전 이세계 전이자였던 과장 아저씨, 인생 두 번째 이세계를 누빈다 - 16. 고물상에서의 쇼핑

16. 고물상에서의 쇼핑16.道具屋でのお買い物
'르이즈씨는 미인이지만, 무서운 사람이구나'「ルイーズさんは美人だけど、おっかない人だね」
소우야는 미아에 르이즈의 솔직한 인상을 말했다.宗谷はミアにルイーズの率直な印象を述べた。
'네─와 미인으로...... 뭐 확실히, 가끔 무섭습니다. 그렇지만, 기본적으로는 신인에게 상냥해요. 소우야씨는 신인 초월하고 있기 때문에, 특별한 것일지도 모르네요'「えーと、美人で……まあ確かに、時々怖いです。でも、基本的には新人に優しいんですよ。ソウヤさんは新人離れしてますから、特別なのかもしれないですね」
'그렇다면, 특별하지 않는 것이 좋지만. 아마, 원모험자(이었)였을 것이지만, 접수에 있을 때도 전혀 틈이 눈에 띄지 않는다. 보통사람은 아니겠지'「それなら、特別ではない方がいいのだが。多分、元冒険者だったのだろうけど、受付に居る時も全く隙が見当たらない。只者では無いのだろうね」
사무 수속의 한중간이라도 르이즈에는 전혀 틈이 없었다. 실제로 그것을 실시할 생각은 전혀 없지만, 그 상황하로 묘한 거동을 취하고 있으면, 도대체 어떤 반응을 볼 수가 있었을 것인가.事務手続きの最中でもルイーズには全く隙が無かった。実際にそれを行う気は全く無いが、あの状況下で妙な挙動を取っていたら、一体どんな反応を見る事が出来ただろうか。
'예. 르이즈씨는 백금급(플라티나)의 모험자로 달인 검사(소드 마스터)로 불리고 있습니다. 지금은 현장으로부터 멀어지고 있다고 했습니다. 다만, 이르슈탓트의 존망에 관련되는 것 같은 비상사태에 출동한 일이 과거에 있던 것 같습니다'「ええ。ルイーズさんは白金級(プラチナ)の冒険者で達人剣士(ソードマスター)と呼ばれています。今は現場から離れていると言っていました。ただ、イルシュタットの存亡に関わるような非常事態に出動した事が過去にあったらしいです」
'...... 과연. 그것은, 무서울 것이다. 과연 검에서는 승부가 되지 않을지도 모른다. 대국인가...... 그런 것, 전력으로 거절하는(--------)에 정해져있는'「……なるほど。それは、おっかない筈だ。流石に剣では勝負にならないかもしれない。手合わせか……そんなもの、全力でお断りする(・・・・・・・・)に決まってる」
소우야는 진지한 얼굴이 되어, 마지막 부분은 약간 어투를 강하게 했다. 틈이 없음으로부터, 상당한 사용자라고 생각했지만, 백금급(플라티나)까지 끝까지 오른 모험자가 되면, 그 실력은 확실한 것일 것이다.宗谷は真顔になり、最後の部分はやや語気を強めた。隙の無さから、かなりの使い手だと思ったが、白金級(プラチナ)まで登り詰めた冒険者となれば、その実力は確かな物だろう。
숙련의 모험자인 르이즈가 접수양을 하고 있는 일에 대해서는, 특히 의문에는 생각하지 않았다. 모험자 시선에서의 지견이 있는 일은, 모험자 상대의 중개역으로서는 안성맞춤이고, 더해 그토록 수다가 자신있으면 천직이라고 말해 지장있지 않을지도 모른다.熟練の冒険者であるルイーズが受付嬢をしている事については、特に疑問には思わなかった。冒険者目線での知見がある事は、冒険者相手の仲介役としては打って付けではあるし、加えてあれだけ喋りが得意であれば天職と言って差し支えないかもしれない。
