전 이세계 전이자였던 과장 아저씨, 인생 두 번째 이세계를 누빈다 - 118. 마술 지도

118. 마술 지도118.魔術指導
신작이 일간 랭킹으로 표지를 장식한 영향인가, 이세계 과장이 오래간만에 일간 종합 100위대 후반에 랭킹 들어가고 있었습니다.新作が日間ランキングで表紙を飾った影響か、異世界課長が久々に日間総合100位台後半にランキング入りしていました。
만약 신작으로부터 와 받아, 이 최신이야기까지 읽어 받을 수 있던 것이면 정말로 작자 명리에 다합니다.もし新作から来て頂いて、この最新話まで読んで頂けたのであれば本当に作者冥利に尽きます。
이세계 과장을 애독의 (분)편으로 작자의 문장을 좋아한다고 하는 (분)편이 계(오)시면, 꼭 신작도 손에 들어 받을 수 있으면 기쁘다고 생각합니다(광고하에 링크가 있습니다)異世界課長を御愛読の方で作者の文章が好きという方がいらっしゃいましたら、ぜひ新作も手に取って頂けると嬉しく思います(広告下にリンクがあります)
결국, 당초의 예정 대로에 샤롯트의 마술의 지도에 해당되는 일이 되었다.結局、当初の予定通りにシャーロットの魔術の指導に当たる事になった。
다만 지도는 이것으로 끝은 아니고, 향후도 계속해라고 하는 조건부이다.ただ指導はこれで終わりではなく、今後も継続してという条件付きである。
(...... 문제를 한층 더 안은 생각도 들지만. 뭐, 그녀가 마술의 탐구를 진행시키는 일에 대해서는 나쁜 이야기는 아니다)(……問題をさらに抱え込んだ気もするが。まあ、彼女が魔術の探求を進める事については悪い話ではない)
마술의 향상을 단념해 버린 샤롯트가, 조력에 의해 다시 할 마음이 생긴다면, 가치가 있고, 가르치는 보람이 있다고 하는 것(이었)였다.魔術の向上を諦めてしまったシャーロットが、助力によって再びやる気になるのであれば、有意義であるし、教える甲斐があるというものだった。
하루에 가르칠 수 있는 일에는 한계가 있지만, 다시 한 걸음을 걸음 내기 때문에(위해)의 지지가 되는 것이면, 그것은 큰 의미가 있다.一日で教えられる事には限りがあるが、再び一歩を歩みだす為の後押しになるのであれば、それは大きな意味がある。
그리고, 그녀정도의 재능의 소유자가, 마술의 향상심을 잃어 버리고 있다면, 정말로 아까운 것(이었)였다. 이런 종류의 일은, 사소한 계기나 환경에 의해 스윗치가 바뀔 가능성은 자주 있는 일(이었)였다.そして、彼女ほどの才能の持ち主が、魔術の向上心を失ってしまっているのであれば、本当に勿体ない事であった。この手の事は、ふとしたきっかけや環境によってスイッチが切り替わる可能性はよくある事だった。
'...... 소야님, 어울립니까? '「……ソーヤ様、似合いますか?」
샤롯트는 학원(아카데미)의 제복으로 갈아입고 있었다. 다만, 넥타이만은 소우야로부터 집어든 것이다.シャーロットは学院(アカデミー)の制服に着替えていた。ただ、ネクタイだけは宗谷から取り上げたものである。
조금 전의 희미하게신체가 비치고 있던 흰 원피스보다는 조심스럽고, 어울린다고 하면 어울린다. 다만 청초한 이미지라고 말하고 있던 것 같았지만, 그렇게 말하려면 그녀의 몸매는 어른스러워지고 있어 요염한 색기가 있었다.先程の薄っすらと身体が透けていた白いワンピースよりは控え目であり、似合うといえば似合う。ただ清楚なイメージと言っていた気がしたが、そう言うには彼女の体付きは大人びていて妖艶な色気があった。
'어울린다. 일부러 갈아입었는가. 여기는 학원(아카데미)은 아니지만'「似合うよ。わざわざ着替えたのか。ここは学院(アカデミー)ではないが」
