전 이세계 전이자였던 과장 아저씨, 인생 두 번째 이세계를 누빈다 - 113. 왕도의 권유

113. 왕도의 권유113.王都の勧誘
무기 대장장이사 드가에 이별을 고해, 공방을 뒤로 하면, 소우야는 거리의 중심으로부터 약간 떨어진 한적한 광장에 와 있었다.武器鍛冶師ドーガに別れを告げ、工房を後にすると、宗谷は街の中心からやや離れた閑静な広場に来ていた。
어젯밤, 르이즈에 맡겨진 린겐의 고아, 에밀리에게 시중드는 형태로 별행동을 취하고 있던, 사마(패밀리어)의 샤밀과 약속의 약속을 했다.昨晩、ルイーズに預けられたリンゲンの孤児、エミリーに付き添う形で別行動をとっていた、使魔(ファミリア)のシャミルと待ち合わせの約束をしている。
이전의 휴가중에 산책으로 찾아낸 이 광장은, 소란함 떠들썩한 중앙 광장과 달라 왕래도 대부분 없고, 평상시라면 휴식에 최적인 장소(이었)였다.以前の休暇中に散策で見つけたこの広場は、喧噪賑やかな中央広場と違い人通りも殆どなく、普段ならば休息に最適な場所だった。
'소우야다. 마장살인(데몬 슬레이어─)의'「ソウヤだな。魔将殺し(デーモンスレイヤー)の」
그 아침의 정적은 만나고 있던 샤밀은 아니고, 귀동냥이 없는 남자의 소리에 의해 깨어졌다.その朝の静寂は待ち合わせていたシャミルではなく、聞き覚えの無い男の声によって打ち破られた。
돌연 이름을 불려 의자에 걸터앉고 있던 소우야가 얼굴을 올리면, 눈앞에는 낯선 장년의 남자의 모습. 근처에는 푸드 첨부의 외투(망토)로 얼굴을 감긴 몸집이 작은 여성이 한 걸음 물러서 대기하고 있다.突然名前を呼ばれ、椅子に腰を掛けていた宗谷が顔を上げると、目の前には見知らぬ壮年の男の姿。隣にはフード付きの外套(マント)で顔を纏った小柄な女性が一歩下がって待機している。
(모험자?...... 아니, 다르구나)(冒険者? ……いや、違うな)
남자는 약간 비싼 데다가 키에, 짧게 베어 붐비어지고 있었던 흑발과 날카로운 안광. 연령은 얼굴로부터 판단하면, 자기보다 젊은 30대 전후에 비친다. 질이 좋은 것 같은 갈색빛 나는 외투(망토)의 틈새로부터는, 백은에 빛나는 흉갑과, 본 기억이 있는 서양 칼(사벨)의 칼집이 보일듯 말듯 하고 있었다.男はやや高い上背に、短く刈り込まれてた黒髪と鋭い眼光。年齢は顔から判断すると、自分より若い三〇代前後に映る。質の良さそうな茶色い外套(マント)の隙間からは、白銀に輝く胸当てと、見覚えのある洋刀(サーベル)の鞘が見え隠れしていた。
'아, 그 소우야(-----)로 틀림없다. 너는? '「ああ、そのソウヤ(・・・・・)で間違いない。君は?」
' 나는 루카스라고 한다....... 지금, 짬을 주체 못하고 있을 것 같다'「俺はルーカスという。……今、暇を持て余していそうだな」
'한가한가....... 너와는 얼굴을 맞댄 기억은 없을 것이지만. 어째서, 그렇게 생각했던가'「暇か。……君とは顔を合わせた覚えはない筈だが。どうして、そう思ったのかな」
첫대면에도 불구하고 실례라고도 받아들여지는 말투를, 소우야는 은근히 허물((이)가).初対面にも関わらず失礼とも取れる物言いを、宗谷は暗に咎(とが)めた。
다만, 한가한 것 같게 앉아 있는 일을 얼버무리러 왔을 것은 아닐 것이다. 아침 일찍의 인기(인기척)(이)가 없는 광장이다. 우연히 만났다고 하는 일은, 우선 있을 수 없다.ただ、暇そうに座っている事を茶化しに来た訳ではないだろう。朝早くの人気(ひとけ)の無い広場である。偶然出会ったという事は、まずありえない。
'...... 이것은 실례했다. 모험을 끝냈던 바로 직후라고 (들)물었으므로. 한가하다고 하는 것은 손빈 곳(프리)인가 어떤가의 확인이다. 부추겨야지라든가, 그렇게 말한 의도가 없는 것은, 지금부터 알아줄 것이다'「……これは失礼した。冒険を終えたばかりと聞いたのでな。暇というのは手空き(フリー)かどうかの確認だ。煽ろうとか、そういった意図が無いのは、これから分かって貰えるはずだ」
