전 이세계 전이자였던 과장 아저씨, 인생 두 번째 이세계를 누빈다 - 110. 귀환과 전말의 보고

110. 귀환과 전말의 보고110.帰還と顛末の報告
린겐의 수색으로부터 이틀 후, 소우야들은 이르슈탓트에 생환을 완수했다.リンゲンの捜索から二日後、宗谷たちはイルシュタットに生還を果たした。
귀환한 모험자(혹은 거기에 준하는 사람)은, 소우야와 사마(패밀리어)의 샤밀, 르이즈, 세란, 세이렌, 피리스의 무츠나.帰還した冒険者(あるいはそれに準ずる者)は、宗谷と使魔(ファミリア)のシャミル、ルイーズ、セラン、セイレン、フィリスの六名。
수색에 의한 린겐 주민의 생존자는, 이번 수색으로 기적적으로 발견해, 구출할 수 있던 소녀에밀리의 한명만. 외출중에 난을 피해, 도중의 오두막까지 자발적으로 퇴피한 사냥꾼 한스를 포함하면, 와중의 린겐으로부터의 생존자는 다만 2명이다.捜索によるリンゲン住民の生存者は、今回の捜索で奇跡的に発見し、救出できた少女エミリーの一名のみ。外出中に難を逃れ、道中の山小屋まで自発的に退避した狩人のハンスを含めると、渦中のリンゲンからの生存者はたった二名である。
결국, 소우야 및 샤밀의 강행에 의해 구해진 린겐의 주민은, 한사람의 소녀만. 그리고 구출을 완수할 수가 있었다고는 해도, 친한 사람을 잃어 천애고독이 된 소녀의 신상을 생각하면, 소우야는 암담인 기분을 기억하지 못하고는 있을 수 없었다.結局、宗谷およびシャミルの強行によって救われたリンゲンの住民は、一人の少女だけ。そして救出を果たす事が出来たとはいえ、親しい者を失い天涯孤独となった少女の身の上を考えると、宗谷は暗澹たる気持ちを覚えずにはいられなかった。
'내가에밀리를 맡습니다. 그녀도 그렇게 하고 싶다고 말해 주었으므로'「私がエミリーを預かります。彼女もそうしたいと言ってくれたので」
돌아가는 길의 오두막에서 숙박을 하고 있는 한중간, 르이즈가 자칭하기 나온 일로, 잠시의 사이는 모험자 길드에서에밀리의 신병을 맡아, 그녀의 자택에서 숙박 해 받는 형태에 침착했다.帰り道の山小屋で寝泊まりをしている最中、ルイーズが名乗り出た事で、暫くの間は冒険者ギルドでエミリーの身柄を預かり、彼女の自宅で寝泊まりして貰う形に落ち着いた。
르이즈 이외의 모험자는 이르슈탓트로부터 멀어지는 일도 많아, 현재 상태로서는 그것이 베타일지도 모른다.ルイーズ以外の冒険者はイルシュタットから離れる事も多く、現状ではそれがベターかもしれない。
길드 보관이라고 해도 모험자 길드는 자선사업이라고 할 것은 아니고, 열매의 곳, 생활비에 대해서는 르이즈가 조달하는 일이 되는 것 같다. 식객이 되는에밀리에게 불필요한 심로를 걸치고 싶지 않다고 하는 배려라고 소우야는 헤아렸다.ギルド預かりといっても冒険者ギルドは慈善事業という訳ではなく、実の処、生活費についてはルイーズが賄う事になるようである。居候となるエミリーに余計な心労をかけたくないという配慮だと宗谷は察した。
하나 더 성과라고 부를 수 있을 것 같은 것은, 모험자로서는 몇년인가 만에 적각(레드 호른)의 모습을 포착 할 수 있었다고 하는 점.もう一つ成果と呼べそうなものは、冒険者としては何年かぶりに赤角(レッドホーン)の姿を捕捉出来たという点。
오랜 세월, 기학 목적의 학살을 실시하고 있다고 생각되고 있던 적각(레드 호른)(이었)였지만, 그 실은, 학살한 거주자를 제물에 이계문의 강도를 넓혀, 동포인 백은의 마장(실버 데몬)의 동족상잔에 의한 성장이라고 하는 명확한 목적을 가지고 있는 것이 판명된 일이 된다.長年、嗜虐目的の虐殺を行っていると考えられていた赤角(レッドホーン)だったが、その実は、虐殺した住人を生贄に異界門の強度を広げ、同胞である白銀の魔将(シルバーデーモン)の共食いによる成長という明確な目的を持っている事が判明した事になる。
