전 이세계 전이자였던 과장 아저씨, 인생 두 번째 이세계를 누빈다 - 25. 영체와 기원에 대해

25. 영체와 기원에 대해25.霊体と祈りについて
”...... 오래간만이지만, 능숙하게 말했는지. 그런데, 천천히는 하고 있을 수 없구나”『……久々だが、上手くいったか。さて、ゆっくりはしてられないな』
소우야는 영체화(레이스 폼)의 마술에 의해, 스스로를 영체로 바꾸고 있었다. 신체는 투명해, 그 몸에는 아무것도 감기지 않았다. 빈껍질이 된 스스로의 육체를 보면, 미아가 육체의 옆에서, 손가락을 사용해 초수를 카운트 하고 있었다.宗谷は霊体化(レイスフォーム)の魔術により、自らを霊体に変えていた。身体は透き通り、その身には何も纏っていない。抜け殻となった自らの肉体を見ると、ミアが肉体の傍で、指を使い秒数をカウントしていた。
”야. 소년”『やあ。少年』
소우야는, 나무 그늘에 잠시 멈춰서는, 유령(고스트)의 소년에게 이야기 걸쳤다.宗谷は、木陰に佇む、幽霊(ゴースト)の少年に話かけた。
”...... 아저씨, 나의 말을 알 수 있는 거야?”『……おじさん、僕の言葉がわかるの?』
”아. 나는 소우야라고 한다. 너는?”『ああ。僕は宗谷という。君は?』
”...... 코니”『……コニー』
”코니군인가....... 어째서, 여기에 있는 것이군?”『コニーくんか。……どうして、ここに居るんだね?』
”...... 물을 푸러 온 것이다. 그렇지만, 다리를 미끄러지게 해”『……水を汲みに来たんだ。でも、足を滑らせて』
”그것은, 언제의 일인가 알까?”『それは、いつの事かわかるかい?』
유령(고스트)의 소년, 코니는, 조금 생각하고 있었지만, 고개를 저었다.幽霊(ゴースト)の少年、コニーは、少し考えていたが、首を振った。
”...... 모른다. 그렇지만, 이 나무가, 아직, 이런 작은 무렵”『……わからない。でも、この木が、まだ、こんな小さな頃』
소우야는 소년의 옆에 우뚝 솟는 큰 나무를 올려보았다. 그것은, 높이로부터 생각해도, 수령 백년은 우아하게 넘고 있는 것 같은 고목(이었)였다.宗谷は少年の傍にそびえ立つ大樹を見上げた。それは、高さから考えても、樹齢百年はゆうに超えてそうな古木であった。
(...... 몇백년, 쭉 여기에 있는 것인가)(……何百年、ずっとここにいるのか)
소우야는 소년에게, 메리르의 일을 질문해 보는 일로 했다.宗谷は少年に、メリルゥの事を質問してみる事にした。
”거기에 있는 소녀는, 메리르라고 말한다. 너의 아는 사람일까?”『そこにいる少女は、メリルゥと言う。君の知り合いかね?』
”응. 조금 전부터, 이따금 놀러 와 주었다. 그렇지만, 말을 잘 몰라서”『うん。少し前から、たまに遊びに来てくれた。でも、言葉がよくわからなくて』
”메리르군의 연주는 들렸는지?”『メリルゥくんの演奏は聞こえたかい?』
”응. 나, 오카리나를 좋아하는 것이다”『うん。僕、オカリナ好きなんだ』
”나는 그녀의 말을 알 수 있다. 전언 하는 것이 있으면, 너에 대신하고 뭔가 전하자”『僕は彼女の言葉がわかる。伝言する事があれば、君に代わって何か伝えよう』
”는, 연주해 주어 고마워요. (와)과”『じゃあ、演奏してくれてありがとう。と』
뒤는, 코니의 의사를 확인할 필요가 있을 것이다.後は、コニーの意思を確かめる必要があるだろう。
”...... 지금부터, 너는 어떻게 하고 싶어?”『……これから、君はどうしたい?』
”어머니의 곳에 가고 싶다....... 그렇다, 어머니는 다리가 나쁘다, 나, 빨리 어머니에게 물을 가지고 가지 않으면....... 그런데도, 나는 어째서 여기로부터 움직일 수 없을 것이다”『母さんのところへ行きたい。……そうだ、母さんは足が悪いんだ、僕、早く母さんに水を持っていかないと。……それなのに、僕はどうしてここから動けないんだろう』
코니가 불안한 듯이 응시하는 먼저는, 경년 열화에 의해 폭락한, 일찍이 저택(이었)였던 것이 보였다.コニーが不安そうに見つめる先には、経年劣化により崩落した、かつて屋敷だったものが見えた。
