전 이세계 전이자였던 과장 아저씨, 인생 두 번째 이세계를 누빈다 - 19. 숲의 캠프장에서

19. 숲의 캠프장에서19.森のキャンプ場にて
'미아군, 캠프장의 방위로부터, 연기가 솟아오르고 있는 것 같다'「ミアくん、キャンプ場の方角から、煙が立ち昇っているようだ」
소우야가 달빛에 흔들거리는 연기를 가리켰다.宗谷が月明かりに揺らめく煙を指した。
'아...... 사실이군요. 모험자의 (분)편입니까? '「あっ……本当ですね。冒険者の方でしょうか?」
'그러면 문제 없다. 하지만, 경계하는 것에 나쁠건 없구나. 나의 옆을 떠나지 않게'「それならば問題ない。が、警戒するに越した事は無いな。僕の傍を離れないように」
소우야는 이차원상자《디멘션 박스》로부터 서양 칼(사벨)을 꺼내면, 허리의 혁대(벨트)에 묶어 붙여, 사태에 대비했다.宗谷は異次元箱《ディメンションボックス》から洋刀(サーベル)を取り出すと、腰の革帯(ベルト)に括りつけ、事態に備えた。
두 명은 발소리를 극력 죽이면서, 천천히 100미터정도 진행된다. 그러자, 양측의 나무들이 점차 중단되고 시야가 열린 널찍이 한 장소에 나왔다.二人は足音を極力殺しながら、ゆっくりと一〇〇メートル程進む。すると、両側の木々が次第に途切れ視界が開けた広々とした場所に出た。
'여기가, 조금 전의 안내에 있던 캠프장에서 틀림없는 것 같다....... 그리고, 선객이 있는 것 같다. 아니, 있던 것 같다(-----)라고 말해야할 것인가'「ここが、先程の案内にあったキャンプ場で間違いなさそうだな。……そして、先客が居るようだ。いや、居たようだ(・・・・・)と言うべきか」
연 캠프장의 중심부에서는, 돌의 울타리의 안쪽에 장작, 조금 전 보인 연기의 원과 추측되는 불길이 흔들거리고 있었다. 그 위에 매달린 냄비로부터는 김이 나 올라, 달콤한 향기를 감돌게 하고 있다. 하지만, 그것을 준비했다고 생각되는 인물이, 거기에는 눈에 띄지 않는다.開けたキャンプ場の中心部では、石の囲いの内側に薪がくべられ、先程見かけた煙の元と思わしき炎が揺らめいていた。その上に吊り下げられた鍋からは湯気が立ち上り、甘い香りを漂わせている。だが、それを準備したと思われる人物が、そこには見当たらない。
'소우야씨, 누군가가 캠프를 하고 있는 것 같습니다만...... 어디에도 사람의 그림자가 없네요'「ソウヤさん、誰かがキャンプをしているみたいですが……何処にも人影が無いですね」
미아가 이상한 것 같게 근처를 방문하면서 중앙에서 타오르는 불길을 응시하고 있었다. 장작도 아직, 비교적 새롭다. 누군가가 조금 전까지 여기서 캠프를 하고 있던 것은 틀림없을 것이다.ミアが不思議そうに辺りを伺いながら中央で燃え上がる炎を見つめていた。くべられた薪もまだ、比較的新しい。誰かが先程までここでキャンプをしていたのは間違いないだろう。
'이런....... 저기에 짐이 있데'「おや。……あそこに荷物があるな」
소우야가 가리킨 방향, 찰 수 있던 피워 나무의 옆에 큰 짊어져가방(륙섹)이 두고 있을 뿐이 되어 있었다. 무엇이 들어가 있을까까지는, 이 위치로부터로는 안보이지만, 여러 가지 물건이 차 있을 것 같은 정도에 짊어져가방(륙섹)은 부풀어 오르고 있었다.宗谷が指した方向、詰まれた焚き木の傍に大きな背負い鞄(リュックサック)が置きっぱなしになっていた。何が入っているかまでは、この位置からでは見えないが、色んな物が詰まっていそうなくらいに背負い鞄(リュックサック)は膨らんでいた。