라고는 해도, 다시 적각(레드 호른)에 취락을 1개 멸해진 위, 결국은 행방을 감추어졌다고 하는 결과를 생각하면, 피해에 대한 성과는 도저히 어울리는 것은 아니고, 이 건의 돌아다님의 어려움을 재인식 하지 않을 수 없었다.とはいえ、再び赤角(レッドホーン)に集落を一つ滅ぼされた上、結局は行方を眩まされたという結果を考えれば、被害に対する成果はとても釣り合うものではなく、この件の立ち回りの難しさを再認識せざるを得なかった。
그리고, 이미 단순한 재해로 정리하기에는 가지 않은 사태도 판명하고 있다. 마왕화(에레크트람)라고 하는 위험한 징조─.そして、最早ただの災害で片付けるにはいかない事態も判明している。魔王化(エレクトラム)という危険な兆候──。
이 괴물을 추적해 대치하는 것이, 얼마나 곤란해 수지에 맞지 않는 일이라고는 해도, 이미 방치할 수 없는 상황으로 변하고 있는 일은 분명하다. 더 이상 적각(레드 호른)이 성장하기 전에 손을 쓸 필요가 있다.この怪物を追跡し対峙することが、いかに困難で割に合わない仕事とはいえ、最早捨て置けない状況に転じている事は明らかである。これ以上赤角(レッドホーン)が成長する前に手を打つ必要がある。
소우야들이 받은 의뢰, 리톤의 호위 의뢰는 부분적으로 성공이라고 하는 취급이 되었다.宗谷たちが受けた依頼、ぺリトンの護衛依頼は部分的に成功という扱いになった。
형태로서는, 의뢰인 형편의 도중 귀환이라고 하는 일로, 실질적으로는 성공 취급으로 카운트 되고 있다. 도중의 괴물로부터 확실히 호위 대상을 끝까지 지켰다고 하는 점에서는, 임무는 완수했다고 말할 수 있었다.形としては、依頼人都合の途中帰還という事で、実質的には成功扱いでカウントされている。道中の怪物からしっかり護衛対象を守りきったという点では、任務は果たしたといえた。
보수는 린겐에 겨우 도착하기 전에 되돌린 때문, 다소의 감액이 되고 있다. 규정 보수의 4 분의 3을 받아들이는 일이 되었다. 파티에의 지불은 금화 1○8매. 참가자로 5 등분 해, 금화 21매와 은화 6매가 한사람 근처의 보수가 된다.報酬はリンゲンに辿り着く前に引き返した為、多少の減額となっている。規定報酬の四分の三を受け取れる事になった。パーティーへの支払いは金貨一〇八枚。参加者で五等分して、金貨二一枚と銀貨六枚が一人辺りの報酬となる。
린겐까지의 호위라는 것이 몸을 없음 없어진 이상, 감액은 어쩔 수 없는 것으로, 오히려 의뢰인의 페리톤은, 목적을 완수할 수 없는 채 큰 손해를 입은 일이 되지만, 모험자 길드로부터 협력금으로 해서 개쉬 백을 한 것 같다.リンゲンまでの護衛というものが体をなさなくなった以上、減額は仕方のない事で、むしろ依頼人のペリトンは、目的を果たせないまま大きな損害を被った事になるが、冒険者ギルドから協力金としてキャッシュバックが行われたらしい。
완전한 우연히는 해도, 그의 의뢰에 의해 린겐의 이변에 조기를 눈치챈 일이 되어, 탓트를 이르슈탓트에, 소우야를 린겐에 향하게 해 준 결단도 공을 세웠다. 리스크를 지는 결단을 해 준 페리톤에는, 다음에 인사하러 가지 않으면 안 될 것이다.全くの偶然とはいえ、彼の依頼によってリンゲンの異変に早期に気づいた事になり、タットをイルシュタットに、宗谷をリンゲンに向かわせてくれた決断も功を奏した。リスクを負う決断をしてくれたペリトンには、後でお礼に伺わなくてはいけないだろう。