'공부를 시작한다면, 분위기나 환경 만들기는 중요하다고 생각하지 않습니까? '「勉強を始めるのであれば、雰囲気や環境作りは大切だと思いませんか?」
'...... 부정은 하지 않는다. 아니, 그것은 정말로 큰 일이라고 생각하는'「……否定はしない。いや、それは本当に大事だと思う」
소우야는 얇게 웃었다. 여신으로부터의 얻은 물건이라고는 해도, 비지니스 슈트의 모습을 기꺼이 돌아다니고 있는 몸이다.宗谷は薄く笑った。女神からの貰い物とはいえ、ビジネススーツの格好を好んで動き回っている身である。
그 점에 대해서는 말할 수 있던 의리는 아니었다.その点については言えた義理ではなかった。
◇ ◇
그리고 2시간 정도 마술에 대해 지도해, 두 명은 휴게겸 담소하고 있었다.それから二時間ほど魔術について指導し、二人は休憩がてら談笑していた。
결국 샤밀은 행방을 감춘 채로 돌아오지 않았다. 샤롯트의 집고양이와 어디엔가 가 버렸을지도 모른다.結局シャミルは行方をくらましたまま戻ってこなかった。シャーロットの飼い猫と何処かに行ってしまったのかもしれない。
(샤밀째....... 뭐, 설명도 없이 데려 온 나도 나빴는지)(シャミルめ。……まあ、説明も無しに連れて来た僕も悪かったか)
샤롯트의 지도를 하고 안 일은, 그녀는 매우 머리가 자주(잘) 요령이 좋다고 말하는 일이다.シャーロットの指導をしてわかった事は、彼女は非常に頭がよく要領が良いという事である。
역시, 마술로 이제(벌써) 1단계나 2단계, 위를 목표로 할 뿐(만큼)의 소양은 가지고 있다.やはり、魔術でもう一段階か二段階、上を目指すだけの素養は持っている。
그리고, 마술에 관련되지 않고 지식이 풍부하다. 모든 일에 높은 적성이 있는 것처럼 느꼈다. 하지만, 그러므로에 벽에 부딪혔을 때에 도망갈 길을 만들기 쉬운 것이 아닐까 추측했다.そして、魔術に関わらず知識が豊富である。あらゆる事に高い適性があるように感じた。だが、それゆえに壁にぶつかった時に逃げ道を作りやすいのではないかと推測した。
'...... 뭐든지 적성이 있다고 해도, 나는 어중간하기 때문에. 한가지 재주에 뛰어나고 있는 (분)편이 부럽다고 생각하는 것이 있습니다. 르이즈씨의 검 기술이라든지, 피리스씨의 저격등으로 무릎'「……なんでも適性があると言っても、あたしは中途半端ですから。一芸に秀でている方が羨ましいと思う事があります。ルイーズさんの剣技とか、フィリスさんの狙撃とかですね」
'르이즈씨의 검다루기는 두 번, 볼 기회가 있었군. 매우 흉내는 할 수 있을 것 같지 않다....... 피리스군도 굉장한 것이다. 궁 1개로 백금(플라티나) 급까지 끝까지 오른 것 같지만'「ルイーズさんの剣捌きは二度、目にする機会があったな。とても真似は出来そうにない。……フィリスくんも大したものだ。弓一つで白金(プラチナ)級まで昇りつめたらしいが」
'피리스씨는 순수한 사수(슈터)군요. 바람의 정령술만 저격의 보조나 모습 은폐에 행사한다고 했습니다. 궁성의 통칭은 이미지에 맞지 않는다고 고언을 나타낸 일이 있었습니다만. 왕도에서는 이름난 존재(이었)였던 것 같아요'「フィリスさんは純粋な射手(シューター)ですね。風の精霊術だけ狙撃の補助や姿隠しに行使すると言っていました。弓聖の呼び名はイメージに合わないと苦言を示した事がありましたが。王都では名うての存在だったみたいですよ」
왕도의 화제가 나와, 소우야는 오늘 아침께, 광장에서 왕도의 기사에 스카우트 된 일을 생각해 냈다. 그리고 왕도로 명성을 얻은 그녀가, 이 이르슈탓트에 오는 이유는 뭔가 생각했다.王都の話題が出て、宗谷は今朝方、広場で王都の騎士にスカウトされた事を思い出した。そして王都で名声を得た彼女が、このイルシュタットに来る理由は何かと考えた。