'근처에 조달하러 갔을지도 모르네요. 물이라든지, 장작이라든지'「近くに調達しにいったのかもしれませんね。水とか、薪とか」
'아, 캠프장이라고 하는 일은, 강이 근처에 있을테니까, 그 가능성은 있다. 하지만, 그렇다고 해도 짐을 두고 가는 것은 조심성이 없다'「ああ、キャンプ場という事は、川が近くにあるだろうから、その可能性はある。だが、そうだとしても荷物を置いていくのは不用心だな」
소우야는 흑안경을 손가락으로 밀어 올리면, 근처를 둘러봐, 그리고 눈을 집중시켰다.宗谷は黒眼鏡を指で押し上げると、辺りを見回し、そして目を凝らした。
'...... 뭐, 본 곳 짐의 주인은 한사람. 그리고, 적어도 도둑은 아닌 것 같다. 모처럼이니까 불을 쬐게 해 기다리게 해 받자. 미아군도 앉으면 좋은'「……まあ、見たところ荷物の主は一人。そして、少なくとも野盗では無さそうだ。折角だから火に当たらせて待たせて貰おう。ミアくんも座るといい」
소우야는 경계를 풀어 한숨 돌리면, 중앙의 모닥불의 근처에 가까워져, 감기고 있던 외투(망토)를 지면에 깔아, 책상다리(책상다리)를인가 있었다.宗谷は警戒を解き一息つくと、中央の焚き火の辺りに近づき、纏っていた外套(マント)を地面に敷いて、胡坐(あぐら)をかいた。
'거절해 없게 맞게 해 받는 것은 나쁩니다만...... 줄어드는 것은 아니며, 괜찮을까요. 실례합니다'「断りなく当たらせて貰うのは悪いですが……減るものではないですし、大丈夫でしょうか。お邪魔します」
미아는 조금 조심스럽게 소우야의 근처에 앉으면, 양손을 펴 모닥불에 해당되었다.ミアは少し遠慮がちに宗谷の隣に座ると、両手を伸ばして焚き火に当たった。
◇ ◇
두 명은 공복 기색(이었)였지만, 모닥불의 준비를 한 주가 돌아오기 전에 식사를 하는 것도 주눅이 들었으므로, 당분간 저(끊지 않고) 주(주인)의 귀환을 기다려 보았지만, 전혀 돌아오는 모습은 없었다.二人は空腹気味ではあったが、焚き火の準備をした主が戻る前に食事をするのも気が引けたので、しばらく佇(たたず)んだまま主(あるじ)の帰還を待ってみたが、一向に戻ってくる様子はなかった。
'...... 소우야씨, 달이 예쁘네요'「……ソウヤさん、月が綺麗ですね」
기다리는 동안, 별을 올려보고 있던 미아가 아무렇지도 않게 중얼거렸다. 소우야가 하늘에 눈을 향하면, 쌍둥이의 달이 갖추어져 아름다운 원월을 장식하고 있었다. 거의 구름이 없는 밤하늘에, 쌍둥이의 달이 갖추어져 아름다운 원월을 장식하고 있다. 달구경을 하려면 매우 좋은 날일 것이다.待つ間、星を見上げていたミアが何気なく呟いた。宗谷が空に目を向けると、双子の月が揃って美しい円月を飾っていた。ほとんど雲のない星空に、双子の月が揃って美しい円月を飾っている。月見をするには非常に良い日だろう。
'는은, 나의 고향에서는, “달이 예쁘다”라고 하는 말은, 다른 의미를 가지고 있는거야. 기분 쉽게 사용되면, 약간, 부끄러움을 느낀데'「はは、僕の故郷では、『月が綺麗』という言葉は、別の意味を持っているんだよ。気易く使われると、若干、気恥ずかしさを感じるな」
'어와 그것은 어떤...... '「えっと、それはどういう……」
소우야는 웃음을 띄우면, 말의 다른 의미를 미아의 귓전으로 속삭인다. 미아가 당황하면서 말을 막히게 해 있는 것을 봐, 소우야는 양손을 넓혀, 재미있고도 우스운 듯이 한쪽 눈을 닫았다.宗谷は目を細めると、言葉の別の意味をミアの耳元で囁く。ミアが慌てながら言葉を詰まらせているのを見て、宗谷は両手を広げ、面白可笑しそうに片目を閉じた。