'...... 루카스군. 요건을 (듣)묻지 않겠는가'「……ルーカスくん。要件を聞こうじゃないか」
그러자 루카스는 혁대(벨트)에 매단 가죽 자루를 손에 들어, 소우야에 전했다.するとルーカスは革帯(ベルト)に吊した革袋を手に取り、宗谷に手渡した。
희미하게 들린 금속음으로부터 해, 아무래도 가죽 자루에는 화폐가 들어가 있다.微かに聞こえた金属音からして、どうやら革袋には貨幣が入っている。
소우야가 입을 열면, 안에는 은화와 다른 둔하게 품위 있는 광택을 가지는, 낯선 화폐가 가득차 있었다.宗谷が口を開くと、中には銀貨と違った鈍く上品な光沢を持つ、見慣れない貨幣がぎっしりと詰まっていた。
(백금화....... 그만한 매수가 있구나)(白金貨。……それなりの枚数があるな)
소우야가 얼굴을 올려보면, 루카스가 날카로운 시선을 향하여 있었다. 위압감을 느끼지만, 표정은 조금 전부터 변화가 없기 때문에, 원래의 얼굴 생김새와 눈이 날카로운 것뿐일지도 모른다.宗谷が顔を見上げると、ルーカスが鋭い眼差しを向けていた。威圧感を感じるが、表情は先程から変化が無いので、元の顔立ちと目付きが鋭いだけかもしれない。
'백금화 200매 준비했다. 단도직입에 말하자. 이것으로 마장살인(데몬 슬레이어─) 소우야를 고용하고 싶은'「白金貨二〇〇枚用意した。単刀直入に言おう。これで魔将殺し(デーモンスレイヤー)ソウヤを雇用したい」
백금화는 한 장으로, 금화 10매로 등가이다. 즉, 루카스의 말대로라면 금화 2000매를 가지고 고용하고 싶다고 하는 이야기(이었)였다.白金貨は一枚で、金貨一〇枚と等価である。つまり、ルーカスの言葉通りならば金貨二〇〇〇枚をもって雇用したいという話だった。
지금까지의 의뢰와는 비교가 되지 않을 만큼의 큰돈을 봐, 소우야가 가장 먼저 생각해 떠오른 것은 불신감(이었)였다. 모험자 길드는 아니고 개인에게 다가가 이야기를 붙인다고 하는 점으로써, 우선은, 그 내용을 의심하지 않으면 안 된다.今までの依頼とは比較にならない程の大金を目にし、宗谷が真っ先に思い浮かんだのは不信感だった。冒険者ギルドではなく個人に近づいて話を付けるという点で、まずは、その内容を疑わなくてはいけない。
'상당히 큰돈이지만...... 루카스군. 나는 모험자다. 일은 일단, 모험자 길드를 통해 주지 않겠는가. 모험의 피로는 빠지지 않지만, 지명 의뢰라면 내용 나름으로는 동료와 상담해 검토하자'「随分と大金だが……ルーカスくん。僕は冒険者なんだ。仕事は一旦、冒険者ギルドを通してくれないか。冒険の疲れは抜けていないが、指名依頼ならば内容次第では仲間と相談して検討しよう」
약간 곤혹 기색으로 고한 소우야의 진언을, 루카스는 고개를 저어 부정했다.やや困惑気味に告げた宗谷の進言を、ルーカスは首を振って否定した。
'모험자로서가 아니다. 나의 시중드는 주인이 우수한 인재를 모으고 있어서 말이야. 그 백금화는 계약금 대신. 만약, 동료와의 이별이 뒤틀릴 것 같으면 전별 금품으로 다소 흩뿌린다(----)라고 해. 어느 정도라면 사용한 만큼은 보충하자'「冒険者としてではない。俺の仕える主人が優秀な人材を集めていてな。その白金貨は契約金代わり。もし、仲間との別れがこじれそうなら餞別に幾らかばら撒く(・・・・)といい。ある程度なら使った分は補填しよう」
흩뿌린다(----)라고 하는 말투에, 소우야는 불쾌감을 기억했지만, 루카스는 상관치 않고 계속했다.ばら撒く(・・・・)という物言いに、宗谷は不快感を覚えたが、ルーカスはおかまいなしに続けた。