'미아군, 스레일의 숲에 가기 전에 도구를 정돈하고 싶기 때문에, 조금 은화를 빌려 주어 받을 수 있을까나? 잡화의 시세가 옛날과 변함없을 것 같으면, 그렇다...... 은화 60매 정도 있으면, 충분하도록(듯이) 조정해 사도록 하자'「ミアくん、スレイルの森に行く前に道具を整えたいので、少し銀貨を貸してもらえるかな? 雑貨の相場が昔と変わって無いようなら、そうだな……銀貨六〇枚ほどあれば、足りるように調整して買うようにしよう」
'알았습니다. 엣또...... 아무쪼록, 안에 은화가 들어가 있습니다'「わかりました。えっと……どうぞ、中に銀貨が入っています」
미아는 어깨걸이가방으로부터 지갑을 꺼내면, 소우야에 건네주었다.ミアは肩掛け鞄から財布を取り出すと、宗谷に渡した。
'조금 여유가 있다고 생각합니다. 그대로 맡고 있어 주세요. 소우야씨가 여행에 필요한 것이라고 생각한 것이라면, 그것은 아마 필요한 것이라고 생각합니다'「少し余裕があると思います。そのまま預かっていて下さい。ソウヤさんが旅に必要な物と思ったのなら、それは多分必要なのだと思います」
지갑의 중량감으로부터 해 내용이 모두 은화이면, 예산이라고 상정한 60매 이상 들어가 있는 것은 틀림없는 것 같다.財布の重みからして中身が全て銀貨であれば、予算と想定した六〇枚以上入っているのは間違いなさそうである。
소우야는 미아로부터 필요분만큼 빌릴 생각으로 있었지만, 노상에서 매수를 세는 것도 주눅이 들므로, 우선 지갑을 품으로 하지 않는다, 모험자 길드 정면대로에 있는 고물상에 향해 걷기 시작했다.宗谷はミアから必要分だけ借りるつもりでいたが、路上で枚数を数えるのも気が引けるので、とりあえず財布を懐にしまい、冒険者ギルド向かいの通りにある道具屋に向かって歩き始めた。
고물상의 입구에 기대어 세워 놓여진 간판에는 “모험자 길드 납품업자”와 눈에 띄도록(듯이) 쓰여져 있었다. 소우야가 천천히 목비를 열면, 기분 좋게 나루코의 소리가 울린다.道具屋の入り口に立て掛けられた看板には『冒険者ギルド御用達』と、目立つように書かれていた。宗谷がゆっくりと木扉を開くと、小気味良く鳴子の音が響く。
'이런, 어서오세요....... 무엇이 비용이야? '「おや、いらっしゃい。……何が入り用かい?」
나루코의 소리를 눈치챈, 가게의 주인(마스터) 같은 연배의 남성이, 소우야에 응대했다.鳴子の音に気づいた、店の主人(マスター)らしき年配の男性が、宗谷に応対した。
'안녕하세요, 주인(마스터). 방금, 모험자 길드에서 백지급(화이트)의 신청을 끝냈던 바로 직후로. 그래서, 여행에 필요한 도구를 가지런히 하려고 생각하고 있다'「こんにちは、主人(マスター)。たった今、冒険者ギルドで白紙級(ホワイト)の申請を終えたばかりでね。それで、旅に必要な道具を揃えようと思っているんだ」
', 신인(루키)인가. 겉(표)의 간판은 보았는지? 집은 모험자 길드 납품업자의 가게다. 일정한 품질은 보증한다. 신인(루키)이라면, 모험자 세트 일식이 알뜰구매...... '「おお、新人(ルーキー)か。表の看板は見たかね? うちは冒険者ギルド御用達の店だ。一定の品質は保証するよ。新人(ルーキー)なら、冒険者セット一式がお買い得……」
'아니, 미안하겠지만. 오늘은 필요한 것만 받는다. 너무 여유가 있는 것은 아니기 때문에'「いや、申し訳ないが。今日は必要な物だけ頂くよ。あまり余裕がある訳ではないのでね」