'...... 그, 그게 말이죠. 나는, 그런 것 모르니까....... 그런 규칙이라고, 도대체, 누가 생각한 것이지요? '「……あ、あのですね。私は、そんなの知らないですから。……そんな決まり事だと、一体、誰が考えたのでしょう?」
'그런데, 누구(이었)였는가. 유명한 지어낸 이야기(이었)였던 생각도 들지마. 너무 성질(들)이 좋지 않는 농담(이었)였다. 이후, 조심하자....... 그러나, 뭐, 확실히 예쁜 것이긴 하다. 만월일 것이다'「さて、誰だったか。有名な作り話だった気もするな。あまり性質(たち)が良くない冗談だった。以後、気をつけよう。……しかし、まあ、確かに綺麗ではある。満月だろうね」
소우야는 다시, 2개의 달을 올려보았다. 완전히 같은 형태를 가지지만, 다른 한쪽은 진짜를 본뜬 가짜로 되어 있다. 진짜가 “진월”, 가짜로 여겨지는 달은 “위월”로 불리고 있어, 그 이유를 20년전, 동료의 한사람으로부터 (들)물은 기억이 있지만, 중요한 내용을 완전히 잊어 버리고 있었다.宗谷は再び、二つの月を見上げた。全く同じ形を持つが、片方は本物を模した偽物とされている。本物が『真月』、偽物とされる月は『偽月』と呼ばれていて、その理由を二〇年前、仲間の一人から聞いた覚えがあるが、肝心の内容をすっかり忘れてしまっていた。
(아무래도 생각해 낼 수 없다...... 왜 일까. 그렇게 말하면, 미아군에게 사 받은 양피지의 노트가 있다. 잊기 쉬운 일을 써내 둘까)(どうしても思い出せない……何故だろう。そういえば、ミアくんに買って貰った羊皮紙のノートがある。忘れやすい事を書き出しておこうか)
소우야는 고물상에서 산 양피지의 노트를 꺼내, 잉크를 적은 펜을 가지면, 공백 부분에 붓을 달리게 했다.宗谷は道具屋で買った羊皮紙のノートを取り出し、インクをつけたペンを持つと、空白部分に筆を走らせた。
'「
.。
.。
'...... 소우야씨, 무엇을 쓰고 있습니까? '「……ソウヤさん、何を書いているのですか?」
'모험의 기록이다. 사건이든지, 잡문이든지, 시든지, 원망의 말이든지, 적당하게 생각난 일을 잊어 버리기 전에. 평상시는 그런 것은 쓰지 않고, 쓸 생각도 하지 않지만....... 미아군이 활약한 날에는, 몇행에도 건너, 그 활약을 적는다고 약속하자'「冒険の記録だ。出来事やら、雑文やら、詩やら、恨み言やら、適当に思いついた事を忘れてしまう前に。普段はそんなものは書かないし、書く気もしないのだが。……ミアくんが活躍した日には、何行にも渡って、その活躍を書き記すと約束しよう」
문장을 써 끝낸 소우야는, 양피지의 노트와 날개 펜을 치워, 피워 나무에 흔들거리는 불길로부터 조금 떨어진, 아무것도 없는 허공을 응시했다.文を書き終えた宗谷は、羊皮紙のノートと羽根ペンをしまい、焚き木に揺らめく炎から少し離れた、なにもない虚空を見つめた。
'...... 그런데. 숨지 말고, 슬슬, 나오면 어떨까. 너도 힘들 것이고, 냄비의 불기운도, 슬슬 조정하지 않으면, 안 되는 것이 아닌가'「……さて。隠れてないで、そろそろ、出てきたらどうだろう。君もしんどいだろうし、鍋の火加減も、そろそろ調整しなければ、いけないのではないかね」
소우야는 엷은 웃음을 떠올려, 허공에 향해 현(나) 있었다.宗谷は薄笑いを浮かべ、虚空に向かって呟(つぶや)いた。
”...... 너. 내가 보이는지?”『……オマエ。わたしが見えるのか?』