(과연, 몇백년이나 전에, 그 저택자취로 살고 있었을 것이다....... 그리고, 그는, 물질이나 시간의 지각, 생과 죽음의 감각이, 애매하게 되어 있는 것 같다)(なるほど、何百年か前に、あの屋敷跡で暮らしてたのだろう。……そして、彼は、物質や時間の知覚、生と死の感覚が、曖昧になっているようだ)
소우야는 스스로의 육체의 (분)편을 보면, 미아가 당황한 모습으로 손짓으로 신호를 하고 있다. 이미 3 분이 경과한 것 같았다. 더 이상 영체화를 계속하면, 육체에 돌아올 수 없게 되는 위험이 수반한다. 소우야는 서둘러 영체를, 스스로의 육체에 거듭했다.宗谷は自らの肉体の方を見ると、ミアが慌てた様子で手振りで合図をしている。既に三分が経過したようだった。これ以上霊体化を続けると、肉体に戻れなくなる危険が伴う。宗谷は急いで霊体を、自らの肉体に重ねた。
영체로부터 복귀한 소우야는, 조금 생기를 잃은 것 같은 모습으로, 무력하게 일어서, 어떻게든 큰 나무에 신체를 맡겼다.霊体から復帰した宗谷は、少し生気を失ったような様子で、力無く立ち上がり、何とか大樹に身体を預けた。
', 어이...... 소야, 괜찮은가? 굉장히 안색이 나빠'「お、おい……ソーヤ、大丈夫か? ものすごく顔色が悪いぞ」
'걱정 없고. 한 번 빠진 영체가 신체에 친숙해 질 때까지, 시간이 걸려 있을 뿐입니다....... 결론으로부터 말하면, 이 소년, 코니군이라고 하지만, 이 큰 나무가 아직 어렸을 적, 이 호수로 빠져 죽은 것 같다. 그리고, 자신이 죽은 일을 올바르게 이해하고 있지 않는'「御心配無く。一度抜けた霊体が身体に馴染むまで、時間がかかっているだけです。……結論から言うと、この少年、コニーくんというのだが、この大樹がまだ小さい頃、この湖で溺れて亡くなったようだ。そして、自分が死んだ事を正しく理解していない」
'...... 코니라고 말하는구나. 이 수는, 내가 본 곳, 3백년은 살아 있다....... 코니는 나보다, 훨씬 연상인 것인가'「……コニーって言うんだな。この樹は、わたしが見たところ、三百年は生きてるよ。……コニーはわたしより、ずっと年上なのか」
메리르는 슬픈 듯이, 큰 나무에 접했다.メリルゥは悲しそうに、大樹に触れた。
'그런 일이 될까나. 혹시, 그가 살아 있었을 무렵은, 여기는 숲조차 아니었던 것일지도 모른다. 코니군은, 어머니의 바탕으로 가고 싶다고 했지만, 그 붕괴한 저택자취로 살고 있었다고 하면, 모친은 이미 죽을 것이다'「そういう事になるかな。もしかしたら、彼が生きていた頃は、ここは森ですら無かったかもしれない。コニーくんは、母の元に行きたいと言っていたが、あの崩壊した屋敷跡で暮らしてたとすると、母親は既に亡くなっているだろう」
'...... 소야. 어떻게 하면 좋아? 이대로, 코니를 그대로 둘 수 밖에 없는 것인지'「……ソーヤ。どうしたらいい? このまま、コニーを放っておくしかないのか」
' 나는, 코니군을 성불시키는 것이 좋다고 생각한다. 하지만, 위령은 사제(프리스트) 이상의 계위를 가지는 사람 밖에 할 수 없다....... 이르슈탓트로 찾을 수 밖에 없을까'「僕は、コニーくんを成仏させた方がいいと思う。だが、慰霊は司祭(プリースト)以上の階位を持つ者しか出来ない。……イルシュタットで探すしかないかな」
하지만, 일부러, 스레일의 숲속까지 발길을 옮겨 주는 사제(프리스트)는, 간단하게 발견되지 않을 것이라고 소우야는 생각했다.だが、わざわざ、スレイルの森の奥まで足を運んでくれる司祭(プリースト)は、簡単に見つからないだろうと宗谷は思った。
사람에게 해를 하는 악령 이라면 몰라도, 소년은 이 장으로부터 멀어질 수 없는 지박령으로, 심정조차 고려하지 않으면, 방치해도 아무 문제가 없는, 명확하게 우선도의 낮은 것(이었)였다.人に害を為す悪霊ならともかく、少年はこの場から離れられない地縛霊で、心情さえ考慮しなければ、放置しても何の問題のない、あきらかに優先度の低いものだった。