모험자 세트 일식이란, 아마 면류의 토핑으로 말하는 곳의 “전부 이상”에 가까운 것일까. 어쨌건 간에 예산의 은화 60매에서는 끝나지 않을 것이다. 거기에 불필요한 여분의 물건도 따라 올지도 모른다.冒険者セット一式とは、おそらく麺類のトッピングで言うところの『全部乗せ』に近いものだろうか。いずれにしろ予算の銀貨六〇枚では済まないだろう。それに不要な余分な物も付いてくるかもしれない。
'. 유감. 이득인 세트인 것이지만...... 그럼, 필요한 도구를 조달하면, 거기에 있는 빈 테이블에 늘어놓아 주는 거야'「ふむ。残念。お得なセットなのだが……では、必要な道具を調達したら、そこにある空いたテーブルに並べてくれるかね」
주인(마스터)은 조금 실망한 것 같은 소리로 고하면 의자에 앉아, 카운터에 놓여져 있는 시간 때워 용무라고 생각되는, 목제의 직소 퍼즐을 시작했다.主人(マスター)は少しがっかりしたような声で告げると椅子に座り、カウンターに置いてある暇つぶし用と思われる、木製のジグソーパズルを始めた。
◇ ◇
'10미터의 갈고랑이 첨부 로프가 은화 2매, 휴대용형의 등 명(램프)이 은화 10매, 등 명(램프)의 기름이 20시간분에 은화 2매, 백지 10매 세트가 은화 한 장, 펜과 잉크가 은화 2매, 튼튼한 포대 2매가 은화 2매, 방호가죽(커버) 첨부의 도기제의 수통이 은화 10매, 빈병 2 개가 은화 6매, 보존식 3일분이 은화 15매. 비바람 피하기의 외투(망토)가 은화 10매....... 이것으로 꼭 은화 60매. 흠, 의외로 걸리지마. 손 거울도 갖고 싶었지만'「十メートルの鉤付きロープが銀貨二枚、手提げ型の灯明(ランプ)が銀貨一〇枚、灯明(ランプ)の油が二十時間分で銀貨二枚、白紙十枚セットが銀貨一枚、ペンとインクが銀貨二枚、丈夫な布袋二枚が銀貨二枚、防護革(カバー)付きの陶器製の水筒が銀貨一〇枚、空き瓶二本が銀貨六枚、保存食三日分が銀貨一五枚。雨風避けの外套(マント)が銀貨一〇枚。……これで丁度銀貨六〇枚。ふむ、意外とかかるな。手鏡も欲しかったが」
소우야는 잡화류를 적당히 준비해, 카운터의 근처에 있는 빈테이블에 늘어놓고 끝나면, 물건의 가격을 손가락끝 확인했다. 아직 갖고 싶은 것은 있었지만, 눈 깜짝할 순간에 견적의 은화 60매에 도달해 버렸다.宗谷は雑貨類を見繕って、カウンターの近くにある空きテーブルに並べ終わると、品物の価格を指先確認した。まだ欲しいものはあったが、あっという間に見積もりの銀貨六〇枚に到達してしまった。
'손 거울. 소우야씨, 멋부리기군요'「手鏡。ソウヤさん、おしゃれなんですね」
'미아군, 어른이 되는 (정도)만큼 몸가짐은 소중히 되는거야. 뭐, 물론 그 용도도 있지만, 그 밖에도 용도는 있다....... 예를 들면, 미아군은 골곤은 알고 있는 거야? '「ミアくん、大人になるほど身だしなみは大切になるんだよ。まあ、勿論その用途もあるけど、他にも使い道はある。……例えば、ミアくんはゴルゴンって知ってるかね?」
'골곤......? 아마, 모르는 이름이라고 생각합니다. 약초는 아니지요'「ゴルゴン……? 多分、知らない名前だと思います。薬草ではないですよね」
미아는 뺨에 손을 대어 조금 생각했지만, 이름에 짐작이 가는 일은 없었던 것 같았다.ミアは頬に手を当てて少し考えたが、名前に思い当たる事は無かったようだった。
