전 이세계 전이자였던 과장 아저씨, 인생 두 번째 이세계를 누빈다 - 119. 렌탈

119. 렌탈119.レンタル
소우야와 샤밀이 모험자 길드에 향하는 도중, 면식이 있던 두 명의 여성과 만났다.宗谷とシャミルが冒険者ギルドに向かう途中、見知った二人の女性と出会った。
스타일이 자주(잘) 곱슬 머리의 금발의 여성과 호리호리한 몸매로 요염한 유아색의 머리카락의 여성.スタイルが良く癖毛の金髪の女性と、細身で艶やかな濡鴉色の髪の女性。
재차 보면, 두 명은 매우 대조적인 분위기를 가지고 있는 것처럼 생각되었다.改めて見ると、二人は非常に対照的な雰囲気を持ち合わせているように思えた。
'소우야인가. 건강한 것 같다'「ソウヤか。元気そうだな」
'세이렌군. 거기에 피리스군인가. 우연이구나'「セイレンくん。それにフィリスくんか。奇遇だね」
말을 걸어 온 것은 지고신(르미나스)의 사제(프리스트) 세이렌이다. 그녀의 근처에 있는 것은 사수(슈터)의 피리스.声をかけてきたのは至高神(ルミナス)の司祭(プリースト)セイレンである。彼女の隣に居るのは射手(シューター)のフィリス。
두 명과는 린겐의 수색으로 동반했던 바로 직후이다. 우연이라고는 말했지만, 모험자 길드로부터 그렇게 떨어지지 않은 위치인 것으로, 거기까지 우연이라고 할 것도 아닌 것 같았다.二人とはリンゲンの捜索で同伴したばかりである。奇遇とは言ったが、冒険者ギルドからそう離れていない位置なので、そこまで偶然という訳でもなさそうだった。
오히려, 이것까지 한번도 얼굴을 맞댄 일이 없었던 (분)편이 우연히 말할 수 있을지도 모른다.むしろ、これまで一度も顔を合わせた事がなかった方が偶然といえるかもしれない。
'너를 찾고 있던 것이다. 샤밀도 함께라면 꼭 좋다. 좋은 시간이지만, 점심식사는 끝났는지? '「お前を探してたんだ。シャミルも一緒なら丁度いい。いい時間だが、昼食は終わったのか?」
' 아직 끝나지 않아. 지금부터라고 생각하고 있던 곳이다'「まだ済んでいないよ。これからと思っていた処だ」
'...... 그렇다면 두 명분 사치하기 때문에, 조금 이야기를 하자구....... 향후의 모험에 관련되는 일이다'「……それなら二人分奢るから、少し話をしようぜ。……今後の冒険に関わる事だ」
세이렌은 소우야가 대답을 하기 전에 모험자의 술집에 향해 갔다. 피리스도 무언인 채, 거기에 모방하도록(듯이) 계속된다.セイレンは宗谷が返答をする前に冒険者の酒場の方に向かっていった。フィリスも無言のまま、それに倣うように続く。
'...... 주(마스터). 어떻게 합니까? '「……主(マスター)。どうします?」
'모험자의 선배의 한턱냄을 하찮게는 할 수 없을 것이다. 거기에 한턱냄이라고 한다면 살아난다고 하면 살아난데'「冒険者の先輩の奢りを無下には出来ないだろう。それに奢りというならば助かるといえば助かるな」
과장이 되고 나서는, 마시는 것의 자리를 생각보다는 거절하거나 사교성이 나빠져 간 일을 생각해 냈지만, 이 세계에서는 그렇게 말할 수도 없다.課長になってからは、飲みの席を割と断ったり付き合いが悪くなっていった事を思い出したが、この世界ではそういう訳にもいかない。
마장살인의 대형 신인(루키)이라고는 해도, 소우야는 이르슈탓트로 입장을 확립했을 것은 아니다. 게다가, 이 두 명과는 적각(레드 호른) 토벌로 향후도 관련될 가능성이 높았다.魔将殺しの大型新人(ルーキー)とはいえ、宗谷はイルシュタットで立場を確立したわけではない。それに、この二人とは赤角(レッドホーン)討伐で今後も関わる可能性が高かった。