허공으로부터 소녀다운 목소리가 울린다.虚空から少女らしき声が響く。
'어......? '「えっ……?」
미아는 돌연 영향을 준 소녀의 소리에 놀라, 두리번두리번근처를 둘러보았지만, 아무것도 찾아내는 것이 할 수 없었다.ミアは突然響いた少女の声に驚いて、きょろきょろと辺りを見回したが、何も見つける事が出来なかった。
'아, 보인다....... 라고는 말해도, 너무 좋은 보이는 방법은 아니기 때문에. 나는 적의를 가지고 있는 것은 아니다. 물론 그녀라도 그렇다'「ああ、見える。……とはいっても、あまり良い見え方ではないのでね。僕は敵意を持っているわけではない。勿論彼女だってそうだ」
소우야는 앉기 전, 여신 엘리스가 준비한 흑안경에 접했을 때, 특수 능력의 1개인 약점 간파(위크포인트)를 기동시키고 있었다. 지금의 그의 시야에는 허공에 인형이, 서모그래피와 같은 색잡기로 떠올라 있었다.宗谷は座る前、女神エリスが用意した黒眼鏡に触れた時、特殊能力の一つである弱点看破(ウィークポイント)を起動させていた。今の彼の視界には虚空に人型が、サーモグラフィーのような色取りで浮かんでいた。
”...... 모험자인가?”『……冒険者か?』
'그 대로. 나는 소우야, 그녀는 미아. 이르슈탓트로부터 온'「その通り。僕は宗谷、彼女はミア。イルシュタットから来た」
”과연. 칫...... 쓸데없는 일을 했군”『なるほど。ちっ……無駄な事をしたな』
눈앞의 투명의 공간이 흔들려, 사람의 모습이 천천히 떠오른다.目の前の透明の空間が揺れ動き、人の姿がゆっくりと浮かび上がる。
'...... 이런. 이것은 이것은'「……おや。これはこれは」
'응이야....... 나의 모습이 그렇게 진기한가. 소야라고 말했군....... 투명화(인비지비리티)의 정령술을 어떻게 간파했어? '「んだよ。……わたしの姿がそんな物珍しいか。ソーヤと言ったな。……透明化(インビジビリティ)の精霊術をどうやって見破った?」
단궁(쇼트보우)과 전통. 녹색을 한 5분 키의 스커트와 얇은 가죽의 흉갑. 녹색의 땋아서 늘어뜨린 머리머리카락과 반쯤 뜬 눈의 졸린 것 같은 눈동자. 그리고, 갖추어진 용모와 기울기옆에 즉각 치는, 긴 귀.短弓(ショートボウ)と矢筒。緑色をした五分丈のスカートと薄い革の胸当て。緑色のおさげ髪とジト目の眠たそうな瞳。そして、整った相貌と斜め横にぴんと張る、長い耳。
'설마 숲요정(우드 엘프)이란. 고향의 생명나무의 대삼림《유그드라시르포레스트》는, 아득히 저 쪽이다. 놓치는 것으로서는, 아주 조금만 너무 먼 것이 아닌가'「まさか森妖精(ウッドエルフ)とは。故郷の生命樹の大森林《ユグドラシル・フォレスト》は、遥か彼方だ。はぐれるにしては、少しばかり遠すぎるのではないかね」
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=azlyZjVvcHFncmVjbnNs
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=M2tzY3k3cDgwMjI1ajNx
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=anI3ejM3NjVzMWZ1ejcx
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MXF2NGhnamk5OTF0MWJq
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n7518fc/19/