン!
뭔가가 망가지는 소리가 났다.なにかが壊れる音がした。
...... 갈라진 것은, 반드시, 테이블 위에 있던 팬이 들어온 접시다.……割れたのは、きっと、テーブルの上にあったパンの入ったお皿だ。
우리 집은 마을의 빵가게로부터, 팔리지 않고 남은 것을 받고 있다. 야채를 수확할 수 있지만, 빵을 밭으로부터 뽑을 수 없으니까.わが家は村のパン屋から、売れ残ったものをもらっている。野菜を収穫することはできるけど、パンを畑から採ることはできないから。
어머니가 이른 아침부터 일하러 가, 호의로 받고 있는 빵. 소중한 소중한 빵.母が早朝から働きに行って、好意でもらっているパン。大事な大事なパン。
빚쟁이들은 그것이 탄 접시를 테이블에서 털어 떨어뜨렸을 것이다.借金取りたちはそれの乗ったお皿をテーブルから払い落としたのだろう。
'좋은가, 차용서는 여기에 있는거야. 너의 이름이 들어간 차용서다. 공적인의 것이니까'「いいか、借用書はこっちにあるんだよ。お前の名前が入った借用書だ。公的なものだからな」
'...... 그러니까, 거기에 써 있는 액은 모두 지불 했던'「……ですから、そこに書いてある額はすべてお支払いしました」
'아!? 너가 매월 지불했었던 것은 이자라고 말하고 있을 것이다!! '「ああ!? お前が毎月払ってたのは利子だっつってんだろ!!」
덜─컹!ガターン!
빚쟁이의 노성이 울린 뒤, 클로젯에 뭔가가 부딪쳐, 큰 소리가 울었다.借金取りの怒声が響いたあと、クローゼットになにかがぶつかり、大きな音が鳴った。
아마, 빚쟁이가 테이블을 차, 바람에 날아간 테이블이 우연히 클로젯에 부딪쳤을 것이다. 그 순간, 어머니가 외쳤다.たぶん、借金取りがテーブルを蹴り、吹き飛んだテーブルが偶然クローゼットにぶつかったのだろう。その瞬間、母が叫んだ。
'그만두어 주세요! 집에서 날뛰는 것은 그만두어 주세요! 돈은...... 지불할테니까...... '「やめてください! 家で暴れるのはやめてください! お金は……払いますから……」
'아―? 어떻게야? 부족하다고 쭉 말하고 있을 것이다? '「あー? どうやってだよ? 足りねぇってずっと言ってんだろ?」
어머니의 말에 빚쟁이는은, 이라고 웃는다.母の言葉に借金取りたちがぎゃはは、と笑う。
'부족해. 전혀 부족하다! 그렇다고 해서, 이 집에도 돈이 될 것 같은 것은 굳이....... 아아, 1개 있데'「足りねーんだよ。全然足りねぇ! かといって、この家にも金になりそうなもんはなにもねぇ。……ああ、一つあるな」
'이런 미인이라면, 돈이 되는 것! '「こんな美人なら、金になるもんな!」
'쭉 말하고 있는데, 목을 세로에 흔들지 않기 때문에 이렇게 되어 있는 것이다'「ずっと言ってんのに、首を縦に振らねぇからこんなことになってんだぞ」
'구별이 나쁘구나. 너가 그 몸을 팔면, 빚은 없던 일로 해 준다 라고 하고 있는 것에'「聞き分けが悪いよなぁ。お前がその身を売れば、借金はチャラにしてやるって言ってんのによ」
빚쟁이의 말로부터, 비가 올 듯할 방향에 향한 것을 느꼈다.借金取りの言葉から、雲行きが怪しい方向へ向かったのを感じた。
이것은 저것이다. 돈이 아니고, 어머니 자신을 지불하고 있다.これはあれだ。金じゃなくて、母自身を払えと言っている。
분명히 어머니는 미인이다. 정직, 여신도 이러할까라고 하는 만큼이다. 그 어머니의 몸을 손에 넣고 싶다고 생각하는 것은, 이상한 것은 아니어서―たしかに母は美人だ。正直、女神もかくやというほどである。その母の身を手に入れたいと思うのは、おかしなことではなくて――
'그렇다 치더라도 유감(이었)였구나. 너에게 아이가 태어나, 그것이 여자라면, 두 사람 모두 팔렸는데'「それにしても残念だったな。お前に子供が生まれて、それが女なら、二人とも売れたのによ」
'정말로, 아이가 죽다니. 가난은 하고 있을 수 없어'「本当に、子供が死ぬなんてなぁ。貧乏はやってらんねぇよな」
' 정중하게 의자도 3개 준비되어 있고. 죽은 아이의 몫인가? '「ご丁寧に椅子も三つ用意してあるしなぁ。死んだ子供の分か?」
...... 에. 나, 죽어 있다......?……え。私、死んでる……?
아니, 이것은 아버지와 어머니가 나를 죽었던 것에 한, 라는 것일까......?いや、これは父と母が私を死んだことにした、ということなのかな……?
