전 이세계 전이자였던 과장 아저씨, 인생 두 번째 이세계를 누빈다 - 27. 진혼의 밤과 새로운 아침

27. 진혼의 밤과 새로운 아침27.鎮魂の夜と新しい朝
숲의 호숫가에서는, 작은 모닥불이 켜지고 있다. 소우야는 큰 나무에 기대어, 양피지의 노트에 일기를 쓰고 있었다. 주변으로부터 이미 필요 분의 나이트 글래스의 채집을 끝내, 뒤는 이르슈탓트에 돌아가, 모험자 길드에서 보수를 받는 것만으로 있다.森の湖畔では、小さな焚き火が灯っている。宗谷は大樹にもたれ掛かり、羊皮紙のノートに日記を付けていた。周辺から既に必要分のナイトグラスの採集を終え、後はイルシュタットに帰り、冒険者ギルドで報酬を貰うだけである。
유령(고스트)의 소년, 코니의 구제라고 하는 큰일을 끝낸 미아는, 저녁때부터 깊은 잠에 들고 있었다. 오늘 밤은 이대로 아침까지 쉬게 하는 것이 좋을 것이다.幽霊(ゴースト)の少年、コニーの救済という大仕事を終えたミアは、夕刻から深い眠りについていた。今夜はこのまま朝まで休ませた方が良いだろう。
근처에서는, 메리르가 오카리나를 연주하고 있다. 근처의 풀숲에서는 나이트 글래스에 의한 은은한 점멸이, 오카리나의 음색과 더불어, 환상적인 풍경을 물들이고 있었다.近くでは、メリルゥがオカリナを演奏している。辺りの草むらではナイトグラスによる仄かな点滅が、オカリナの音色と相俟って、幻想的な風景を彩っていた。
'식...... 지쳤다구'「ふう……疲れたぜ」
'수고 하셨습니다'「お疲れ様」
메리르가 오카리나의 연주를 끝내, 한숨 붙어, 책상다리를 쓰면, 소우야는 노트와 펜을 둬, 작게 박수를 쳤다.メリルゥがオカリナの演奏を終え、一息付いて、あぐらをかくと、宗谷はノートとペンを置き、小さく拍手をした。
'메리르군, 능숙하다. 고향의 생명나무의 숲《유그드라시르포레스트》로 배웠는지? '「メリルゥくん、上手だね。故郷の生命樹の森《ユグドラシル・フォレスト》で学んだのかね?」
'아니...... 확실히 오카리나 자체는 고향의 마을에 있던 것이지만 말야. 불기 시작한 것은 여행을 떠나고 나서다'「いや……確かにオカリナ自体は故郷の村にあった物なんだけどな。吹き始めたのは旅に出てからだ」
'이런, 그랬습니까'「おや、そうでしたか」
'...... 여행의 도중, 여비가 부족하게 되어서 말이야. 오카리나의 연주로 잔돈을 벌고 있었어....... 나 같은 숲요정(우드 엘프)의 여행자는 진기할 것이다. 그러니까 몹시 서툴러도, 발을 멈추어 주는 손님이 상당히 있어서 말이야'「……旅の途中、路銀が足りなくなってな。オカリナの演奏で小銭を稼いでたんだよ。……わたしみたいな森妖精(ウッドエルフ)の旅人は物珍しいだろ。だからヘタクソでも、足を止めてくれる客が結構いてな」
'그 보람 있어, 지금은 상당한 팔이라고 말하는 것이구나'「その甲斐あって、今は中々の腕と言う訳だね」
메리르는 오카리나를 치우면, 조금 괴로워하는 것 같은 행동을 보였다.メリルゥはオカリナをしまうと、少し思い悩むような仕草を見せた。
'그렇다. 2년간으로, 꽤 능숙해졌을 것이다...... 소야, 너는 나이 몇개야? '「そうだな。二年間で、かなり上達したんだろうな……ソーヤ、お前は歳いくつだ?」
'금년에 37'「今年で三七」
'...... 역시, 소야보다 연상(이었)였구나. 나는 고향에서, 백년 보냈다. 지금이 1○2세. 그러니까, 그 안, 여행을 한 것은 겨우 2년이다'「……やっぱり、ソーヤより年上だったな。わたしは故郷で、百年過ごした。今が一〇二歳。だから、その内、旅をしたのはたったの二年だ」
'장수구나. 그런데도, 숲요정(우드 엘프) 중(안)에서는, 젊은 (분)편인 것이겠지만'「長生きだね。それでも、森妖精(ウッドエルフ)の中では、若い方なのだろうけど」