소우야는 모험자 길드를 뒤로 하면, 모험자의 숙소에서 독실을 빌려 진흙과 같이 잤다.宗谷は冒険者ギルドを後にすると、冒険者の宿で個室を借り、泥のように眠った。
긴장 기간이 길었던 일도 있어, 후 처리는 르이즈를 시작으로 한 백금급(플라티나)의 모험자에게 맡기는 일이 되었다. 귀가의 도중에서도 목격한 모든 일은 전해 있다.緊張期間が長かった事もあり、後処理はルイーズをはじめとした白金級(プラチナ)の冒険者に任せる事になった。帰りの道中でも目撃した全ての事は伝えてある。
향후, 덥치는 것이 산적이 되어 있는 일은 명백했지만, 지금은 아무것도 생각할 수 없다. 뇌가 일하려고 하는 일을 강하게 거부하고 있었다.今後、圧し掛かるものが山積みになっている事は明白だったが、今は何も考えられない。脳が働こうとする事を強く拒否していた。
◇ ◇
숙면으로부터 눈을 떠, 반 연 채로의 창을 들여다 보면, 하늘의 색의 안배로부터 해 저녁이 가까운 시각이라고 추측 할 수 있었다. 하루의 반이상의 시간을 수면에 소비한 일이 된다.熟睡から目を覚まし、半分開いたままの窓を覗くと、空の色の案配からして夕方が近い時刻だと推測出来た。一日の半分以上の時間を睡眠に費やしたことになる。
신체에 아픔을 느끼고는 있었지만, 소위, 근육통으로 불려서, 신경이 쓰이는 만큼은 아니다. 이 아픔은 자연치유와 함께 무디어진 육체를 보다 강인한 것으로 바꾸어 줄 것이다.身体に痛みを感じてはいたが、所謂、筋肉痛と呼ばれるもので、気になる程ではない。この痛みは自然治癒と共に鈍った肉体をより強靭なものへと変えてくれる筈である。
그리고, 방에는 두 명의 소녀가 있었다. 다이치모신(미카에라)의 신관옷을 입은 금발의 소녀와 신록색의 머리카락과 꽃장식을 한 숲요정(우드 엘프)의 소녀.そして、部屋には二人の少女が居た。大地母神(ミカエラ)の神官衣を着た金髪の少女と、新緑色の髪と花飾りをした森妖精(ウッドエルフ)の少女。
두 명의 모습을 재차 확인했을 때, 소우야는 간신히 긴장으로부터 해방된 일을 실감할 수가 있었다.二人の姿を改めて確認した時、宗谷はようやく緊張から解放された事を実感する事が出来た。
'...... 야아, 안녕. 미아군, 메리르군. 라고 말해도 저녁이 가까운 것 같지만'「……やあ、おはよう。ミアくん、メリルゥくん。と、言っても夕方が近いようだが」
두 명이 언제부터 방에서 기다리고 있었는지 신경이 쓰였지만 질문은 하지 않았다. 사양이 없는 동료이다.二人がいつから部屋で待っていたのか気になったが質問はしなかった。気がねのない仲間である。
소우야는 옆에 있는 흑안경에 손을 뻗어, 멍하니 비치는 두 명의 모습을 선명히 확인했다.宗谷は傍らにある黒眼鏡に手を伸ばし、ぼんやりと映る二人の姿を鮮明に確認した。
'...... 어서 오세요, 소우야씨. 무사해서 좋았던 것입니다'「……お帰りなさい、ソウヤさん。無事で良かったです」
'아. 뭐라고도 말할 수 없지만, 이렇게 해 이르슈탓트에 돌아올 수 있었던 일에 대해서는, 안심하고 있는'「ああ。何とも言えないが、こうしてイルシュタットに戻れた事については、ほっとしている」
소우야가 미소지으면 미아는 숙였다. 희미하게 눈물을 머금어 있는 것처럼 보였지만, 지금, 그 일을 얼버무려, 이러니 저러니 말하는 기분으로는 될 수 없다.宗谷が微笑みかけるとミアは俯いた。うっすらと涙を浮かべているように見えたが、今、その事を茶化して、どうこう言う気分にはなれない。