(...... 그렇게 말하면, 이 두 명은 함께 행동하는 것이 많으면 샤롯트군이 말했군)(……そういえば、この二人は共に行動する事が多いと、シャーロットくんが言っていたな)
샤롯트 가라사대, 세이렌과 피리스는 동거하고 있어, 매우 좋은 사이와의 일(이었)였다.シャーロット曰く、セイレンとフィリスは同棲していて、とても良い仲との事だった。
좋은 사이라고 하는 것은 어디까지나 유혹의 계기로서 현(나) 있던 샤롯트의 추측에 지나지 않다고는 생각하지만, 모험을 포함 생활을 모두 하고 있는 일은 틀림없을 것이다.良い仲というのはあくまで誘惑のきっかけとして呟(つぶや)いたシャーロットの推測に過ぎないとは思うが、冒険を含め生活を共にしている事は間違いないだろう。
이야기란 무엇일까. 린겐이나 적각(레드 호른)에 대한 일일지도 모르지만, 만약 권유이면 거절하지 않으면 안 된다.話とは何だろうか。リンゲンや赤角(レッドホーン)についての事かもしれないが、もし勧誘であれば断わらなくてはならない。
이미 미아나 메리르라고 하는 동료와 파티를 결성하고 있는 일도 있지만, 이 두 명과 교제하게 되면, 걱정이 터무니없고 높은 것이 될 것 같다고 느꼈다.既にミアやメリルゥといった仲間とパーティーを結成している事もあるが、この二人と付き合うとなると、気苦労がとてつもなく高いものになりそうだと感じた。
◇ ◇
네 명이 모험자의 술집의 자리에 도착하면, 주위로 웅성거림이 일어나고 있었다.四人が冒険者の酒場の席に着くと、周囲でざわめきが起きていた。
이 두 명은 백금급(플라티나)이 최고위의 이르슈탓트에서는, 특히 저명한 모험자일 것이다. 더해 소우야도 마장살인(데몬 슬레이어─)으로서 이름이 널리 알려지고 있으므로, 실력자끼리의 모임이라고 판단되고 있다. 지금부터 어떠한 회화가 이루어지는지를 기대하고 있는지도 모른다.この二人は白金級(プラチナ)が最高位のイルシュタットでは、特に著名な冒険者の筈である。加えて宗谷も魔将殺し(デーモンスレイヤー)として名が売れているので、実力者同士の集まりと判断されている。今からどのような会話が成されるかを期待しているのかもしれない。
유일 샤밀만은 이르슈탓트로 낯선 존재(이었)였지만, 이 세 명에게 섞여 당당하고 있는 시점에서, 보통사람은 아니면 주목받고 있을 것 같았다.唯一シャミルだけはイルシュタットで見慣れない存在だったが、この三人に混ざって堂々としている時点で、只者ではないと目されていそうだった。
'두어 훤((이)나 가마) 주위, 구경거리가 아니다'「おい、喧(やかま)しいぞ、見世物じゃねえんだ」
세이렌은 사양말고 주위로 웅성거리는 모험자에게 향하여, 소째 나무를 거두도록(듯이) 재촉했다.セイレンは遠慮なく周囲でざわめく冒険者に向けて、騒めきを収めるように促した。
지고신(르미나스)의 사제(프리스트)라고는 생각되지 않을 정도의 말씨이지만, 그녀가 신으로부터 내려 주시는 신성방법의 레벨은 확실한 것이며, 밖에 향하는 볼품없는 태도와 안 되는 경건한 신앙심은 별개라고 말하는 것이 잘 안다.至高神(ルミナス)の司祭(プリースト)とは思えないくらいの言葉遣いだが、彼女が神から授かる神聖術のレベルは確かな物であり、外に向ける粗野な態度と、内なる敬虔な信仰心は別物だという事が良くわかる。