'골곤은 머리카락이 뱀이 된 도깨비(몬스터)지만, 그 녀석과 시선이 마주쳐 버리면 신체가 돌이 되어 버리는, 무서운 사안(이비르아이)의 소유자로'「ゴルゴンは髪の毛が蛇になった化物(モンスター)なんだが、そいつと目が合ってしまうと身体が石になってしまう、恐ろしい邪眼(イビルアイ)の持ち主でね」
'석화입니까...... 신성방법의 석화 치료(큐어 스톤)로, 고칠 수가 있습니다만, 꽤 고위의 사제님(프리스트)이 아니면 달랠 수 없습니다....... 무서운 괴물(몬스터)이 있습니다'「石化ですか……神聖術の石化治療(キュアストーン)で、治すことが出来ますが、かなり高位の司祭様(プリースト)でないと癒せないです。……怖い怪物(モンスター)がいるんですね」
'대책으로서 눈을 맞추지 않도록, 거울로 상대의 위치를 확인하면서 싸우면, 그 시선을 받지 않고 끝나는 것이다. 그래서 거울이 필요해'「対策として、目を合わせないように、鏡で相手の位置を確認しながら戦えば、その視線を受けずに済むわけだ。それで鏡が要るんだよ」
무엇보다 골곤은 통상, 유적이나 늪 지대에 밖에 출현하지 않기 때문에, 금방 조우할 가능성은, 유적 탐색에서도 하지 않는 한은 없다고 말해도 좋다.もっともゴルゴンは通常、遺跡か沼地にしか出現しないので、今すぐ遭遇する可能性は、遺跡探索でもしない限りは無いと言っていい。
소우야의 용도는 말해진 대로, 몸가짐을 정돈하기 위한 멋쟁이용(이었)였다.宗谷の使い道は言われた通り、身だしなみを整える為のおしゃれ用であった。
'손 거울은 은화 60매. 조금 전 가지런히 한 도구류와 등가인 것인가...... 생각했던 것보다 높은 것이다'「手鏡は銀貨六十枚。先程揃えた道具類と等価なのか……思ったより高いものだな」
현실 세계라면 실로 흔히 있던 것으로, 100엔샵에서도 손에 들어 오는 만큼, 아무래도 비교적 비싸게 느껴 무심코 불만이라고도 받아들여지는 소리를 흘렸다.現実世界ならば実にありふれたもので、百均でも手に入るだけに、どうしても割高に感じ、思わず不満とも取れる声を漏らした。
'거울의 제작은 수고와 시간이 걸린다. 유리(유리)에 붙인 은박을 수은 밀기로 만든다. 뒤는 파손 방지에 강화(엔포스)의 마술이 베풀어지고 있다....... 뭐, 어디에 가도, 그 정도의 가격은 한다고 생각해'「鏡の製作は手間と時間がかかる。硝子(ガラス)に貼り付けた銀箔を水銀押しで作るんだ。後は破損防止に強化(エンフォース)の魔術が施されている。……まあ、何処に行っても、それくらいの価格はすると思うよ」
카운터에서 직소 퍼즐을 하면서, 품평의 상태를 보고 있던, 주인(마스터)이 소우야에 대해현(나) 있었다.カウンターでジグソーパズルをしつつ、品定めの様子を見ていた、主人(マスター)が宗谷に対し呟(つぶや)いた。
'과연, 닦아 인상에 수고가 걸리는 것이구나. 그것과 강화(엔포스)인가....... 몸가짐을 위해서(때문에) 은화 60매...... 지금은, 없음으로 해두자'「なるほど、磨き上げに手間が掛かる訳だね。それと強化(エンフォース)か。……身だしなみの為に銀貨六〇枚……今は、無しとしておこう」
소우야는 유감스러운 표정을 띄우면, 계속해, 1권의 노트를 손에 들었다.宗谷は残念そうな表情を浮かべると、続けて、一冊のノートを手に取った。