'왕도로부터. 피리스군은, 이 이르슈탓트에 뭔가 끌리는 것이 있었던가'「王都から。フィリスくんは、このイルシュタットに何か惹かれるものがあったのかな」
'응...... 이르슈탓트라고 하는 것보다는, 세이렌씨에게 시중들고 있는 것 같네요. 동거하고 있는 것 같고, 좋은 사이는 소문이 있습니다. 세이렌씨도 적각(레드 호른)의 건이 정리될 때까지는 이르슈탓트에 머물 의향을 나타내고 있어....... 이런 일로, 두 명은 잠시 남아 준다고 생각합니다'「うーん……イルシュタットというよりは、セイレンさんに付き添っているみたいですね。同棲しているみたいですし、良い仲って噂があります。セイレンさんも赤角(レッドホーン)の件が片付くまではイルシュタットに留まる意向を示してまして。……という事で、二人は暫く残ってくれると思います」
그 설명을 받아, 소우야는 린겐과 그 귀로에서 동반한, 몹시 거친 분위기를 가지는 장신의 사제와 고요함을 수반하는 흑발의 사수(슈터)의 두 명을 머리에 띄웠다. 그렇게 말해져 보면 피리스는 이동중도 세이렌의 옆에 있는 것이 많았던 생각이 든다.その説明を受け、宗谷はリンゲンとその帰路で同伴した、荒々しい雰囲気を持つ長身の司祭と、静けさを伴う黒髪の射手(シューター)の二人を頭に浮かべた。そういわれてみるとフィリスは移動中もセイレンの傍にいる事が多かった気がする。
감정이 희박하도록 느꼈지만, 아무래도 그런 것은 아닌 것 같다.感情が希薄であるように感じたが、どうやらそういう訳ではないらしい。
'...... 그런데, 공부도 일단락 다했으니까. 우리도 좋은 사이가 될 수 있도록(듯이), 일단 진행하고 싶습니다'「……さて、勉強も一段落つきましたから。あたしたちも良い仲になれるように、一段進めたいです」
샤롯트는 고양이와 같이 미소지으면, 준민한 동작으로 침대에 앉는 소우야를 밀어 넘어뜨려, 덮어씌우는 것 같은 몸의 자세가 되었다.シャーロットは猫のように微笑むと、俊敏な動作でベッドに座る宗谷を押し倒し、覆いかぶさるような体勢となった。
방의 모습도 더불어 퇴폐적인 무드가 감돌고 있다.部屋の様子もあいまって退廃的なムードが漂っている。
'...... 샤롯트군, 곤란하데'「……シャーロットくん、困るな」
'소야님, 몇번 유혹해도 전혀 그럴 기분이 들어 주지 않네요....... 욕구가 없을 것은 아닌 것 같지만. 이러한 형태의 어프로치는 싫습니까? '「ソーヤ様、何度誘惑しても全然その気になってくれないですね。……欲がない訳ではないみたいですけど。こういった形のアプローチは嫌ですか?」
'싫은 (뜻)이유가 없다. 젊은 아이에게 인기 있어 기쁘지 않을 리가 없을 것이다. 다만, 나에게 끌려도 좋은 일은 없다고 생각하지만'「嫌いなわけがない。若い子にモテて嬉しくない筈がないだろう。ただ、僕に惹かれても良い事は無いと思うが」
소우야는 공허한 시선으로 샤롯트의 눈동자를 보았다.宗谷は虚ろな視線でシャーロットの瞳を見た。
'미아짱의 일을 생각하고 있네요....... 나는 별로 제일이 아니어도 괜찮습니다'「ミアちゃんの事を考えていますね。……あたしは別に一番じゃなくてもいいです」
'...... 아니'「……いや」
'는 누군가 다른 사람이다'「じゃあ誰か別の人だ」
'사람은 아닐지도 모른다'「人ではないかもしれないな」
샤롯트는 그 대답에 기분이 안좋을 것 같은 표정을 띄워, 그리고 소우야의 왼쪽 뺨에 입맞춤을 했다.シャーロットはその返事に不機嫌そうな表情を浮かべ、そして宗谷の左頬に口づけをした。
'오늘은 이것으로 용서 해 줍니다....... 또 공부를 가르칠 약속, 잊지 말아 주세요. 이번은 절대로 나에게 빠지게 하기 때문에'「今日はこれで勘弁してあげます。……また勉強を教える約束、忘れないでくださいね。今度は絶対にあたしに溺れさせますから」