'사용인 첨부의 주택과 안정된 생활을 보증한다. 마술사(매지션) 길드와의 파이프도 있다. 지식을 살리는 환경도 말야....... 이러한, 영락한 벽촌에서 재능을 갈아으깨는 일도 없을 것이다'「使用人付きの住家と安定した生活を保証する。魔術師(マジシャン)ギルドとのパイプもある。知識を活かす環境もな。……このような、うらぶれた片田舎で才能をすり潰す事もあるまい」
아무래도 그의 목적은 소우야의 등용한 것같다. 그리고, 어느 정도는 소우야의 예비 조사를 하고 있다. 모험자를 은퇴해, 그 주인을 시중들라고 하는 일일 것이다.どうやら彼の目的は宗谷の登用らしい。そして、ある程度は宗谷の下調べをしている。冒険者を引退し、その主人に仕えろという事だろう。
일방적인 말투(이었)였지만, 이 건과 계약 내용이 사실이라면, 꽤 소우야를 사고 있는 일이 된다. 모험자의 최종적인 목표로 해, 번 명성을 무기로 지위의 높은 사람의 집에 등용된다고 하는 이야기는, 이 세계에 있어 특별히 드문 이야기는 아니다.一方的な物言いだったが、この件と契約内容が本当ならば、かなり宗谷を買っている事になる。冒険者の最終的な目標として、稼いだ名声を武器に地位の高い者の家に登用されるという話は、この世界において別段珍しい話ではない。
그리고, 이 안건이 엉터리는 아니고, 루카스라고 하는 남자가 그 만큼의 힘을 가지고 있는 사람이라고 하는 일은 용이하게 추측 할 수 있었다.そして、この案件が出まかせではなく、ルーカスという男がそれだけの力を持っている者だという事は容易に推測出来た。
(이러한 일도, 과거, 기억이 없을 것은 아니겠지만. 여기까지 명백한 것은 처음이다)(こういった事も、過去、覚えがない訳ではないが。ここまであからさまなのは初めてだな)
이 루카스라고 하는 남자가 어디에서 와, 어떤 태생의 사람인가. 소우야는 자신의 추측을 부딪쳐 보는 일로 했다.このルーカスという男が何処から来て、どういった素性の者か。宗谷は自分の推測をぶつけてみる事にした。
'─루카스군, 너는 왕도 드르드베르크의 기사다'「──ルーカスくん、君は王都ドルドベルクの騎士だな」
소우야는 단도직입에, 추측한 일을 루카스에게 전했다.宗谷は単刀直入に、推測した事をルーカスに伝えた。
'편....... 어째서, 그렇게 생각했어? '「ほう。……どうして、そう思った?」
루카스는 시선도 표정도 바꾸지 않고, 담담한 모습으로 소우야에 대답한다.ルーカスは視線も表情も変えず、淡々とした様子で宗谷に言葉を返す。
'제시된 조건으로부터, 대체로의 상상은 붙었지만, 그것을 포족 하는 정보가 3개 있다. 우선, 이 백금화는 이르슈탓트에서는 대부분 유통이 없다. 그리고, 이 이르슈탓트를, 영락한 벽촌, 등이라고 선() 괴롭고들 있고다. 왕도의 인간인 일은 상상이 붙는'「提示された条件から、おおよその想像はついたが、それを捕足する情報が三つある。まず、この白金貨はイルシュタットでは殆ど流通がない。そして、このイルシュタットを、うらぶれた片田舎、などと宣(のたま)うくらいだ。王都の人間である事は想像が付く」
소우야는 집게 손가락으로 1의 숫자를 만들어, 한층 더 계속한다.宗谷は人差し指で一の数字を作り、さらに続ける。
'다음에 너가 허리에 내리고 있는 서양 칼(사벨)의 칼집, 본 기억이 있구나. 왕립 기사단이 애용하고 있는 무기가 아닌 것인지. 이것이 2번째'「次に君が腰に下げている洋刀(サーベル)の鞘、見覚えがあるな。王立騎士団が愛用している得物じゃないのか。これが二つ目」
계속해 집게 손가락과 중지로, 2의 숫자.続けて人差し指と中指で、二の数字。
소우야는 도둑으로부터 몰수한 서양 칼(사벨)을 이전 애용하고 있던 일이 있어, 무기가게의 주인(마스터)에게 왕립 기사단의 군용품이라고 하는 일을 (듣)묻고 있었다.宗谷は野盗から没収した洋刀(サーベル)を以前愛用していた事があり、武器屋の主人(マスター)に王立騎士団の軍用品という事を聞いていた。