'가죽 커버 첨부의 양피지 노트...... 은화 30매. 여행의 기록에서도 붙이려고 생각했지만, 뭐, 이것도 급한 것은 아니다. 흠...... 이전에는 이런 노고, 전혀 하지 않았던 것이지만'「革カバー付きの羊皮紙ノート……銀貨三〇枚。旅の記録でも付けようと思ったが、まあ、これも急ぎでは無い。ふむ……以前はこんな苦労、全くしなかったのだが」
20년전의 모험에서는 여신 엘리스에 대해, 여러가지 요구를 한 일을 생각해 냈다. 확실히 내민 복수의 소원의 1개에, “고가인 보석을 보내라”라고 한 기억이 있다. 최초부터 상당한 오가네가 누운 때문, 금전에 대해서는 무관심했다.二〇年前の冒険では女神エリスに対し、様々な要求をした事を思い出した。確か突き付けた複数の願いの一つに、『高値な宝石をよこせ』と言った記憶がある。最初からまとまった大金が転がった為、金銭に対しては無頓着だった。
(과잉으로 해 버린 요구는, 가불 같은 것인가....... 뭐, 2주째는, 다소의 노고도 즐기는 일로 하는거야)(過剰にしてしまった要求は、前借りみたいなものか。……まあ、二周目は、多少の苦労も楽しむ事にするさ)
소우야는 누구에 대해서인가, 얇은 미소를 띄웠다. 정신적으로 어린 20년전과 비교해, 지금은 이러한 돈의 변통도 즐기려면 여유가 되어있다. 나이를 취한 만큼, 성숙했다고 하는 것일까.宗谷は誰に対してか、薄い笑みを浮かべた。精神的に幼い二〇年前と比べて、今はこういったお金のやりくりも楽しむくらいには余裕が出来ている。歳をとった分、成熟したという事だろうか。
'소우야씨. 나에게 사게 해 주세요'「ソウヤさん。私に買わせて下さい」
미아는 소우야를 갖고 싶은 기색을 보이고 있던, 손 거울이 들어간 상자와 양피지의 노트를 손에 들어, 추가해 테이블에 늘어놓았다.ミアは宗谷が欲しいそぶりを見せていた、手鏡の入った箱と羊皮紙のノートを手に取り、追加してテーブルに並べた。
'나쁘다고 말했을 것이다'「悪いと言っただろう」
'그렇다면 개인적으로 사므로, 그것을 건네주네요. 나는, 소우야씨의 몸가짐이 갖추어지고 있는 것이 좋습니다'「それなら個人的に買うので、それをお渡ししますね。私は、ソウヤさんの身だしなみが整っていた方がいいです」
'...... 흠. 미아군이, 거기까지 말한다면. 뭐, 호의를 받아들인다고 하자'「……ふむ。ミアくんが、そこまで言うのであれば。まあ、お言葉に甘えるとしよう」
그녀의 완고함은, 이 이틀간에서 충분히 알 수가 있었다. 부드러운 미소를 띄우는 미아에 대해, 소우야는 단념한 것처럼 말했다.彼女の頑固さは、この二日間で十分に知る事が出来た。やわらかな笑みを浮かべるミアに対し、宗谷は諦めたように言った。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZHd3M29wMjg2MjNqaTk1
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cWlqcXI3YmtsN2YzaTdh
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=a2hrZGZ2ZWlreDA3ZGVs
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=a3Y3ODBmbjhneWZ0MjNp
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n7518fc/16/