전 이세계 전이자였던 과장 아저씨, 인생 두 번째 이세계를 누빈다 - 14. 모험자 등급에 대해

14. 모험자 등급에 대해14.冒険者等級について
'소우야씨. 우선, 이야기를 시작하기 전에. 모험자에 대해, 어느 정도 아시는 바입니까? '「ソウヤさん。まず、お話を始める前に。冒険者について、どのくらい御存知ですか?」
'어느 정도는 미아군으로부터 이야기를 듣고 있습니다. 모험자 등급(랭크)에 응해, 여기서 일을 알선 해 줄 수 있는 것 같네요'「ある程度はミアくんから話を聞いています。冒険者等級(ランク)に応じて、ここで仕事を斡旋して貰えるらしいですね」
'대범한 흐름은 그렇게 되네요. 이야기가 빠른 것 같아 살아납니다. 그럼, 그럴 생각으로 이야기하네요'「大まかな流れはそうなりますね。話が早そうで助かります。では、そのつもりで話しますね」
소우야는 20년전, 모험자로서 활동하고 있었으므로 대개 모험자 등급(랭크)의 룰을 알고 있었지만, 굳이 초심자의 모습을 해 르이즈에 듣는 일로 했다. 그 무렵부터 20년 경과하고 있으므로, 뭔가 규칙으로 변경이 있을지도 모른다. 미아의 이야기라면 모험자 길드에 첫회 비용이 필요하게 되어 있는 것 같으니까, 그 근처도 (들)물어 볼 필요가 있을 듯 하다.宗谷は二〇年前、冒険者として活動してたので大体冒険者等級(ランク)のルールを知っていたが、あえて初心者の振りをしてルイーズに聞く事にした。あの頃から二〇年経過しているので、何か規則に変更があるかもしれない。ミアの話だと冒険者ギルドに初回費用が必要になっているらしいので、その辺りも聞いてみる必要がありそうだ。
'처음은 백지급(화이트)이라고 하는 임시 면허 상태. 몇 건이나 의뢰를 구사할 수 있어 실력이 인정되면, 청동급(브론즈)으로서 정식적 길드원이 될 수가 있습니다. 상위의 실력을 민첩하게 증명 가능한 의뢰라면, 빠르면 1건으로 끝나네요'「最初は白紙級(ホワイト)という仮免許の状態。何件か依頼をこなして実力が認められれば、青銅級(ブロンズ)として正式なギルド員になる事が出来ます。上位の実力を手っ取り早く証明可能な依頼ならば、早ければ一件で終わりますね」
'백지급(화이트). 그런 등급이....... 아니오, 미아군이 청동급(브론즈)(이었)였던 것으로'「白紙級(ホワイト)。そんな等級が。……いえ、ミアくんが青銅級(ブロンズ)だったものでね」
조속히, 20년전과의 변경점이 나왔다. 르이즈의 말하는 백지급(화이트)이라고 하는 것은, 소우야에 있어 귀동냥이 없는 모험자 등급(랭크)이다. 20년전은 청동(브론즈)이 시작의 등급(랭크)(이었)였을 것으로, 한층 더 아래의 모험자 등급(랭크)을 할 수 있었다고 하는 일일 것이다.早速、二〇年前との変更点が出てきた。ルイーズの言う白紙級(ホワイト)というのは、宗谷にとって聞き覚えのない冒険者等級(ランク)である。二〇年前は青銅(ブロンズ)が始まりの等級(ランク)だった筈なので、さらに下の冒険者等級(ランク)が出来たという事だろう。
'예. 미안해요. 모험자도 옛날과 비교해 질이 떨어져 내리고 있으므로. 그러니까 이런 임시 면허의 등급(랭크)이 필요하게 되어 버려'「ええ。ごめんなさいね。冒険者も昔と比べて質が落ちてきているので。だからこういう仮免許の等級(ランク)が必要になってしまって」
'그러나 백지란. 금속류는 아니네요. 어째서 종이인 것입니까. 어쩌면, 페이퍼--를 걸치고 계십니까'「しかし白紙とは。金属類では無いんですね。どうして紙なんでしょうか。もしや、ペーパーとぺーぺーをかけてらっしゃるんですかね」
소우야는 적당하게 생각난, 아버지 개그를 말했다.宗谷は適当に思いついた、親父ギャグを言った。
나로서도 시시하면, 소우야는 말한 일을 후회했지만, 예상에 반해 르이즈는, 아주 조금의 미소를 띄우고 있었다.我ながら下らないと、宗谷は言った事を後悔したが、予想に反してルイーズは、ほんの少しの笑みを浮かべていた。
