전 이세계 전이자였던 과장 아저씨, 인생 두 번째 이세계를 누빈다 - 122. 이중의 승급

122. 이중의 승급122.二重の昇級
'소야님과 미아짱이 추가와. 이것으로 세 명 모이네요. 소야님이 참가해 주게 되면 안심감이 월등합니다. 과잉 전력입니까'「ソーヤ様とミアちゃんが追加と。これで三人揃いますね。ソーヤ様が参加してくれるとなると安心感がダントツです。過剰戦力ですかね」
모험자 길드의 카운터에서는 샤롯트가 기다리고 있었다.冒険者ギルドのカウンターではシャーロットが待っていた。
평상시 그대로의 플라티나 블론드의 머리카락에, 가슴이 강조된 길드의 제복.普段通りのプラチナブロンドの髪に、胸が強調されたギルドの制服。
그녀란, 밀회[逢瀨]가 있어 얼굴을 맞대기 힘들었지만, 샤롯트는 특히 기분에 두는 모습도 없었기 때문에, 소우야는 우선 안심했다. 골칫거리로 하고 있는 것은 변함 없이이다.彼女とは、逢瀬があって顔を合わせづらかったが、シャーロットは特に気に留める様子もなかったので、宗谷は一安心した。苦手としているのは相変わらずである。
'샤롯트군, 만약을 위해, 의뢰 내용을 확인하고 싶구나. 백은급(실버) 이상의 안건이라고 하는 일이지만'「シャーロットくん、念の為、依頼内容を確認したいな。白銀級(シルバー)以上の案件という事だが」
'네. 백은급(실버) 이상이라고 하는 것은 상대방의 지명입니다. 모험자 3명이상, 우리집 전투를 해낼 수 있는 사람을 최저 2명. 전력이 되는 백은급(실버)을 한명. 백지급(페이퍼)은 카운트 하지 않으면. 보수는 금화 60매. 경비는 나오지 않습니다만 식사에는 공짜로 얻게 될 수 있다고 생각합니다. 이유는 나중에'「はい。白銀級(シルバー)以上というのは先方の指名です。冒険者三名以上、うち戦闘をこなせる者を最低二名。戦力となる白銀級(シルバー)を一名。白紙級(ペーパー)はカウントしないと。報酬は金貨六〇枚。経費は出ませんが食事にはただでありつけると思います。理由は後程」
전투를 해낼 수 있는 사람과 2명말하는 정의에는 소우야와 메리르가 해당할 것 같다.戦闘をこなせる者と二名いう定義には宗谷とメリルゥが該当しそうである。
메리르 자신은 접근전은 그만큼 자신있지 않지만, 활과 화살의 솜씨는 확실한 것으로, 무엇보다 비장의 카드인 바람 정령(시르후)이 높은 전투력을 가지고 있다.メリルゥ自身は接近戦はそれほど得意ではないが、弓矢の腕前は確かな物で、なにより切り札である風精霊(シルフ)が高い戦闘力を持っている。
백은급(실버)이라고 하는 조건도 메리르가 채우고 있다. 그리고 미아를 포함하면 참가 3명이상이라고 하는 조건도 클리어 할 수 있었다.白銀級(シルバー)という条件もメリルゥが満たしている。そしてミアを含めれば参加三名以上という条件もクリアできた。
언뜻 보면 최저 조건으로 갖추었다고 하는 형태이지만, 마장살인(데몬 슬레이어─)이 참가하고 있다고 되면 요구 레벨을 높은 레벨로 채우고 있다고 말할 수 있을 것이다.一見すると最低条件で揃えましたという形だが、魔将殺し(デーモンスレイヤー)が参加しているとなれば要求レベルを高いレベルで満たしていると言えるだろう。
다만, 샤롯트의 말하는 과잉 전력인가 어떤가는, 좀 더 내용을 정밀히 조사 해 볼 필요가 있을 듯 했다.ただ、シャーロットの言う過剰戦力かどうかは、もう少し内容を精査してみる必要がありそうだった。
'거리의 경비입니다. 왕도와 이르슈탓트의 중간 근처에 있는 로로아는 알고 있습니까? 수확제에서 유명한 작은 거리입니다만, 그 한중간의 호위에....... 매년 항례의 의뢰인 것으로 신용해도 좋다고 생각합니다. 행사의 한중간은 아무래도 경계가 느슨해지니까요'「街の警備です。王都とイルシュタットの中間辺りにあるロロアって知っていますか? 収穫祭で有名な小さな街ですが、その最中の護衛にと。……毎年恒例の依頼なので信用して良いと思います。催しの最中はどうしても警戒が緩みますからね」