'미아의 녀석, 돌아가고 나서도 쭉 기원을 바치고 있던 것이다....... 뭐, 린겐의 일은 유감(이었)였지만, 소야가 무사히 돌아와 주어 좋았다'「ミアの奴、帰ってからもずっと祈りを捧げてたんだぜ。……まあ、リンゲンの事は残念だったが、ソーヤが無事戻ってくれて良かった」
'...... 그것은 걱정을 끼쳐 버렸군. 여신의 힘을 빌리고 싶을 정도의 상황(이었)였다. 잠시의 사이는 걱정을 끼치지 않게 유의하자'「……それは心配をかけてしまったな。女神の力を借りたいくらいの状況ではあった。暫くの間は心配をかけないよう心掛けよう」
무의식 중에 나온 잠시의 사이(----)라고 하는 말의 함축에, 미아는 표정에 얼마 안되는 반응을 나타내고 있었지만, 소우야는 거기에 깨닫지 않았다.無意識に出た暫くの間(・・・・)という言葉の含みに、ミアは表情に僅かな反応を示していたが、宗谷はそれに気付かなかった。
'돌아가는 길에서 르이즈씨들을 만난 것 같다. 그 뒤는 아무 일도 없었던 것일까. 나와 탓트군을 빠뜨린 상황으로, 위험한 다리를 건너게 해 버려 나빴다'「帰り道でルイーズさんたちに会ったそうだね。その後は何事もなかったのかな。僕とタットくんを欠いた状況で、危ない橋を渡らせてしまって悪かった」
'우리들은 순조로웠어. 괴물에도 만나지 않았고, 페리톤씨도 짐말도 무사했다. 야습한 탓트도, 치료를 받은 다음날에는 건강하게 중앙 광장에서 연주하고 있었던 정도다'「わたし達は順調だったよ。怪物にも会わなかったし、ペリトンさんも荷馬も無事だった。夜駆けしたタットだって、治療を受けた翌日には元気に中央広場で演奏してたくらいだ」
메리르는 한 박자 둬, 한층 더 계속한다.メリルゥは一拍置き、さらに続ける。
'...... 그리고, 소야도 이렇게 해 돌아와 주었다....... 일단은, 리더로서의 역할을 완수할 수 있어, 안심하고 있는'「……そして、ソーヤもこうして帰ってきてくれた。……一応は、リーダーとしての役割を果たせて、ほっとしている」
말을 끝낸 메리르는 한숨을 쉬면, 짊어져가방으로부터 적포도주(와인)의 라벨이 쳐진 병을 꺼냈다.言い終えたメリルゥは溜息をつくと、背負い鞄から赤葡萄酒(ワイン)のラベルが張られた瓶を取り出した。
'메리르군, 그것은? '「メリルゥくん、それは?」
'의뢰인의 페리톤씨로부터. 마장살인(데몬 슬레이어─)의 소야씨에게 아무쪼록이라고 말하고 있었다....... 이제(벌써) 왕도에 향했어. 새로운 판로를 찾는다고'「依頼人のペリトンさんから。魔将殺し(デーモンスレイヤー)のソーヤさんによろしくと言ってた。……もう王都に向かったよ。新たな販路を探すんだってさ」
소우야는 적포도주(와인)의 병을 받으면 라벨을 보았다. 이전 같은 라벨의 것을, 르이즈가 드가의 공방에 반입한 것을 기억하고 있다.宗谷は赤葡萄酒(ワイン)の瓶を受け取るとラベルを見た。以前同じラベルのものを、ルイーズがドーガの工房に持ち込んだのを記憶していている。
아무래도 이제 와서는 귀중한 것이 되어 버린, 린겐산의 고급품으로 틀림없다. 소우야는 받으면, 그것을 옆의 테이블에 두었다.どうやら今となっては貴重なものとなってしまった、リンゲン産の高級品で間違いない。宗谷は受け取ると、それを傍らのテーブルに置いた。
'내가 맡아 두자. 리톤씨에게는, 이번에 만날 수 있으면 인사를 하지 않으면 안 되는구나....... 아이샤군은? '「僕が預かっておこう。ぺリトンさんには、今度会えたらお礼を言わなくてはいけないな。……アイシャくんは?」