'아는, 싫다, 소우야씨, 물론 달라요. 뭐, 페이페이라고 하는 것은 확실히 그렇네요....... 모험을 뜻하는 신인(루키)은 다섯 명에 두 명만한 비율로, 청동급(브론즈)이 되기 전에 모험자의 길을 단념해 버리고 있습니다'「あは、やだ、ソウヤさん、勿論違いますよ。まあ、ペーペーというのは確かにそうですね。……冒険を志す新人(ルーキー)は五人に二人くらいの割合で、青銅級(ブロンズ)になる前に冒険者の道を諦めてしまってます」
'─과연. 몇차례의 의뢰로 그만둔 사람은, 청동급(브론즈)에 적합하지 않다고 말하는 일일까'「──なるほど。数回の依頼で辞めた者は、青銅級(ブロンズ)に値しないという事かな」
'그렇네요. 생각했었던 것과 다르다든가, 생명의 교환이 무서워졌다든가, 실력 부족을 깨달았다든가, 이유는 여러가지입니다만. 모두 모험자로서의 적성이 낮았다고 말하는 일에 차이는 없습니다. 그렇게 말한 모험자 미만의 여러분에게도, 청동급(브론즈)의 길드증을 발행하고 있던 일이, 다양한 점으로써 문제시되고 있었습니다. 거기에 따르는 규약의 개정을 했던 것이, 6년전의 일입니다'「そうですね。思ってたのと違うとか、命のやり取りが怖くなったとか、実力不足を悟ったとか、理由は様々ですが。いずれも冒険者としての適性が低かったという事に違いはありません。そういった冒険者未満の方々にも、青銅級(ブロンズ)のギルド証を発行していた事が、色々な点で問題視されていました。それに伴う規約の改正が行われたのが、六年前の事です」
르이즈는 자리를 서면, 안쪽에 있는 인출로부터 한 장의 기입 용지를 꺼내, 소우야의 눈앞에 두었다.ルイーズは席を立つと、奥にある引き出しから一枚の記入用紙を取り出し、宗谷の目の前に置いた。
'백지급(화이트)이란, 단순하게 이런 일이랍니다. 여기에 잘라내 선이 있네요. 서류 기입 확인 후, 여기에 길드의 증명표를 누르면, 이 부분이 백지급(화이트)의 모험자증이라고 하는 취급이 됩니다. 잘라내 청동(브론즈)이 될 때까지 임시 면허로서 수중에 보관해 받는 형태가 됩니다'「白紙級(ホワイト)とは、単純にこういう事なんですよ。ここに切り取り線がありますね。書類記入確認後、ここにギルドの証明印を押すと、この部分が白紙級(ホワイト)の冒険者証という扱いになります。切り取って青銅(ブロンズ)になるまで仮免許として、手元に保管して頂く形になります」
'과연, 간단에 만들 수 있어 코스트도 들지 않는다. 일석이조와'「なるほど、お手軽に作れてコストもかからない。一石二鳥と」
'예. 청동(브론즈)의 길드증은 이름과 번호를 각인 할 시간이 걸리기 때문에, 이런 형태를 취하고 있습니다. 거기로부터는, 실력과 공헌도에 응해 백은급(실버), 황금급(골드), 백금급(플라티나)...... 그리고, 일단, 최상위에 마은급(미스릴)이라고 하는 등급(클래스)이 있습니다만, 현재, 길드에 재적하고 있는 마은급(미스릴)은 본부 소속의 2명 뿐입니다. 지부의 여기에는 없습니다'「ええ。青銅(ブロンズ)のギルド証は名前と番号を刻印するのに時間がかかりますので、こういう形を取っています。そこからは、実力と貢献度に応じて白銀級(シルバー)、黄金級(ゴールド)、白金級(プラチナ)……あと、一応、最上位に魔銀級(ミスリル)という等級(クラス)がありますが、現在、ギルドに在籍してる魔銀級(ミスリル)は本部所属の二名だけです。支部のここにはいません」
'과연, 전설(레전드)인 존재다. 라고 되면, 실질은 백금급(플라티나)이 최고의 등급(랭크)일지도 모르겠네요'「なるほど、伝説(レジェンド)な存在だ。と、なると、実質は白金級(プラチナ)が最高の等級(ランク)かもしれませんね」
'예. 그것조차 재적자 수십명의 좁은 문입니다. 실제는 황금급(골드)이 있으면, 대부분의 의뢰를 받는 것이 가능한 것으로, 대부분의 모험자가 목표로 하는 것은 황금급(골드)이군요'「ええ。それすら在籍者数十名の狭き門です。実際は黄金級(ゴールド)があれば、ほとんどの依頼を受ける事が可能なので、大半の冒険者が目指すのは黄金級(ゴールド)ですね」
