전 이세계 전이자였던 과장 아저씨, 인생 두 번째 이세계를 누빈다 - 120. 오후의 모험자 길드

120. 오후의 모험자 길드120.昼下がりの冒険者ギルド
점심식사를 끝내, 소우야와 샤밀이 모험자 길드에 발길을 옮기면, 접수에는 르이즈가 들어가 있었다.昼食を終え、宗谷とシャミルが冒険者ギルドに足を運ぶと、受付にはルイーズが入っていた。
린겐때의 모험자의 치장은 아니고, 길드의 제복을 몸에 감겨, 엷은 화장을 베풀고 있다. 평상시의 기억에 있는 르이즈를 본 소우야는, 일상으로 돌아온 일을 재차 실감하고 있었다.リンゲンの時の冒険者の装いではなく、ギルドの制服を身に纏い、薄化粧を施している。普段の記憶にあるルイーズを目にした宗谷は、日常に戻ってきた事を改めて実感していた。
'소우야씨, 안녕하세요....... 아라, 모두 함께(이었)였던 것이군요. 린겐의 일로 뭔가 있었을까? '「ソウヤさん、こんにちは。……あら、皆一緒だったのね。リンゲンの事で何かあったのかしら?」
함께 근처의 모험자의 술집에서 점심식사를 취하고 있던, 세이렌과 피리스도 소우야들에게 따라 왔다. 이 장소에 세란이 있으면, 린겐 탐색을 실시한 멤버가 전원 모이는 일이 된다.一緒に隣の冒険者の酒場で昼食を取っていた、セイレンとフィリスも宗谷たちに付いてきた。この場にセランが居れば、リンゲン探索を行ったメンバーが全員集う事になる。
세이렌은 샤밀의 모험자 등록이 끝나면, 그대로 데리고 갈 생각 같다. 향후의 파티에 대해 대화 따위를 할 생각일 것이다.セイレンはシャミルの冒険者登録が終わったら、そのまま連れていくつもりらしい。今後のパーティーについて話し合いなどをするつもりだろう。
'안녕하세요, 르이즈씨....... 미안하다. 아무래도 샤밀이 신세를 지고 있는 것 같아'「こんにちは、ルイーズさん。……申し訳ない。どうやらシャミルがお世話になっているようで」
'아니오. 에밀리의 일로, 이쪽이야말로 살아나고 있습니다....... 그때 부터 상태는 어떻습니까? '「いいえ。エミリーの事で、こちらこそ助かっています。……あれから調子はどうですか?」
르이즈에 상태를 (들)물어 소우야는 일순간, 말에 막혔다.ルイーズに調子を聞かれ、宗谷は一瞬、言葉に詰まった。
린겐 탐색의 피로는 남아 있지만 컨디션은 그만큼 나쁘지 않다. 바로 조금 전, 샤롯트와의 밀회[逢瀨]를 끝내 왔던 바로 직후이다. 소우야는 샤롯트의 고혹적인 모습을 상상하기 시작했지만, 흑안경을 손가락으로 누른 후, 양손을 넓혔다.リンゲン探索の疲れは残っているが体調はそれほど悪くない。つい先程、シャーロットとの逢瀬を終えて来たばかりである。宗谷はシャーロットの蠱惑的な姿を想像しかけたが、黒眼鏡を指で押さえた後、両手を広げた。
'...... 특히 문제는. 다음의 일도 미아군과 메리르군 나름으로 실시할 수 있다고 생각합니다. 적각(레드 호른)에 대해서도 독자적으로 대책을 생각해 갈까하고'「……特に問題は。次の仕事もミアくんとメリルゥくん次第で行えると思います。赤角(レッドホーン)についても独自に対策を考えていこうかと」
'그것은 살아나네요....... 적각(레드 호른)에 대해서는, 이르슈탓트의 각 길드에서도 대응의 움직임이 나와 있습니다. 린겐의 일이 있어, 나 구입니다'「それは助かりますね。……赤角(レッドホーン)については、イルシュタットの各ギルドでも対応の動きが出ています。リンゲンの事があって、ようやくです」
그 강한 말투로부터 해, 지금까지 의제에 올라도 경시되어 왔다고 하는 것이 용이하게 상상이 붙었다.その強い物言いからして、今まで議題に上がっても軽視されてきたという事が容易に想像が付いた。
하지만 이번 멸해진 린겐은 너무나 근처, 그리고 이르슈탓트와도 관계가 깊었다. 분한 문제라고 이해했을 것이다.だが今回滅ぼされたリンゲンはあまりに近く、そしてイルシュタットとも関りが深かった。忌々しき問題と理解したのだろう。
