전 이세계 전이자였던 과장 아저씨, 인생 두 번째 이세계를 누빈다 - 114. 사마의 기대

114. 사마의 기대114.使魔の思惑
광장에 온 왕도로부터의 스카우트 같은 2인조를 거절하면, 소우야는 샤밀과 향후에 임해서 서로 이야기하는 일로 했다.広場にやってきた王都からのスカウトらしき二人組を拒むと、宗谷はシャミルと今後について話し合う事にした。
어느 정도의 거리까지 가까워지면, 사마(패밀리어)와는 텔레파시에 의한 회화는 할 수 있지만, 뇌에 소리가 반향하는 감각이 마음 좋은 것은 아니고, 혼란이 일어나 불선명, 한층 더 얼마 안 되지만 마법력을 소모하므로, 안전한 장소에서는 직접 회화하는 것이 베타(이었)였다.ある程度の距離まで近付けば、使魔(ファミリア)とはテレパシーによる会話は出来るが、脳に声が反響する感覚が心地良いものではなく、乱れが起きて不鮮明、さらに僅かながら魔法力を消耗するので、安全な場所では直接会話するのがベターだった。
'주(마스터). 적각(레드 호른)이라고 하는 큰 염려도 있습니다만, 우선은 이르슈탓트에 무사히 귀환했다고 하는 일로, 재차 시중드는 것으로서 의견을. 일부 신랄할지도 모릅니다만, 용서해 주세요'「主(マスター)。赤角(レッドホーン)という大きな懸念もありますが、まずはイルシュタットに無事帰還したという事で、改めて仕えるものとして意見を。一部辛辣かもしれませんが、御容赦下さい」
'신랄?...... 나에게 뭔가 실수가 있었다는 것인가'「辛辣? ……僕に何か落ち度があったというのか」
반사적에 그렇게 되물었지만, 실수로 짐작이 가는 마디가 전혀 없을 것은 아니다. 하지만, 알게 되어 일주일간이나 지나지 않은 고양이 요정(켓트시)에 아는 것은, 외면의 일부분에 지나지 않을 것이다.反射的にそう問い返したものの、落ち度で思い当たる節が全くないわけではない。だが、知り合って一週間も経っていない猫妖精(ケットシー)に分かるのは、外面の一部分に過ぎない筈である。
소우야는 준비하면서도, 의견을 듣는 일로 했다.宗谷は身構えつつも、意見を聞く事にした。
'우선, 영웅 이야기가 되는 정도의 훌륭한 실적을 가지는 주(마스터)가 집없음이라고 하는 점입니다. 안전한 주거의 1개 정도는 소유하고 있던 것일까라고 생각하고 있었습니다. 과연 이러한 광장에서 서로 이야기해라고 하는 것은, 어떠한 것일까하고....... 실례를 알면서 (듣)묻습니다만, 이 20년간의 공백의 사이는 무엇을 하고 있던 것입니까? '「まず、英雄物語になる程の輝かしい実績を持つ主(マスター)が家無しという点です。安全な住み家の一つくらいは所有しているものかと思っていました。流石にこのような広場で話し合いというのは、いかがなものかと。……失礼を承知で聞きますが、この二〇年間の空白の間は何をしていたのですか?」
마치 압박 면접을 할 것 같은, 꾸밈 없는 샤밀의 질문에 대해, 소우야는 우거지 상을 숨기지 않았다.まるで圧迫面接をするかのような、歯に衣着せぬシャミルの質問に対し、宗谷は渋面を隠さなかった。
소우야가 어떤 경력을 더듬어 왔는지의 자세한 것은, 지어낸 이야기를 르이즈에게 전한 일은 있었지만, 누구에게도 진실은 전하지 않았다. 이세계 전이라고 하는 엉뚱한 이야기이며, 만일 알렸다고 해도 진심으로 믿어 받을 수 있을 가능성은 낮다.宗谷がどういう経歴を辿って来たかの詳細は、作り話をルイーズに伝えた事はあったが、誰にも真実は伝えていない。異世界転移という突拍子もない話であり、仮に知らせたとしても心から信じて貰える可能性は低い。
그리고 백은의 레이인 일을 알고 있는 얼마 안되는자도, 20년의 공백을 추적할 방법은 존재하지 않았다. 모두를 알고 있는 것은 불러들인 원흉이라고도 할 수 있는 여신 엘리스 뿐이다.そして白銀のレイである事を知っている僅かな者も、二〇年の空白を追跡する術は存在しなかった。全てを知っているのは呼び寄せた元凶ともいえる女神エリスだけである。
'그것에 대해서는 말할 수 없고, 누구에게도 말할 생각은 없다....... 20년간 놀아 정신나가고 있던 것은 아니지만, 이 세계에서 지위나 재산을 쌓아 올릴 수 있지 않은 것은 틀림없는'「それについては言えないし、誰にも言うつもりはない。……二〇年間遊び惚けていた訳ではないが、この世界で地位や財産を築けていないのは間違いない」
'자신 연마라든지, 그러한 저것은 아니지요. 지금의 주인(마스터)은 강하다고 생각합니다만, 이야기에 듣는 백은의 레이의 지독함은 느껴지지 않습니다'「自分磨きとか、そういうあれではないですよね。今の主(マスター)は強いと思いますが、話に聞く白銀のレイのえげつなさは感じられません」