'일단, 고향의 르네스에 돌아간다 라고 했군. 어떻게도 하지 않으면 안 되는 사명이 있습니다 라고, 뭔가 의욕에 넘쳐 있었다구'「一旦、故郷のルーネスに帰るって言ってたな。どうしてもやらないといけない使命がありますって、なんか張り切っていたぜ」
백은의 레이인 일을 전한 아이샤에는, 그녀의 사유물인 6영웅 이야기에의 싸인과 교환에, 옛친구와의 중개가 되는 편지를 맡겨 있었다. 곧바로 움직여 준 것은 고마운 일이다.白銀のレイである事を伝えたアイシャには、彼女の私物である六英雄物語へのサインと引き換えに、旧友との橋渡しとなる手紙を任せてあった。すぐに動いてくれたのはありがたい事である。
라고 해도 르네스까지는 멀다. 맡긴 편지의 대답의 가부에 대해서는, 좀 더 먼저 될 것 같았다.とはいえルーネスまでは遠い。託した手紙の返事の可否については、もう少し先になりそうだった。
'...... 모두, 놀라울 정도 회복이 빨라. 탓트도, 아이샤도, 리톤씨도....... 뭐, 나도, 그러한 생각(이었)였지만'「……みんな、驚くほど立ち直りが早いぜ。タットも、アイシャも、ぺリトンさんも。……まあ、わたしだって、そういうつもりだったんだけどな」
메리르가 보인 눈동자에는 힘이 머물지 않았다.メリルゥが見せた瞳には力が宿っていない。
낙담하고 있는 모습을 엿볼 수 있었지만, 그녀는 드라이한 사생관을 가지고 있었다고 기억하고 있었으므로, 그것이 조금 걱정(이었)였다.落ち込んでいる様子が窺えたが、彼女はドライな死生観を持っていたと記憶してたので、それが少し気がかりだった。
'소야'「ソーヤ」
'어떻게 한, 메리르군. 답지 않다'「どうした、メリルゥくん。らしくないな」
'미안....... 너를 두어 도망치기 시작해 버려'「すまん。……オマエを置いて逃げ出してしまって」
메리르는 귀로의 호위의 리더이다. 두어 도망치기 시작했다고 하는 사실은 당연 없다. 그것은 물건의 비유로, 결국은 소우야를 혼자서 린겐에 가게 한 일을 후회하고 있었을지도 모른다.メリルゥは帰路の護衛のリーダーである。置いて逃げ出したという事実は当然ない。それは物の例えで、つまりは宗谷を一人でリンゲンに行かせた事を後悔していたのかもしれない。
눈동자에는 눈물이 물기를 띠고 있다. 그리고 그녀를 눈의 주위를 자주(잘) 보면, 조금 몹시 운 것 같은 자취가 있었다.瞳には涙が潤んでいる。そして彼女を目の周りをよく見ると、少し泣きはらしたような跡があった。
“재미있었다”“다음이 신경이 쓰인다”라고 생각되면,『面白かった』『続きが気になる』と思われましたら、
광고하의☆그리고 응원을 받을 수 있으면 몹시 격려가 됩니다.広告下の☆で応援を頂けると大変励みになります。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=M3Fsb2NyMWxhMHZwY3Zx
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Mm9tNmIxOWYwNm93eHow
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=M3JzeThwMHg5NmJnaThr
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Z3RoNTBtczBmcWRxZDJn
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n7518fc/110/