'과연. 식사를 얻게 될 수 있다고는 그것인가. 내용을 알 수 있기 쉬운 것은 좋구나....... 매년 항례라고 하는 일이지만, 어떤 일이 상정될 것 같은가'「なるほど。食事にありつけるとはそれか。内容がわかりやすいのは良いな。……毎年恒例という事だが、どういった事が想定されそうかな」
'축제 한중간의 도둑든지 괴물이든지 외부로부터의 습격의 경계. 최우선이 그것입니다. 그리고 무전취식이라든지 있으시면 붙잡아 주세요. 술주정꾼의 싸움도 심한 것 같다면 대처를 부탁합니다. 그것들은 우선 순위는 낮아지네요. 아무 일도 없으면 그래서해입니다'「祭り最中の野盗なり怪物なり外部からの襲撃の警戒。最優先がそれです。あと食い逃げとかありましたら取り押さえて下さい。酔っ払いの喧嘩も酷いようでしたら対処をお願いします。それらは優先順位は低くなりますね。何事もなければそれでよしです」
이야기를 듣는 한, 의뢰 내용은 매우 심플한 것이다.話を聞く限り、依頼内容は非常にシンプルなものである。
작은 거리의 주변의 경계가 되면, 스스로의 마술이 살리기 쉬울지도 모른다.小さな街の周辺の警戒となれば、自らの魔術が活かしやすいかもしれない。
'세 명으로 충분할까나. 상대방이 세 명으로 좋다고 말한 것이라면 상관없지만'「三人で足りるのかな。先方が三人で良いと言ったのなら構わないが」
'왕도의 모험자 길드 본부에도 의뢰가 가고 있습니다. 리스크 분산인 것이군요. 본부의 모험자와 대면 한다고 생각하므로, 능숙하게 제휴 해 줄 수 있으면 효율 좋게 일을 할 수 있다고 생각합니다'「王都の冒険者ギルド本部にも依頼が行っています。リスク分散なのでしょうね。本部の冒険者と顔合わせすると思うので、上手く連携して貰えれば効率よく仕事が出来ると思います」
아무래도 왕도 드르드베르크와 이르슈탓트의 양쪽 모두에 의뢰하고 있는 것 같다. 중간 지점의 거리만 가능할 것이다.どうやら王都ドルドベルクとイルシュタットの両方に依頼しているらしい。中間地点の街ならではだろう。
왕도에 몇명 요청하고 있을까는 불명하지만, 맞추어 여섯 명 이상은 전망할 수 있을 것 같다.王都に何名要請しているかは不明だが、合わせて六人以上は見込めそうである。
'...... 왕도의 모험자인가. 제대로 된 녀석이라면 좋지만'「……王都の冒険者か。ちゃんとしたヤツだといいけどな」
메리르가 경계심을 드러냈다.メリルゥが警戒心をあらわにした。
정점에서 최하층까지 있는 것이 왕도 본부의 길드이다. 메리르는 옥석혼효의 돌을 당겼을 때의 일을 생각하고 있을 것이다.頂点から最下層まで居るのが王都本部のギルドである。メリルゥは玉石混交の石を引いた時の事を考えているのだろう。
'나의 예상이라고, 매년의 의뢰가 되면 왕도도 나쁜 인선은 하지 않는다고 생각하는구나. 실패하면 내년 이후의 의뢰에 관련되어 올 것이다'「僕の予想だと、毎年の依頼となれば王都の方も悪い人選はしないと思うな。しくじれば来年以降の依頼に関わってくるだろう」
'그렇네요. 굳이 겨루게 하는 형태로 하고 있는 마디가 있습니다. 사용할 수 없는 인선을 하면 내년부터는 이제(벌써) 다른 한쪽의 길드에 백 퍼센트의 비율로 부탁하면. 나도 소야님을 배웅할 수 있어 안심하고 있습니다....... 아, 아직 미혹중입니까'「そうですね。あえて競わせる形にしているフシがあります。使えない人選をしたら来年からはもう片方のギルドに百パーセントの割合で頼みますと。あたしもソーヤ様を送り出せてほっとしています。……あ、まだ迷い中ですか」