'대책이라고 할 것은 아니지만, 오늘은 샤밀의 모험자 등록에....... 고양이 요정(켓트시)이 모험자가 되는 일은 가능합니까'「対策というわけではないが、今日はシャミルの冒険者登録に。……猫妖精(ケットシー)が冒険者になる事は可能ですか」
소우야의 질문에, 르이즈는 아주 조금의 사이, 사고를 둘러싸게 하고 있었지만, 곧바로 응대했다.宗谷の質問に、ルイーズはほんの少しの間、思考を巡らせていたが、すぐに応対した。
'전례는 없습니다만, 이만큼의 언어 능력이 있으면, 우선 문제 없다고 생각하네요....... 고양이 요정(켓트시)의 모험자는 처음이라고 생각해요. 왕도에도 없는 것이 아닐까....... 소우야씨의 파티의 4인째에? '「前例はないですが、これだけの言語能力があれば、まず問題ないと思いますね。……猫妖精(ケットシー)の冒険者は初めてだと思うわ。王都にも居ないんじゃないかしら。……ソウヤさんのパーティーの四人目に?」
고양이 요정(켓트시)은, 실태로서는 매우 드문 환수로 불리는 분류에 해당한다. 본래라면 마을에 나타나, 정체를 밝히는 일은 좀처럼 없다.猫妖精(ケットシー)は、実態としては非常に珍しい幻獣と呼ばれる分類に該当する。本来ならば人里に現れ、正体を明かす事は滅多にない。
의자 컬의 은둔자에게 사마(패밀리어)로서 시중들고 있던 샤밀은 예외적인 존재라고 말할 수 있었다.イスカールの隠者に使魔(ファミリア)として仕えていたシャミルは例外的な存在と言えた。
'좋아, 이 녀석은 이미 예약이 들어가 있다. 우리들의 파티에 들어가는 일이 된 것이야. 소우야의 사마(패밀리어)이니까, 렌탈이라는 일이 되지만'「いいや、コイツは既に予約が入ってる。私達のパーティーに入る事になったんだよ。ソウヤの使魔(ファミリア)だから、レンタルって事になるが」
'세이렌과 피리스와 짜는 거야?...... 그렇다면 무리는 하지 않도록요. 당신에게 무슨 일이 있으면에밀리가 슬퍼해요'「セイレンとフィリスと組むの? ……それなら無理はしないようにね。貴方に何かあったらエミリーが悲しむわ」
이 일은 의외(이었)였던가, 르이즈가 샤밀에 걱정인 것처럼 말했다.この事は意外だったのか、ルイーズがシャミルに心配そうに言った。
'두어 르이즈. 나에게 뭔가 문제가 있는 것 같은 말투다'「おい、ルイーズ。私に何か問題があるような言い方だな」
세이렌이 이를 갈면서 르이즈를 노려보았지만, 르이즈도 동요하는 일 없게 응하고 있다. 서로 노려보는 모습은 어 서로 박력이 있었다.セイレンが歯軋りしながらルイーズを睨んだが、ルイーズも動じる事無く応じている。睨み合う姿は御互いに迫力があった。
두 명은 이르슈탓트의 모험자 길드에서 신인(이었)였던 무렵부터의 아는 사이이며, 모두 빠진 높은 재능을 가지는 좋은 라이벌, 그리고 몇번이나 모험을 같이 한 사이이기도 한 것 같았다.二人はイルシュタットの冒険者ギルドで新人だった頃からの顔見知りであり、共に抜けた高い才能を持つ良いライバル、そして何度も冒険を共にした仲でもあるようだった。
지금도 언뜻 보면 일발 촉발과 같은 싸우려는 기세이지만, 아무래도 기질이 알려져 있는 라이벌이기 때문에 더욱의 말투인것 같다.今も一見すると一発触発のような喧嘩腰ではあるが、どうやら気心が知れているライバルだからこその物言いらしい。
'당신에게 문제가 있다고 말하지 않아요. 의뢰 난이도적으로 하드하게 될테니까 걱정했어....... 세이렌, 그러한 볼품없는 곳, 고치는 것이 좋아요'「貴方に問題があるなんて言ってないわよ。依頼難易度的にハードになるだろうから心配したの。……セイレン、そういう粗野な処、直した方がいいわよ」
르이즈는 한숨을 쉬면, 인출로부터 백지급(화이트)의 등록 용지를 꺼내, 샤밀에 전했다.ルイーズは溜息をつくと、引き出しから白紙級(ホワイト)の登録用紙を取り出し、シャミルに手渡した。
'이 화선안을 기입해 주었으면 한 것이지만, 샤밀, 읽고 쓰기는 괜찮아? '「この枠線の中を記入して欲しいのだけど、シャミル、読み書きは大丈夫?」