돌연의 이야기에 혼란하고 있으면, 또 발소리가 무시무시 영향을 주었다. 아무래도, 멈춰 서고 있던 빚쟁이들이 또 난폭하게 움직이기 시작한 것 같다.突然の話に混乱していると、また足音がドスドスと響いた。どうやら、立ち止まっていた借金取りたちがまた乱暴に動きだしたらしい。
그리고, 그것과 동시에, 어머니의 숨을 집어 삼키는 소리가 들렸다.そして、それと同時に、母の息を飲む音が聞こえた。
'이봐! '「おい!」
'...... 읏!? '「……っ!?」
'더 이상, 불행하게 되고 싶지 않으면, 좋으니까 우리들과 함께 진한'「これ以上、不幸になりたくなきゃ、いいから俺らと一緒にこい」
'그만두어 주세요, 떼어 놓아...... !'「やめてください、離して……!」
어머니의 비명 섞인 소리. 손이나 뭔가를 잡아져, 데리고 가질 것 같게 되어 있을 것이다.母の悲鳴混じりの声。手かなにかを掴まれて、連れて行かれそうになっているのだろう。
이제 한계다. 어머니가 나를 숨긴 것 같으니까, 클로젯에 두문불출하고 있었지만, 과연 무리이다.もう限界だ。母が私を隠したそうだから、クローゼットに閉じこもっていたが、さすがに無理だ。
내가 죽은 일이 되어 있다든가, 여러가지 생각하지 않으면 안 되지만, 우선, 지금은 그럴 곳이 아니다.私が死んだことになっているとか、いろいろと考えなきゃいけないけど、とりあえず、今はそれどころじゃない。
-빚쟁이.――借金取りたちをのす。
마음으로 결정해, 클로젯의 문을 누른다. 그러자.......心に決め、クローゼットの扉を押す。すると……。
'사람의 집에서 무엇을 하고 있는 것이다!! '「人の家で何をやってんだ!!」
파닥파닥이라고 하는 초조해 한 발소리와 낮게 침착한 소리면서도, 노기를 밴 소리. 아버지다!バタバタという焦った足音と、低く落ち着いた声ながらも、怒気をはらんだ声。父だ!
'떼어 놓아라!! '「離せ!!」
그 소리와 함께, 발소리는 복잡하게 얽힌다. 노성과 소리가 울려, 그리고―その声とともに、足音は複雑に絡み合う。怒声と物音が響き、そして――
'두 번 다시 온데'「二度とくるな」
아버지의 소리는 낮게 신음소리를 내고 있는 것 같았다. 평소의 상냥한 소리와는 크게 다름. 그 소리의 후에 들린 것은, 지면에 뭔가가 구르는 소리. 반드시, 빚쟁이들이 집의 밖에 내쫓아졌을 것이다. 아버지 강하다!父の声は低く唸っているようだった。いつもの優しい声とは大違い。その声のあとに聞こえたのは、地面になにかが転がる音。きっと、借金取りたちが家の外へ追い出されたのだろう。父強い!
그래서, 클로젯으로부터 나오는 것은 한 번 중단. 그 자리에서 살그머니 중얼거렸다.というわけで、クローゼットから出ることは一度中断。その場でそっと呟いた。
'사랑쿠스'「あいてむぼっくす」
아이템 박스!アイテムボックス!
선택한 것은【은둔자의 로브】이것은 기색 차단의 능력을 가지는 장비품이다. 게임 중(안)에서는, 장비를 하면. 적에게 조우하지 않고 맵을 진행시킨다고 하는 것.選んだのは【隠者のローブ】。これは気配遮断の能力を持つ装備品だ。ゲームの中では、装備をすれば。敵に遭遇せずにマップを進めるというもの。
3세의 몸은 작기 때문에, 푹 머리로부터 다리까지 가릴 수 있었다.三歳の体は小さいので、すっぽりと頭から足まで覆えた。
그 상태로 남몰래 클로젯으로부터 나와, 아버지와 어머니에게는 “맡겨 주시길”라고 써놓은 편지를 해 둔다.その状態でこっそりとクローゼットから出て、父と母には『おまかせあれ』と置手紙をしておく。
현관까지 가면, 아버지가 어머니를 껴안고 있었지만, 옆을 지나 가는 나를 눈치채는 일은 없었다.玄関まで行くと、父が母を抱きしめていたが、横を通っていく私に気づくことはなかった。
이쪽을 보고 있던 것 같지만, 말을 걸 수 있는 일은 없었기 때문에, 이 로브는 기색 차단이라고 할까, 투명화하고 있는 것이라고 생각한다.こちらを見ていた気がするが、声をかけられることはなかったので、このローブは気配遮断というか、透明化しているのだと思う。
이 상태로 내가 실시하는 것. 그것은―この状態で私が行うこと。それは――
-자 빚쟁이의 뒤를 쫓읍시다.――さあ借金取りのあとを追いましょう。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dDAwbHptMmFpbGR6MTNh
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=N2g5YmZqN2NhbGVhdmJy
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OG50dmtxM3IxZDZ2Mmtu
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cmNzcnlremhmdG5yMjlv
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n7449fx/9/