'...... 나참. 두 명은 좋아하는 것을 부탁해 줘. 아직 청동급(브론즈)이겠지'「……ったく。二人は好きな物を頼んでくれ。まだ青銅級(ブロンズ)なんだろ」
'그러면 사양말고. 그리고 하나의 의뢰 달성으로 백은급(실버)으로는 될 수 있다고 했지만'「それでは遠慮なく。あと一つの依頼達成で白銀級(シルバー)にはなれると言っていたが」
'소우야는 향후 스트레이트해 승급 해 나간다. 의뢰 달성 회수가 족쇄가 될 것 같지만. 낡은 관습의 시시한 제도라고는 생각하지만, 룰이라는 일이라면 어쩔 수 없는'「ソウヤは今後ストレートで昇級していく。依頼達成回数が足枷になりそうだがな。古い慣習の下らない制度だとは思うが、ルールって事なら仕方がない」
온 급사아가씨(웨이트레스)에게, 각각이 요리를 부탁해 간다.やってきた給仕娘(ウェイトレス)に、それぞれが料理を頼んでいく。
소우야는 여러가지 생각한 결과, 약간 높은 중상[中の上]세트를 부탁했다.宗谷は色々考えた結果、やや高い中の上のセットを頼んだ。
'그래서, 세이렌군. 이야기란? '「それで、セイレンくん。話とは?」
'단도직입에 말한다. 이차원상자《디멘션 박스》를 사용할 수 있는 유능한 마술사(매지션)를 갖고 싶다. 지금까지 랜드는 할아범에게 힘을 빌리고 있던 것이지만, 그 녀석은 부재인 것이야. 지난번 왕도의 심오의 미궁(딥 던전)의 이야기를 조금 했구나. 거기로부터 오랫동안 돌아오지 않는다....... 죽어 버렸을지도 모른다'「単刀直入に言う。異次元箱《ディメンションボックス》が使える有能な魔術師(マジシャン)が欲しい。今までランドってじじいに力を借りてたんだが、そいつは不在なんだよ。こないだ王都の深奥の迷宮(ディープダンジョン)の話を少ししたよな。そこから長らく戻ってこない。……くたばっちまったのかもしれないな」
랜드는 부길드장을 맡는 고레벨의 마술사(매지션)이다. 거기에 필적하는 실력자 따위 조속히 없다. 역시 권유를 하고 싶다고 말하는 일일 것이다.ランドは副ギルド長を務める高レベルの魔術師(マジシャン)である。それに匹敵する実力者など早々いない。やはり勧誘をしたいという事だろう。
이것에 대해서는, 너무 호의적인 대답을 할 수 있을 것 같지 않았다.これについては、あまり色良い返事が出来そうになかった。
'...... 나는 이미 파티를 짜고 있는 몸이다. 만약 권유라면 거절하고 싶지만'「……僕は既にパーティーを組んでいる身だ。もし勧誘なら断りたいが」
'그것은 알고 있다. 다이치모신(미카에라)의 미아와 짜고 있는 것 같구나. 사이를 찢자라고 하는 것은 나의 법식이 아니다....... 거기서, 이 고양이의 손을 빌리고 싶은'「それは知っている。大地母神(ミカエラ)のミアと組んでるらしいな。仲を引き裂こうなんていうのは私の流儀じゃない。……そこで、この猫の手を借りたい」
세이렌이 샤밀을 가리켰다.セイレンがシャミルを指差した。
말투로부터 하면, 아무래도 소우야는 아니고, 샤밀(분)편에 목표를 붙이고 있던 것 같다.物言いからすると、どうやら宗谷ではなく、シャミルの方に目星をつけていたらしい。
'네...... 나 말입니까? '「え……私ですか?」
어이를 상실하는 샤밀에 대해, 세이렌이 톱니모양의 이빨을 보여 웃었다.呆気にとられるシャミルに対し、セイレンがギザギザの歯を見せて笑った。