'아니, 샤롯트군. 이 의뢰, 받게 해 받자. 미아군도 좋을까'「いや、シャーロットくん。この依頼、受けさせて貰おう。ミアくんもいいかな」
소우야는 의뢰를 승낙하면서 미아에 물어 보았다.ソウヤは依頼を承諾しつつミアに問いかけた。
'네. 소우야씨가 그처럼 판단한다면 찬성합니다'「はい。ソウヤさんがそのように判断するのであれば賛成します」
미아도 승낙한다. 이것으로 결정일 것이다.ミアも承諾する。これで決まりだろう。
내용이 명확한 것은 고마웠다. 신경이 쓰이는 것은 왕도측의 모험자이다. 이것만은 현지에 가지 않으면 모른다.内容が明確なのはありがたかった。気になるのは王都側の冒険者である。こればかりは現地にいかなくてはわからない。
'메리르군, 사이좋게 지내도록 노력하자. 목적은 함께다. 왕도의 모험자에게 라이벌 의식을 가질 필요는 없는'「メリルゥくん、仲良くするように努めよう。目的は一緒なんだ。王都の冒険者にライバル意識を持つ必要はない」
'라면 좋지만. 이번은 소야의 승급이 걸려 있을 것이다. 절대 성공시키겠어'「だといいがな。今回はソーヤの昇級がかかってるんだろ。絶対成功させるぞ」
'아. 메리르짱도 이것을 달성 할 수 있으면 승급 사정이에요.「あっ。メリルゥちゃんもこれが達成出来れば昇級査定ですよ。
황금급(골드)이 되면, 나와 갖추어지시네요'黄金級(ゴールド)になれば、あたしとお揃いになりますね」
샤롯트가 인출로부터 서류를 꺼내, 용지를 확인하고 있었다. 메리르의 데이터가 기재되어 있을 것이다.シャーロットが引き出しから書類を取り出し、用紙を確認していた。メリルゥのデータが記載されているのだろう。
'사실인가? '「本当か?」
'단정까지는 할 수 없지 않지만, 메리르짱이라면 승급 심사는 거의 틀림없이 통하네요. 바람 정령(시르후) 소환을 할 수 있는데, 더 이상 백은급(실버)에 둘 이유가 없으니까'「断定までは出来ませんけど、メリルゥちゃんなら昇級審査はほぼ間違いなく通りますね。風精霊(シルフ)召喚が出来るのに、これ以上白銀級(シルバー)に留めておく理由がないですから」
'그런가, 황금급(골드)인가....... 뭐, 익숙해 진다 라고 한다면 기쁘지만'「そうか、黄金級(ゴールド)か。……まあ、なれるっていうなら嬉しいけどよ」
메리르가 뭐라고도 말할 수 없는 표정을 띄우고 있었다. 수줍어하고 있는지도 모른다.メリルゥが何とも言えない表情を浮かべていた。照れているのかもしれない。
'메리르짱, 황금급(골드)이 되면, 은퇴했을 때 길드 직원이 되지 않습니까. 이 거리를 지탱하는 일입니다'「メリルゥちゃん、黄金級(ゴールド)になったら、引退した時ギルド職員になりませんか。この街を支えるお仕事です」
이르슈탓트에서는 황금급(골드) 이상이, 길드 직원으로서 등용되기 위한 조건(이었)였다. 현장 경험을 존중한 생각이라고 할 수 있을 것이다.イルシュタットでは黄金級(ゴールド)以上が、ギルド職員として登用される為の条件だった。現場経験を重んじた考えといえるだろう。
현장을 떠나고 현역 시대의 힘을 낼 수 없는 사람도 있지만, 황금급(골드) 끝까지 오른 경험과 지견이 일에 살아 오는 것은 틀림없다. 머리가 좋은 것뿐으로는 감당해내지 않는 일이다.現場を離れ現役時代の力を出せない者もいるが、黄金級(ゴールド)昇りつめた経験と知見が仕事に活きてくるのは間違いない。頭が良いだけでは務まらない仕事である。
'응...... 뭐, 생각해 둔다. 그렇지만, 나같아 직원이 감당해내는지'「ん……まあ、考えておくよ。でも、わたしみたいなので職員が務まるのかよ」
'감당해냅니다. 오히려 숲요정(우드 엘프)은 이르슈탓트에서는 그다지 보지 않기 때문에. 귀중한 보물 된다고 생각해요. 제 3 접수양의 자리도 비어 있을테니까. 메리르짱은 사랑스럽기 때문에 곧 인기 나옵니다'「務まります。むしろ森妖精(ウッドエルフ)はイルシュタットではあまり見ませんから。重宝されると思いますよ。第三受付嬢の席も空いてますから。メリルゥちゃんは可愛いからすぐ人気出ます」