'─그리고, 이르슈탓트와 모험자를 업신여긴 고압적 태도. 좋은 몸분이라고 생각한 것이다....... 이것으로 3개. 말하고 있어 지금, 그 밖에도 1개 생각났지만, 이제(벌써) 이 근처에 좋을까'「──そして、イルシュタットと冒険者を見下した高圧的な態度。良い御身分だと思ったわけだ。……これで三つ。言ってて今、他にも一つ思いついたが、もうこの辺でいいだろうか」
말을 끝냈다고 동시에, 소우야는 백금화가 찬 봉투를 루카스에 퇴짜놓았다. 루카스는 어이를 상실한 표정을 하고 있었지만, 잠시 하면 겁없게 웃었다.言い終えたと同時に、宗谷は白金貨の詰まった袋をルーカスに突っ返した。ルーカスは呆気にとられた表情をしていたが、暫くすると不敵に笑った。
'...... 완력 만이 아닌 것 같다. 확실히 주인님 사람(주인)이 갖고 싶어하는 인재다'「ふっ……腕っ節だけでは無さそうだ。まさに我が主人(あるじ)が欲しがっている人材だな」
'이 거리에는 다소 애착이 있다. 그다지 바보취급 해 받고 싶지는 않구나....... 그래서, 나의 대답을 (듣)묻고 싶으면 말하지만'「この街には多少愛着がある。あまり馬鹿にして貰いたくはないな。……それで、僕の返答を聞きたいなら言うが」
'...... 아니. 그 밖에 떠본다고 하자. 소우야, 기분이 바뀌면, 언제라도 환영한다. 드르드베르크에 있는 은하늘의 성정의 주인(마스터)에게 나의 이야기를 해 주고'「……いや。他に当たりをつけるとしよう。ソウヤ、気が変わったら、いつでも歓迎する。ドルドベルクにある銀天の星亭の主人(マスター)に俺の話をしてくれ」
루카스는 등을 돌려 광장으로부터 떠나 갔다. 뒤로 있던 외투(망토)의 푸드로 얼굴을 숨긴 몸집이 작은 여성도 거기에 계속된다. 그녀는 발걸음이 조용한 일로부터, 도적이나 밀정의 종류의 훈련을 받고 있을 것 같았다. 자칭하지 않았던 이상, 루카스란, 어떤 관계인가는 상상 할 수 밖에 없지만, 작은 회전이 듣는 수행원이라고 하는 곳일까.ルーカスは背を向けて広場から去っていった。後ろにいた外套(マント)のフードで顔を隠した小柄な女性もそれに続く。彼女は足取りが静かな事から、盗賊か密偵の類の訓練を受けていそうだった。名乗らなかった以上、ルーカスとは、どういった間柄かは想像するしかないが、小回りの利く従者といった処だろうか。
(뽑아 내, 라고는 말하지 않는구나. 나는 이르슈탓트를 거점으로서는 있지만, 누군가에게 시중들고 있는 것은 아니다)(引き抜き、とは言わないな。僕はイルシュタットを拠点としてはいるが、誰かに仕えているわけではない)
그 밖에 떠본다고 하는 일은, 대상을 소우야 한사람에 좁히고 있던 것은 아닐 것이다. 그의 임무는 이르슈탓트에 있어서의 인재 등용과 소우야는 단정했다.他に当たりをつけるという事は、対象を宗谷一人に絞っていたわけではないのだろう。彼の任務はイルシュタットにおける人材登用と宗谷は断定した。
그 일에 대해, 말하고 싶은 일이 전혀 없었을 것은 아니지만, 그 자체는 위법행위는 아니고 비난하는 입장에 없다. 호조건을 제시한 측에 사람이 흘러 가는 것은 일반적인 일이다.その事に対し、言いたい事が全くなかったわけではないが、それ自体は違法行為ではないし咎める立場にない。好条件を提示した側に人が流れていくのは世の常である。
(─만일 이르슈탓트에 위기가 방문했다고 해도, 왕도의 기사단은 움직일 것 같지도 않구나. 오히려 약해져 준 (분)편이 안성맞춤이라고조차 생각하는 사람도 있을 것이다)(──仮にイルシュタットに危機が訪れたとしても、王都の騎士団は動きそうにもないな。むしろ弱ってくれた方が好都合とさえ考える者もいるだろう)
소우야는 한숨을 쉬면 흑안경에 손가락을 닿았다.宗谷は溜息をつくと黒眼鏡に指を触れた。