'그래. 청동의 마병(브론즈 데몬) 정도라면 백병전에서 시말 할 수 있는 것 같고, 마술과 정령술도 중급 이상 취급할 수 있는 이중술사(다브르스페라)다. 나와 피리스의 부족한 기능의 틈새를 묻을 수 있는 존재이겠지'「そうだよ。青銅の魔兵(ブロンズデーモン)程度なら白兵戦で始末出来るらしいし、魔術と精霊術も中級以上扱える二重術師(ダブルスペラー)だ。私とフィリスの足りない技能の隙間を埋められる存在だろ」
그 세이렌의 진단은 잘못되어 있지 않다.そのセイレンの見立ては間違っていない。
확실히 샤밀의 기능은 두 명의 부족한 기능을 꼭 보충하는 것 같은 형태가 되고 있다. 황금급(골드)은 딱딱하고, 백금급(플라티나)에 닿아도 이상하지 않은 퍼텐셜은 가지고 있었다.確かにシャミルの技能は二人の足りない技能を丁度補うような形となっている。黄金級(ゴールド)は堅く、白金級(プラチナ)に届いてもおかしくないポテンシャルは持っていた。
그리고, 꼭 샤밀을 모험자 길드에 등록하려고 생각하고 있었던 바로 직후이다.そして、丁度シャミルを冒険者ギルドに登録しようと考えていたばかりである。
'보수는 삼등분 한다. 레벨의 높은 의뢰가 되기 때문에, 곧 벌 수 있다고 생각하지만. 그것과는 별도로 소우야에는 4퍼센트의 렌탈료를 지불해 준다...... 어때? '「報酬は三等分する。レベルの高い依頼になるから、すぐ稼げると思うが。それとは別にソウヤには四パーセントのレンタル料を払ってやる……どうだ?」
보수적인 일을 말하면 매우 매력적인 이야기(이었)였다. 세이렌의 말하는 대로, 기능적인 궁합도 딱 맞을 것이다.報酬的な事を言えばとても魅力的な話だった。セイレンの言う通り、技能的な相性もぴったりだろう。
다만, 기능의 배합만으로 파티가 원활히 돌 것은 아니다.ただ、技能の取り合わせだけでパーティーが円滑に回る訳ではない。
샤밀이 부디 그것과 그녀의 상대자인 피리스가 어떻게 생각하고 있는가 하는 문제가 있다.シャミルがどうか、それと彼女の相方であるフィリスがどう思っているかという問題がある。
'보수의 이야기는 매력적이지만...... 피리스군은, 어때? '「報酬の話は魅力的だが……フィリスくんは、どうなんだ?」
피리스는 갑자기 이야기를 꺼내진 일이 예상외(이었)였는가, 약간 반응이 늦었다.フィリスは急に話を振られた事が予想外だったのか、やや反応が遅れた。
그리고, 무표정인 채, 조용하게 대사를 뽑기 시작한다.そして、無表情のまま、静かに台詞を紡ぎ出す。
' 나는 세이렌이 그렇게 하고 싶다고 한다면 상관없어'「わたしはセイレンがそうしたいというなら構わないよ」
그 반응과 소리의 영향은 매우 뉴트럴인 것에 느껴졌다.その反応と声の響きは非常にニュートラルなものに感じられた。
다만, 두 명이 좋은 사이와 샤롯트에 들은 일이 소우야에게는 걸리고 있다.ただ、二人が良い仲とシャーロットに聞いた事が宗谷にはひっかかっている。
세이렌은 내켜하는 마음인 것 같지만, 피리스가 어떻게 생각하고 있는지는 좀 더 잡을 수 없다. 그녀에게 의사결정을 맡기고 있는지, 그녀의 요망이니까 마지못해 따라서 있는지, 어느 쪽이라고도 받아들여졌다.セイレンは乗り気のようだが、フィリスがどう思っているのかは今一つ掴めない。彼女に意思決定を委ねているのか、彼女の要望だから渋々従っているのか、どちらとも取れた。
'샤밀. 너는? '「シャミル。君は?」
'...... 주(마스터)는 어떻게 생각합니까? '「……主(マスター)はどう思います?」