백지급(화이트) 이외의 설명은, 대체로 옛날 대로인 것을 확인해, 소우야는 르이즈가 전한 기입 용지에 날개 펜을 달리게 했다.白紙級(ホワイト)以外の説明は、おおよそ昔通りなのを確認し、宗谷はルイーズが手渡した記入用紙に羽根ペンを走らせた。
'르이즈씨, 끝났던'「ルイーズさん、終わりました」
'확인합니다...... 네...... 에에, 특히 문제는 없을까. 소우야씨, 수고 하셨습니다'「確認します……はい……ええ、特に問題は無いかと。ソウヤさん、お疲れ様でした」
르이즈는 대충 기술에 대충 훑어보면, 소우야의 이름과 직업이 싸인된 부분 위로부터, 모험자 길드의 증명표를 눌러, 계속되어 가위로 사각형에 떼어냈다.ルイーズは一通り記述に目を通すと、宗谷の名前と職業がサインされた部分の上から、冒険者ギルドの証明印を押し、続いて鋏で四角形に切り離した。
'네, 임시 면허입니다. 일단, 백지급(화이트)중은, 거기까지 중요한 효력은 없으니까 유실에 의한 재발행도 용이하지만, 가능한 한 없애지 않게 부탁드릴게요'「はい、仮免許です。一応、白紙級(ホワイト)の内は、そこまで重要な効力は無いですから遺失による再発行も容易ですけど、なるべく無くさないようにお願いしますね」
'양해[了解]입니다. 하하하, 과연 종이(---)군요. 일각이라도 빨리 청동(브론즈)의 모험자증을 손에 넣지 않으면'「了解です。ははは、流石に紙はちゃち(・・・)ですね。一刻も早く青銅(ブロンズ)の冒険者証を手に入れなくては」
소우야는 종이로 할 수 있던 임시 면허를 손가락으로 잡아, 희롱하면, 비지니스 슈트의 가슴 포켓에 간직했다.宗谷は紙で出来た仮免許を指で掴み、もてあそぶと、ビジネススーツの胸ポケットにしまいこんだ。
'모험자 등급(랭크)의 설명은 대개 알았습니다. 그런데, 모험자 길드에 가입하는데, 미아군에게 비용이 필요라고 (들)물었습니다. 은화 50매로 (들)물었습니다만, 조금 전 이야기한 대로, 지금 가진 것이 없는 것으로'「冒険者等級(ランク)の説明は大体わかりました。ところで、冒険者ギルドに加入するのに、ミアくんに費用が必要と聞きました。銀貨五〇枚と聞きましたが、さっき話した通り、今持ち合わせがないものでね」
'백지급(화이트)은 등록 무료입니다. 마사노리 회원이 되기 위해서(때문에) 필요한, 청동급(브론즈)의 모험자증을 발행할 때에, 은화 50매의 수수료를 받을 수 있으면 좋습니다. 소지가 없는 경우는 보수로부터 공제에도 할 수 있습니다'「白紙級(ホワイト)は登録無料です。正規会員になる為に必要な、青銅級(ブロンズ)の冒険者証を発行する際に、銀貨五〇枚の手数料を頂ければ結構です。手持ちがない場合は報酬から天引きにも出来ます」
'아, 과연. 알았습니다. 금방 불필요하면 살아납니다. 또 빚을 거듭하는 처지가 되는 곳(이었)였습니다'「ああ、なるほど。わかりました。今すぐ不要なら助かります。また借金を重ねる羽目になる処でした」
소우야는 안도했다. 갑자기 은화 50매가 필요라고 하는 것은, 미아의 착각(이었)였던 것 같다. 다만, 필요하게 되는 일은 틀림없기 때문에, 그 만큼도 비용으로 해서 머리에 계상해 두지 않으면 안 될 것이다.宗谷は安堵した。いきなり銀貨五〇枚が必要というのは、ミアの勘違いだったようだ。ただ、必要になる事は間違いないので、その分も費用として頭に計上しておかなくてはならないだろう。
'뒤는 일단, 백지급(화이트) 단독으로 의뢰를 받는 일은 금지되고 있습니다. 청동급(브론즈) 이상의 모험자에게 시중들어 받는 일이 되네요'「後は一応、白紙級(ホワイト)単独で依頼を受ける事は禁止されています。青銅級(ブロンズ)以上の冒険者に付き添ってもらう事になりますね」