적각(레드 호른)의 소동으로, 왕도의 협력을 우러러보는 것은 생각하지 않는 것이 좋을 것 같았다. 어떤 결정이 해질까는 불명하지만, 적어도 공짜로 협력을 우러러보는 것은 불가능이라고 봐도 좋다.赤角(レッドホーン)の騒動で、王都の協力を仰ぐことは考えない方が良さそうだった。どういった決定が為されるかは不明だが、少なくともタダで協力を仰ぐのは不可能とみていい。
'...... 샤밀, 거기에 있었는가. 나오면 어떤가'「……シャミル、そこに居たのか。出てきたらどうか」
소우야는 허공에 향하여 이야기 걸쳤다. 방금전 손가락을 닿은 마법 도구(매직아이템)인 흑안경에, 인형의 존재가 떠오르고 있었기 때문이다.宗谷は虚空に向けて話かけた。先ほど指を触れた魔法道具(マジックアイテム)である黒眼鏡に、人型の存在が浮かび上がっていたからである。
그러자 투명화(인비지비리티)의 정령술로 숨어 있던, 샤밀이 모습을 나타냈다.すると透明化(インビジビリティ)の精霊術で隠れていた、シャミルが姿を現した。
'...... 미안합니다. 나오는 타이밍을 잃어서. 호조건의 스카우트(이었)였던 것 같은 것으로, 어떻게 될까나와 두근두근 했던'「……すみません。出るタイミングを失いまして。好条件のスカウトだったようなので、どうなるのかなとドキドキしました」
'샤밀, 그들의 일을 어떻게 생각했어? '「シャミル、彼らの事をどう思った?」
'거참, 첫대면의 주인(마스터)에 대해 상당히 실례인 무리군요. 고약한 냄새를 참는 일 되지 않는 무리입니다. 근처의 여성은 조금 신경이 쓰였습니다만. 만약을 위해 경계를 하는 것이 좋을까'「いやはや、初対面の主(マスター)に対し随分と失礼な輩ですね。鼻持ちならぬ連中です。隣の女性は少し気になりましたが。念の為に警戒をした方がいいかと」
'샤밀. 첫대면에서라는 일이라면, 너도 대개는 아니었는지'「シャミル。初対面でって事なら、君も大概ではなかったか」
분개하는 샤밀에 대해, 소우야는 기막힌 얼굴로 지적을 하면, 오두막에서 만났을 무렵의 거만한 태도를 생각해 냈는지, 눈을 영이하기 시작했다.憤るシャミルに対し、宗谷は呆れ顔で指摘をすると、山小屋で出会った頃の尊大な態度を思い出したのか、目を泳がし始めた。
'...... 폭풍우의 오두막에서, 미아양과의 휴식의 시간을 방해 한 일, 원한을 품고 있습니까'「……嵐の山小屋で、ミア嬢との憩いの時間を邪魔した事、根に持ってますか」
'뿌리에는 가지고 있지 않아. 오두막에 있어 준 일을 감사하고 있다....... 곳에서 지금부터 어느 일로 조금 힘이 되어 받고 싶은'「根にはもっていないよ。山小屋に居てくれた事を感謝している。……処で今からある事で少し力になって貰いたい」
소우야의 말에, 샤밀은 안도의 한숨을 쉬면서, 부탁할 것에 대한 불안으로부터인가, 뭐라고도 말하기 어려운 표정을 보였다.宗谷の言葉に、シャミルは安堵の溜息をつきつつ、頼みごとに対する不安からか、何とも言い難い表情を見せた。
“재미있었다”“다음이 신경이 쓰인다”라고 생각되면,『面白かった』『続きが気になる』と思われましたら、
광고하의☆그리고 응원을 받을 수 있으면 몹시 격려가 됩니다.広告下の☆で応援を頂けると大変励みになります。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=N3lmcnZxMHB0M2x4ZW55
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cm9kaGJwNjM1dXF3Y3Ay
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dXdjbjI2bGx1MDQ4M2Fu
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NWx4OWN4aXhrbWNhZGdo
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n7518fc/113/