'솔직히 말하면, 벌 수 있다고 하는 이야기는 매력적이다. 너의 수련으로도 될 것이다. 하지만, 최종적인 판단은 샤밀에 맡긴다. 결코 편한 일은 되지 않겠지'「正直言えば、稼げるという話は魅力的だ。君の修練にもなるだろう。だが、最終的な判断はシャミルに任せる。決して楽な仕事にはならないだろうね」
그 말을 (들)물어, 샤밀은 조금의 사이, 사고를 둘러싸게 하고 있었지만, 이윽고 뜻을 정한 것처럼 입을 열었다.その言葉を聞き、シャミルは少しの間、思考を巡らせていたが、やがて意を決したように口を開いた。
'...... 그럼, 우선 시험이라고 하는 일로 한 번 짜 봐도 괜찮습니다. 만약, 실력적으로 따라갈 수 없을 것 같으면, 그 이후는 사퇴하고 싶습니다만'「……では、まずお試しという事で一度組んでみてもいいです。もし、実力的についていけないようなら、それ以降は辞退したいですが」
'...... 좋아, 교섭 성립인가. 소우야, 다음의 의뢰로 빌려 가기로 하겠어. 모험자 등록은 끝나고 있는지? '「……よし、交渉成立か。ソウヤ、次の依頼で借りていくことにするぜ。冒険者登録は済んでいるのか?」
'꼭 지금부터 하려고 생각하고 있던 곳이다'「丁度これからしようと考えていた処だ」
호의적인 대답에 큰 기쁨의 세이렌에, 무표정 인 채의 피리스.色良い返答に大喜びのセイレンに、無表情のままのフィリス。
소우야는 그 온도차에 일말의 불안을 느끼면서도, 렌탈이 정해진 요정고양이(켓트시)의 성과를 기대하고 싶다고 생각했다.宗谷はその温度差に一抹の不安を覚えつつも、レンタルが決まった妖精猫(ケットシー)の成果を期待したいと思った。
표지를 장식하고 있는 신작의 링크의 영향으로부터인가, 일간 랭킹 최고위를 갱신하고 있습니다. (일간 종합 72위&일간이세계 전이 환타지 8위)表紙を飾っている新作のリンクの影響からか、日間ランキング最高位を更新しています。(日間総合72位&日間異世界転移ファンタジー8位)
과연 이세계 전이의 표지의 벽까지는 두꺼운 것 같습니다만, 매우 감사하고 있습니다!流石に異世界転移の表紙の壁までは厚そうですが、とても感謝しています!
아직 작품미평가의 (분)편으로 “다음이 신경이 쓰인다”“재미있었다”등이라고 생각되면 꼭,まだ作品未評価の方で『続きが気になる』『面白かった』などと思われましたらぜひ、
광고하의 것【☆☆☆☆☆】을【★★★★★】로 해 응원하실 수 있으면 집필의 격려가 됩니다.広告下の【☆☆☆☆☆】を【★★★★★】にして応援いただけると執筆の励みになります。
잘 부탁드립니다!よろしくお願いします!
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=a3d6cGY5NWplNGF1M3M3
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=b3UxMmNqY3Rpcnc4Z3lw
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZjNnZnZtcGV4NWxsZzNt
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Z2hpZmFzd2x5bjZjOGo1
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n7518fc/119/