◇ ◇
소우야가 샤롯트의 집을 뒤로 하면, 현관의 앞의 도로에서 사람의 모습을 한 샤밀이 기다리고 있었다.宗谷がシャーロットの家を後にすると、玄関の先の道路で人の姿をしたシャミルが待っていた。
뭔가 유쾌한 것 같게 입을 느슨해지게 하고 있다.何やら愉快そうに口を緩ませている。
'주(마스터). 샤롯트양과 리프레쉬 성과...... 아얏, 귀를 이끌지 말고'「主(マスター)。シャーロット嬢とリフレッシュでき……痛っ、耳を引っ張らないで」
'불필요한 주선이라는 것이다. 나도 너를 견제 대신에 이용할 생각(이었)였기 때문에 불문으로 하지만....... 스텔라라고 했는지, 샤롯트군의 집고양이와 재롱부리고 있었는지'「余計なお世話というものだ。僕も君を牽制代わりに利用するつもりだったから不問にするが。……ステラといったか、シャーロットくんの飼い猫と戯れていたのか」
소우야의 날카로운 시선에 대해, 샤밀은 양손을 받쳐 가리도록(듯이)해 변명했다.宗谷の鋭い視線に対し、シャミルは両手を翳すようにして弁解した。
'달라요. 거리의 안내를 해 받으면서 정보 교환입니다. 나는 고양이로부터 정보를 모아지니까요....... 그래서, 어땠습니까? '「違いますよ。街の案内をして貰いつつ情報交換です。私は猫から情報を集められますからね。……それで、どうでしたか?」
'...... 정직 기분은 나쁘지 않았다. 그것과는 별도로 나쁘다고 생각하는 기분은 있다....... 다음일을 생각하면 즐거움이기도 하고 우울하기도 한데'「……正直悪い気はしなかった。それとは別に悪いと思う気持ちはある。……次の事を考えると楽しみでもあるし憂鬱でもあるな」
' 나에게는 잘 모릅니다만, 나쁜 생각이 들지 않았다면 좋았던 것입니다....... 주(마스터). 다음은 어디로? '「私にはよくわかりませんが、悪い気がしなかったなら良かったです。……主(マスター)。次はどちらへ?」
소우야는 오늘 아침께부터 하나의 안을 생각하고 있었다.宗谷は今朝方から一つの案を考えていた。
수리된 예는 없는 것 같지만, 어쩌면 이종족의 취급으로 문제 없게 안될 것이다.受理された例はなさそうだが、おそらくは異種族の扱いで問題なくいけるはずである。
'모험자 길드에. 정보수집겸, 너를 백지급(페이퍼)의 모험자로서 등록해 두고 싶은'「冒険者ギルドに。情報収集がてら、君を白紙級(ペーパー)の冒険者として登録しておきたい」
“다음이 신경이 쓰인다”“재미있었다”등이라고 생각되면 꼭,『続きが気になる』『面白かった』などと思われましたらぜひ、
광고하의 것【☆☆☆☆☆】을【★★★★★】로 해 응원하실 수 있으면 집필의 격려가 됩니다.広告下の【☆☆☆☆☆】を【★★★★★】にして応援いただけると執筆の励みになります。
잘 부탁드립니다!よろしくお願いします!
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cmFyYXZtOHBqOW5obWxs
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=c3RxeW0zZ2FieW91NmV5
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eWx4eTFwOXR4YzhvejI4
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Ynkwc2xtcG5qMHI0empw
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n7518fc/118/