'예. 문제 없을까 생각합니다. 사람이 사용하는 공통어에 대해서는 공부하고 있었으므로'「ええ。問題ないかと思います。人が使う共通語については勉強していましたので」
모험자중에는 태어나 자란 환경에 의해, 공통어를 쓸 수 없기도 하고 읽을 수 없었다거나 하는 사람도 많다.冒険者の中には生まれ育った環境によって、共通語が書けなかったり読めなかったりする者も多い。
그렇게 말했을 경우는 르이즈가 대필해 나가는 형태가 되지만, 샤밀은 의자 컬의 은둔자로 불리는 사람으로부터 사마(패밀리어)로서 교육을 받고 있던 것 같아, 기본적인 교양은 주입해지고 있는 것 같았다.そういった場合はルイーズが代筆していく形になるが、シャミルはイスカールの隠者と呼ばれる者から使魔(ファミリア)として教育を受けていたようで、基本的な教養は叩き込まれているようだった。
'샤밀에는 내가 기입의 방법을 가르치자. 르이즈씨는 업무에 돌아와 받을 수 있으면'「シャミルには僕が記入の仕方を教えよう。ルイーズさんは業務に戻っていただければ」
'알았습니다. 소우야씨에게 부탁합니다. 그렇다 치더라도, 세이렌과 피리스의 파티에 말야. 꽤 3인째 이후가 정착하지 않는거야. 백금급(플라티나)의 두 명을 뒤따라 간다는 것은 큰 일이다고 생각해요'「わかりました。ソウヤさんにお願いします。それにしても、セイレンとフィリスのパーティーにねえ。中々三人目以降が定着しないのよ。白金級(プラチナ)の二人についていくというのは大変だと思うわ」
'세이렌군이, 뛰어난 마술사(매지션)를 찾고 있던 것 같은 것으로 시험에. 계속해 짤까는 샤밀의 실력이나 궁합 나름이라고 하는 일로. 나로서는 나쁘지 않은 계약을 주고 받았으므로, 붙어 있고는 주면 기쁘지만'「セイレンくんが、優れた魔術師(マジシャン)を探していたようなのでお試しに。継続して組むかはシャミルの実力や相性次第という事で。僕としては悪くない契約を交わしたので、ついていってくれると嬉しいが」
'부디 싸움 따위는 하지 않으면 좋네요. 세 명 모두 이르슈탓트의 귀중한 전력인 것이니까....... 누구하나 빠지는 일이 없게 부탁합니다'「くれぐれも喧嘩なんかはしないで欲しいわね。三人ともイルシュタットの貴重な戦力なんだから。……誰一人欠ける事のないようにお願いします」
르이즈는 적각(레드 호른)을 강하게 의식하고 있을 것이다. 소우야도 그랬다.ルイーズは赤角(レッドホーン)を強く意識しているのだろう。宗谷もそうだった。
적각(레드 호른)과 다시 상대 할 때까지, 그리고 적각(레드 호른)을, 이 장소에 있는 누구하나로서 빠지는 일 없이, 잡고 싶다고 생각하고 있었다.赤角(レッドホーン)と再び相対するまで、そして赤角(レッドホーン)を、この場に居る誰一人として欠ける事なく、仕留めたいと思っていた。
“다음이 신경이 쓰인다”“재미있었다”등이라고 생각되면 꼭,『続きが気になる』『面白かった』などと思われましたらぜひ、
광고하의 것【☆☆☆☆☆】을【★★★★★】로 해 응원하실 수 있으면 집필의 격려가 됩니다.広告下の【☆☆☆☆☆】を【★★★★★】にして応援いただけると執筆の励みになります。
잘 부탁드립니다.よろしくお願いします。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MTF0d3JoOGxhOGY1Z3Rl
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MGhkdHE3dWtncnh6Ynli
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eDE3aTFlZTJvbWs2bzdz
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MGdldGdlamJzaXM0NXl5
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n7518fc/120/