'...... 아아, 회전은 치토세 넘고(뿐)만이고. 고향에 있었을 때, 백년이 긴 세월 같은거 생각도 하지 않았다. 그 정도 모두, 향상심을 빼앗겨 죽은 것처럼 살아 있다. 우리숲요정(우드 엘프)은 생명수(유그드라실)와의 제약에 의해, 불로와 정체의 운명을 받아들인 것이다'「……ああ、回りは千歳越えばかりだしな。故郷に居た時、百年が長い年月なんて思いもしなかった。それくらい皆、向上心を奪われ、死んだように生きてる。わたしたち森妖精(ウッドエルフ)は生命樹(ユグドラシル)との制約により、不老と停滞の運命を受け入れたんだ」
메리르가 숙였다. 소야도 20년전, 모험을 같이 한 숲요정(우드 엘프)으로부터, 숲요정(우드 엘프)의 종족 전체에 걸리는, 불로와 정체의 제약(기아스)이라고 하는 것을 들은 일이 있었다.メリルゥが俯いた。ソーヤも二十年前、冒険を共にした森妖精(ウッドエルフ)から、森妖精(ウッドエルフ)の種族全体にかかる、不老と停滞の制約(ギアス)という物を耳にした事があった。
'메리르군. 너는 지금, 고향의 생명나무(이그드라실)로부터 멀어져, 여기에 있다. 불로와 정체를 거절할 생각인가. 머지않아 우리들 인간과 같이, 죽음의 운명을 선택하면'「メリルゥくん。君は今、故郷の生命樹(イグドラシル)から離れ、ここに居る。不老と停滞を拒絶するつもりなのか。いずれ僕達人間と同じように、死の運命を選ぶと」
'아, 그럴 생각이다....... 뭐, 그것이 올바르다고 말할 생각은 없어. 불로와 정체를 받아들여, 생명수(유그드라실)를 지키는 일은 숲요정(우드 엘프)의 중요한 사명이다. 나도 처음은, 조금 외계를 들여다 보면, 바로 고향으로 돌아갈 생각(이었)였고....... 하지만, 죽은 것처럼 사는 것은, 지금의 나에게는, 이제(벌써) 받아들일 수 없는'「ああ、そのつもりだ。……まあ、それが正しいと言うつもりはないぜ。不老と停滞を受け入れて、生命樹(ユグドラシル)を守る事は森妖精(ウッドエルフ)の大切な使命だ。わたしも最初は、少し外界を覗いたら、すぐ故郷に戻るつもりだったしな。……けど、死んだように生きるのは、今のわたしには、もう受け入れられない」
메리르는 양팔을 펴면, 풀을 베개에 위로 향해 넘어졌다.メリルゥは両腕を伸ばすと、草を枕に仰向けに倒れた。
'여기는 별이 예쁠 것이다. 이대로, 유성을 세는 것도 좋은거야'「ここは星がキレイだろ。このまま、流れ星を数えるのもいいぜ」
메리르의 말에 이끌려, 소우야가 하늘을 올려보면, 쌍둥이의 음력 16일밤(막상이야 있고)의 달을 물들이는 것 같은, 온 하늘의 별이 빛나고 있다.メリルゥの言葉に釣られて、宗谷が空を見上げると、双子の十六夜(いざよい)の月を彩るような、満天の星が輝いている。
'. 절경이군요'「ふむ。絶景ですね」
'소야...... 코니는, 모친의 바탕으로 갈 수 있었다고 생각할까? '「ソーヤ……コニーは、母親の元に行けたと思うか?」
'그렇게, 믿읍시다'「そう、信じましょう」
멍하니 밤하늘을 바라보는 소우야의 눈동자에, 꼬리를 잇는, 한 줄기 유성이 비쳤다.ぼんやりと夜空を眺める宗谷の瞳に、尾を引く、一筋の流星が映った。
이튿날 아침. 소우야가 눈을 뜨면, 멍하니한 자고 일어나기의 머리에, 떠들썩한 목소리가 울렸다.翌朝。宗谷が目を覚ますと、ぼんやりとした寝起きの頭に、姦しい声が響いた。
(아휴...... 무슨 일이구나)(やれやれ……何事だね)
소우야가 눈을 비비면, 옆에 놓여져 있던, 안경에 손을 뻗어 걸쳤다.宗谷が眼を擦ると、傍に置いてあった、眼鏡に手を伸ばしてかけた。