'뭐, 임시 면허라고 (들)물어, 그럴 것이다라고는 생각했습니다. 단독(솔로)에서의 의뢰는 받을 수 없으면'「まあ、仮免許と聞いて、そうだろうとは思いました。単独(ソロ)での依頼は受けられないと」
백지급(화이트)을 할 수 있던 경위는, 생각보다는 단순해 알기 쉬운 것(이었)였다. 모험자의 신인중, 다섯 명에 두 명도 그만두었었는데는 놀랐지만, 말해져 보면, 그런 물건일지도 모른다. 신입사원의 이직자가 많다고 하는 것은 현실 세계에 있어도 예외는 아니었다.白紙級(ホワイト)の出来た経緯は、割と単純で分かり易いものだった。冒険者の新人の内、五人に二人も辞めてたのには驚いたが、言われてみれば、そんな物かもしれない。新入社員の離職者が多いというのは現実世界においても例外ではなかった。
'소우야씨, 청동급(브론즈)의 시중들어, 만약 좋다면 나에게 돕게 해 주세요'「ソウヤさん、青銅級(ブロンズ)の付き添い、もし良ければ私に手伝わせて下さい」
소우야와 르이즈의 회화를 지켜보고 있던 미아가, 간신히 차례가 왔다고(뿐)만, 두 명의 회화에 들어 왔다.ソウヤとルイーズの会話を見守っていたミアが、ようやく出番が来たとばかり、二人の会話に入ってきた。
'미아와 소우야씨가 짠다면, 파티로서 성립하고 있네요. 소인원수전용의 최저한의 의뢰는 제공 할 수 있습니다....... 다만, 둘이서도 상관없다고는 생각하지만, 파티의 밸런스가 문제일까? '「ミアとソウヤさんが組むのであれば、パーティーとして成立してますね。少人数向けの最低限の依頼は提供出来ます。……ただ、二人でも構わないとは思うけど、パーティーのバランスが問題かしら?」
'...... 엣또, 르이즈씨, 뭔가 문제 있을 것일까요'「……えっと、ルイーズさん、何か問題ありそうでしょうか」
밸런스에 대해 언급하는 르이즈에 대해, 미아가 이상할 것 같은 표정을 띄운다.バランスについて言及するルイーズに対し、ミアが不思議そうな表情を浮かべる。
'미아, 당신은 신관(쿠레릭크)으로, 소우야씨는 마술사(매지션). 두 사람 모두 앞에 나와 싸울 수 없는 것은, 밸런스가 좋다고는 말하기 어려워요'「ミア、貴方は神官(クレリック)で、ソウヤさんは魔術師(マジシャン)。二人とも前に出て戦えないのは、バランスが良いとは言い難いわ」
'르이즈씨, 소우야씨는 앞에 나와도, 매우 강합니다. 도둑의 집단의 대부분을 맨손으로 해치우고 있었던'「ルイーズさん、ソウヤさんは前に出ても、とても強いです。野盗の集団のほとんどを素手でやっつけていました」
르이즈는 미아의 말을 들으면, 한순간에 웃는 얼굴이 진지한 얼굴로 바뀌어, 순간에 앞에 앉아 있는 소우야의 손을 잡았다.ルイーズはミアの言葉を耳にすると、一瞬にして笑顔が真顔に変わり、咄嗟に手前に座っているソウヤの手を取った。
'...... 거짓말. 내가 실력을 오인하다니. 그 이야기, 사실인 것일까? '「……嘘。私が実力を見誤るなんて。その話、本当なのかしら?」
르이즈는 놀란 것 같은 표정으로, 가만히, 소우야가 연 손바닥을 응시하고 있다. 그 상태를 봐, 소우야는 웃음을 띄워, 얇은 미소를 띄웠다.ルイーズは驚いたような表情で、じっと、宗谷の開いた手のひらを見つめている。その様子を見て、ソウヤは目を細め、薄い笑みを浮かべた。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MzN4eHZwaGc1YTIxYjNo
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NGUzcXduaTA0NGQwNTY0
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OTMwdnQ3cHkwMm41MGxs
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eTliOGIxaTJiOW84Z2Vv
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n7518fc/14/