'접수양은 과연 그것은 무리일 것이다. 나에게 그런 제복이 어울릴까'「受付嬢って流石にそれは無理だろ。わたしにそんな制服が似合うかよ」
'어울린다고 생각해요. 일은 조금씩 기억하면 좋습니다. 나도 최초의 무렵은 전혀 안되었으니까. 르이즈씨에게 주입해져 지금의 나가 있습니다'「似合うと思いますよ。仕事は少しずつ覚えればいいです。あたしも最初の頃は全然ダメでしたから。ルイーズさんに叩き込まれて今のあたしがあります」
메리르와 샤롯트의 두 명은 화기 애애로 한 모습(이었)였다.メリルゥとシャーロットの二人は和気あいあいとした様子だった。
황금급(골드)까지 끝까지 오르면, 고향의 숲을 떠나고 떠돌이가 된 그녀의 장래에 하나의 도리[道筋]를 할 수 있을지도 모른다.黄金級(ゴールド)まで登り詰めれば、故郷の森を離れ根無し草となった彼女の将来に一つの道筋が出来るかもしれない。
뒤는 의뢰의 성공을 바랄 뿐이다.後は依頼の成功を願うばかりである。
'소야님'「ソーヤ様」
돌연, 샤롯트가 말을 걸었다.突然、シャーロットが声をかけた。
'샤롯트군, 무엇인가? '「シャーロットくん、なにか?」
'무사히 돌아오면, 이전의 계속을 부탁하고 싶습니다'「無事帰ってきたら、この間の続きをお願いしたいです」
샤롯트는 입술에 손가락을 대어 요염하게 미소지었다.シャーロットは唇に指をあて、妖艶に微笑んだ。
그것을 직접 목격한, 메리르의 뭔가를 헤아린 것 같은 표정.それを目の当たりにした、メリルゥの何かを察したような表情。
'...... 계속. 소야, 너저것인가. 마침내 샤롯트와 엣치한 일...... '「……続き。ソーヤ、オマエあれか。ついにシャーロットとエッチなこと……むぐっ」
소우야는 순간에 메리르의 입을 막으면, 작은 소리로 속삭였다.宗谷は咄嗟にメリルゥの口を塞ぐと、小声で囁いた。
'메리르군, 조용하게. 남의 눈이 있는'「メリルゥくん、静かに。人目がある」
'이봐...... 부정하지 않구나. 그 당황하는 모습은 이이코트 해 받았는가. 안아 마음은 어땠어? '「おい……否定しないんだな。その慌てっぷりはイイコトして貰ったのか。抱き心地はどうだった?」
'마술 지도다....... 은밀한 일이니까 떠들지 말아줘'「魔術指導だ。……内密な事だから騒がないでくれ」
소우야가 얼굴을 찡그려 근처를 둘러보면, 뺨을 부풀린 미아의 차가운 시선이 박혔다.宗谷が顔をしかめて辺りを見回すと、頬を膨らませたミアの冷たい視線が刺さった。
“다음이 신경이 쓰인다”“재미있었다”등이라고 생각되면 꼭,『続きが気になる』『面白かった』などと思われましたらぜひ、
광고하의 것【☆☆☆☆☆】을【★★★★★】로 해 응원하실 수 있으면 집필의 격려가 됩니다.広告下の【☆☆☆☆☆】を【★★★★★】にして応援いただけると執筆の励みになります。
잘 부탁드립니다.よろしくお願いします。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bnFrenJ6MGs2ajVmMzBi
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dnB3cDc4MzExd2JqNGJ3
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=em5jc2s3dzE2aGJvcDJ2
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NzA0MWpxYWdjY2hpeXNl
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n7518fc/122/