한층 더 신랄한 의견. 이 요정고양이(켓트시)는 의외로 공연한 참견인 것일지도 모른다. 산중에 틀어박힌 현자의 상대를 하고 있었다고 되면, 절개로 일꾼이 아니면 감당해내지 않는 것은 명백했지만, 이러한 일면이 있는 것은 의외(이었)였다.さらに辛辣な意見。この妖精猫(ケットシー)は意外とお節介なのかもしれない。山中に引き籠った賢者の相手をしていたとなれば、御節介で働き者でなければ務まらないのは明白だったが、こういった一面があるのは意外だった。
'에서는, 놀아 정신나가고 있었다고 하는 일에서도 상관없다. 괴로움으로부터 피해 미온수에 잠겨 있던 것은 사실이다'「では、遊び惚けていたという事で構わない。辛さから逃れてぬるま湯に浸っていたのは事実だ」
소우야는 적당의 노동과 생활에 만족하고 있던 일만 자백 했다.宗谷は程々の労働と生活に甘んじていた事だけ白状した。
'이지만, 만일 집을 손에 넣었다고 해서 누가 관리를 한다. 사용인을 고용할 여유는 없다....... 샤밀, 네가 해 주는지? '「だが、仮に家を手に入れたとして誰が管理をする。使用人を雇う余裕はない。……シャミル、君がしてくれるのか?」
' 나는 오랜 세월 의자 컬의 은둔자의 시중을 들고 있었습니다. 직매를 비롯하여, 조리에 청소에 세탁에, 명령이라면, 모든 시중을 들 생각입니다....... 그렇다고 하는 것보다 마술사가 사마(패밀리어)를 가지는 용도는 본래 그러한 것으로는? '「私は長年イスカールの隠者のお世話をしてました。買い出しを始めとして、調理に掃除に洗濯に、御命令とあらば、あらゆる世話をするつもりです。……というより魔術師が使魔(ファミリア)を持つ用途は本来そういうものでは?」
사마(패밀리어)의 본래의 역할을 샤밀이 지적하면, 소우야는 말해져 보면과 납득했다. 샤밀이 인형때에 몸에 감기고 있는 연미복은, 집사로서의 역할을 담당하고 있던 일을 시사하고 있는 것처럼 생각되었다.使魔(ファミリア)の本来の役割をシャミルが指摘すると、宗谷は言われてみればと納得した。シャミルが人型の時に身に纏っている燕尾服は、執事としての役割を担っていた事を示唆しているように思えた。
'그것은 그렇지만....... 집을 사라고? '「それはそうだが。……家を買えと?」
' 나의 사마(패밀리어)로서의 본령을 발휘할 수 있다고 약속합니다....... 앞의 왕도의 스카우트에 마음이 움직였을 것은 아닌 것이면'「私の使魔(ファミリア)としての本領を発揮できると約束します。……先の王都のスカウトに心が動いたわけではないのであれば」
'그것은 없는'「それはない」
소우야는 200매의 백금화를 생각해 내면서도 즉답으로 돌려주면, 샤밀은 안도한 것 같은 표정을 띄웠다.宗谷は二〇〇枚の白金貨を思い出しつつも即答で返すと、シャミルは安堵したような表情を浮かべた。
'...... 그것과, (들)물으면 동료와 떨어져, 혼자로 숙박 하고 있다든가. 미아양들과 거리를 두고 있는 것은 아니지요'「……それと、聞けば仲間と離れ、独りで寝泊まりしているとか。ミア嬢たちと距離を置いているわけではないですよね」
아무래도 소우야가 자고 있는 동안에, 미아나 메리르와 접촉하고 있던 것 같았다. 소우야는 싫은 예감이 했지만, 샤밀의 이야기는 차단하지 않고, 우선 (듣)묻기로 했다.どうやら宗谷が寝ている間に、ミアやメリルゥと接触していたようだった。宗谷は嫌な予感がしたが、シャミルの話は遮らず、とりあえず聞くことにした。
'미아양과 생활을 모두 하고 있지 않는 것은, 어째서입니까'「ミア嬢と生活を共にしていないのは、どうしてですか」
'그녀는 메리르군과 함께 침상을 모두 하고 있다. 안전을 근거로 해도 아무것도 걱정은 없는'「彼女はメリルゥくんと一緒に寝床を共にしている。安全を踏まえても何も心配は無い」
'...... 나는인가의 백은의 레이와 같이, 언젠가 모두의 전부터 자취을 감추지 않는가 걱정하고 있습니다....... 이것만은, 분명히. 남겨진 사람은 다쳐요'「……私はかの白銀のレイと同じように、いつか皆の前から姿を消さないか心配しています。……これだけは、はっきりと。残された者は傷つきますよ」
소우야는 입다문 채로, 그것을 (듣)묻고 있었다.宗谷は黙ったまま、それを聞いていた。
그것과 동시에, 샤밀의 의견에 대해 지향성을 감지하고 있었다.それと同時に、シャミルの意見に対し指向性を感じ取っていた。