'미안하다. 잘난듯 한 일을 말했지만, 코니군에게 이야기를 들었다고 해, 뭔가를 해결 할 수 있던 것은 아니다'「すまないね。偉そうな事を言ったが、コニーくんに話を聞いたからといって、何かを解決出来たわけではないな」
'...... 아니. 고마워요. 그런 일 없어. 코니라는 이름은 알았고. 내가 모험으로 돈을 벌어, 위령을 할 수 있는 사제(프리스트)를 데려 준다면 좋은이겠지'「……いや。ありがとう。そんな事ないぜ。コニーって名前はわかったし。わたしが冒険でお金を稼いで、慰霊を出来る司祭(プリースト)を連れてくればいいんだろ」
승기에 메리르는 말하지만, 만약 위의 높은 사제(프리스트)에게, 이 근처비인 토지까지 동행해 받아, 위령을 부탁한다고 하면, 얼마나의 후세를 쌓을 필요가 있을까. 소우야에게는 상상이 붙지 않았다.勝気にメリルゥは言うが、もし位の高い司祭(プリースト)に、この辺鄙な土地まで同行して貰い、慰霊をお願いするとしたら、どれ程の御布施を積む必要があるだろうか。宗谷には想像がつかなかった。
'그...... 소우야씨, 메리르씨. 내가 위령을 시험해 봐도 괜찮습니까'「あの……ソウヤさん、メリルゥさん。私が慰霊を試してみてもいいですか」
두 명의 회화의 상태를 보고 있던 미아가, 조심스럽게 손을 들었다.二人の会話の様子を見ていたミアが、遠慮がちに手を上げた。
'메리르씨도, 혹시, 최초, 나에게 그것을 기대했던가 하고 생각하고 있었습니다. 물론, 나는 위령을 시도한 일은, 한번도 없습니다만'「メリルゥさんも、もしかしたら、最初、私にそれを期待したのかなと思っていました。勿論、私は慰霊を試みた事は、一度もありませんが」
'...... 미아군, 너는 신관(쿠레릭크)이다. 실례이지만, 실력을 생각하면 불가능할 것이다. 게다가, 구제(사르베이션)의 신성방법은, 사제(프리스트)가 아니면, 행사가 인정되지 않은 것이 아닌 걸까? '「……ミアくん、君は神官(クレリック)だ。失礼だが、実力を考えたら不可能だろう。それに、救済(サルベイション)の神聖術は、司祭(プリースト)でないと、行使が認められてないのではないのかね?」
제령이나 위령은 기본, 제령사(엑소시스트)로 불리는, 사제(프리스트) 이상의 계위의 사람의 기원에 의해 행해진다. 신관(쿠레릭크)이 위령에 종사하는 일은, 위험을 수반하기 때문에(위해), 다이치모신(미카에라) 교의 교의로 금지되고 있었다.除霊や慰霊は基本、除霊師(エクソシスト)と呼ばれる、司祭(プリースト)以上の階位の者の祈りにより行われる。神官(クレリック)が慰霊に携わる事は、危険を伴う為、大地母神(ミカエラ)教の教義で禁止されていた。
'그렇네요....... 교의를 범하는 일이기도 하고, 원래, 나의 기원에서는 어려운 일이라고 생각합니다....... 그렇지만, 그것을 금지한 것은, 사람이 결정한 교의입니다. 다이치모신(미카에라) 님이, 그것을 금지했을 것이 아닙니다'「そうですね。……教義を犯す事でもありますし、そもそも、私の祈りでは難しい事だと思います。……ですが、それを禁じたのは、人が決めた教義です。大地母神(ミカエラ)様が、それを禁じた訳ではありません」
미아는 호흡을 정돈하면, 늠름한 표정으로, 신관의 지팡이(쿠레릭스탓후)를 양손으로 꽉 쥐었다.ミアは呼吸を整えると、凛とした表情で、神官の杖(クレリックスタッフ)を両手で握りしめた。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NG45OGlkN3g1Mmk3bTRo
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MzJncmVpZmczcWhxcG13
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NmU3NDI2ZHF3NjA0eTRz
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cmttYXQ5OTk4MHUyODZr
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n7518fc/25/