'샤밀. 매우 나를 이르슈탓트에 붙들어매려고 하고 있구나....... 그렇게 말하면, 돌아가는 길의 도중에서는에밀리군에게 따라지고 있던 것 같지만, 그때 부터 뭔가 따뜻한'「シャミル。やけに僕をイルシュタットに縛り付けようとしているな。……そういえば、帰り道の道中ではエミリーくんに懐かれていたようだが、あれから何かあったかな」
소우야는 린겐의 생존자의 소녀인에밀리와는 거리를 두고 있었다. 걱정(이었)였지만, 그녀에게 걸치는 센스 있은 대사가 전혀 생각해 떠오르지 않고, 돌아가는 길에서에밀리에게 접할 수가 있던 것은, 보호자가 된 르이즈와 따라지고 있는 샤밀 뿐이다.宗谷はリンゲンの生存者の少女であるエミリーとは距離を置いていた。気掛かりではあったが、彼女にかける気の利いた台詞が全く思い浮かばず、帰り道でエミリーに接する事が出来たのは、保護者となったルイーズと、懐かれているシャミルだけである。
한심한 것이지만, 그 대응에 대해서는 고양이 요정(켓트시)인 샤밀이 뛰어나고 있었다고 하지 않을 수 없다. 이 사마가 믿음직하게 느끼는 것과 동시에, 스스로에 대해 패기 없음을 기억한 1건(이었)였다.情けない事だが、その対応については猫妖精(ケットシー)であるシャミルの方が長けていたと言わざるを得ない。この使魔が頼もしく感じると同時に、自らに対し不甲斐無さを覚えた一件だった。
'예, 그 일로 어제밤은, 에밀리의 있는 르이즈양의 자택에 신세를 졌던'「ええ、その事で昨夜は、エミリーの居るルイーズ嬢の自宅にお世話になりました」
'그런가. 그녀는 어떤 모습(이었)였어? '「そうか。彼女はどんな様子だった?」
에밀리라고 불러 버리기가 될 정도의 사이로는 되고 있다. 어느 정도의 커뮤니케이션이 잡히고 있는 것은 부럽다고 생각하는 곳(이었)였지만, 나이를 거듭한 자신에게는 같은 일은 우선 할 수 없다고 확신하고 있다.エミリーと呼び捨てになるくらいの仲にはなっている。ある程度のコミュニケーションが取れているのは羨ましく思う処であったが、歳を重ねた自分には同じような事はまず出来ないと確信している。
'주(마스터)는 르이즈양에, 꽤 호의를 갖게하고 있는 인상을 받았습니다만....... 미아양이라고 하는 사람이 있으면서, 어떻게 할 생각입니까'「主(マスター)はルイーズ嬢に、かなり好意を持たれている印象を受けましたが。……ミア嬢という者がありながら、どうするつもりですか」
'샤밀'「シャミル」
소우야가 샤밀의 말을 차단했다.宗谷がシャミルの言葉を遮った。
'...... 내가 (듣)묻고 싶은 것은, 에밀리군의 일이지만'「……僕が聞きたいのは、エミリーくんの事だが」
'미안합니다....... 에밀리에 대해서는, 아직 뭐라고도입니다. 솔직히 말하면 고양이 요정(켓트시)의 나에게, 사람의 마음이 완전하게 이해 할 수 있는 것은 아니고'「すみません。……エミリーについては、まだ何ともです。正直言えば猫妖精(ケットシー)の私に、人の心が完全に理解出来るわけではなく」
'그것은 사람끼리일거라고 완전하게 이해 할 수 없는 것이다....... 만약, 샤밀이 그렇게 하고 싶다고 생각한 것이라면, 계속해 사이좋게 지냈으면 좋은'「それは人同士だろうと完全に理解出来ないものだ。……もし、シャミルがそうしたいと思ったのなら、引き続き仲良くして欲しい」
한 박자 둬, 소우야는 한층 더 계속한다.一拍置き、宗谷はさらに続ける。
'네가 말했던 것은 적극적으로 생각한다. 적어도 백은의 레이와 같이, 갑자기 사라지거나는 하지 않기 때문에 안심해 줘'「君の言ったことは前向きに考える。少なくとも白銀のレイのように、急に消えたりはしないから安心してくれ」
“재미있었다”“다음이 신경이 쓰인다”라고 생각되면,『面白かった』『続きが気になる』と思われましたら、
광고하의☆그리고 응원을 받을 수 있으면 몹시 격려가 됩니다.広告下の☆で応援を頂けると大変励みになります。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bjAydThoYTc4Mm0yOHg2
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bjN2cjY0YmRnOTZweDQ2
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cDM0cXI1ZHc0YjRwbDlv
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dDEwdTZrNnRmbm15Njdl
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n7518fc/114/