'꺄, 메리르씨, 차갑습니다! '「きゃっ、メリルゥさん、冷たいです!」
'에에에, 창고네―'「へへへっ、くらえー」
소우야가 소리(분)편에 눈을 향하면, 미아와 메리르가 호숫가의 얕은 여울로 수영을 하고 있었다.宗谷が声の方に目を向けると、ミアとメリルゥが湖畔の浅瀬で水浴びをしていた。
그렇게 말하면, 쭉, 미역을 감지 않았었다....... 하고 있지는 않았지만. 이 상황은.そういえば、ずっと、水浴をしていなかった。……してはいなかったが。この状況は。
'...... 오, 소야도 일어났는지. 여기 와, 수영하면 어때? '「……お、ソーヤも起きたか。こっち来て、水浴びしたらどうだ?」
메리르가 소우야에 손을 흔들었다. 상하 모두 아무것도 감기지 않은, 태어난 채로의 모습(이었)였다. 전형적인 숲요정(우드 엘프)인것 같고, 나와야 할 곳이 그만큼은 나와 있지 않은, 유감인 체형(이었)였지만.メリルゥが宗谷に手を振った。上下共に何も纏っていない、生まれたままの姿であった。典型的な森妖精(ウッドエルフ)らしく、出るべきところがそれ程は出ていない、残念な体型であったが。
(...... 문화가 다르다)(……文化が違う)
소우야는 20년전에 여행을 한 숲요정(우드 엘프)의 소녀를 생각해 냈다. 그렇게 말하면, 이 종족으로 외계를 여행을 떠나려고 생각하는 괴짜는, 이런(이었)였을까.宗谷は二十年前に旅をした森妖精(ウッドエルフ)の少女を思い出した。そういえば、この種族で外界を旅に出ようと考える変わり者は、こんなだっただろうか。
', 메리르군. 너도, 나도, 상관없을 것이지만....... 미아군에게 나쁠 것이다'「なあ、メリルゥくん。君も、僕も、構わないだろうが。……ミアくんに悪いだろう」
소우야는 엷은 웃음을 떠올리면, 양손을 얕은 여울에 있는 두 명의 방향으로 받쳐 가렸다.宗谷は薄笑いを浮かべると、両手を浅瀬に居る二人の方向に翳した。
'아...... 아, 소우야씨, 보고...... '「あっ……あ、ソウヤさん、見……」
'보지 않은'「見てない」
부끄러워하는 것 같은 미아의 떨리는 소리에, 즉답 한 소우야(이었)였지만, 미아는 메리르의 바로 옆에 있었으므로, 당연히 시야에 들어가 있었다.恥じらうようなミアの震え声に、即答した宗谷だったが、ミアはメリルゥのすぐ傍に居たので、当然視界に入っていた。
미아는, 박포[薄布]를 한 장 감겼었던 것이 구제(이었)였지만, 메리르와 달라, 몸집이 작게 알맞지 않는 신체의 발육의 좋은 점은, 소우야에 잡아도 눈의 독[目の毒](이었)였다.ミアの方は、薄布を一枚纏ってたのが救いだったが、メリルゥと違い、小柄に見合わぬ身体の発育の良さは、宗谷に取っても目の毒だった。
(...... 보았다고 해도, 나의 탓은 아닐 것이다. 이런 것은, 확실히, 뭐라고 말했어?)(……見たとしても、僕のせいではないだろう。こういうのは、確か、何と言った?)
소우야는 모르는척 해, 큰 나무에 기대면, 아침 식사로 예정하고 있던, 소금절이의 고기와 라임을 꺼냈다.宗谷は知らんぷりして、大樹にもたれかかると、朝食に予定していた、塩漬けの肉とライムを取り出した。
제 2장 종료가 됩니다. 여기까지 읽어 받아 감사합니다.第2章終了となります。ここまで読んでいただきありがとうございました。
【부탁】【お願い】
만약 작품미평가의 (분)편으로 “재미있었다”“응원하고 있어”라고 하는 (분)편이 계(오)시면,もし作品未評価の方で『面白かった』『応援しているよ』という方がいらっしゃいましたら、
꼭 광고하의 것【☆☆☆☆☆】을 탭 or클릭으로 해 응원하실 수 있으면 집필의 격려가 됩니다.ぜひ広告下の【☆☆☆☆☆】をタップorクリックにして応援いただけると執筆の励みになります。
잘 부탁드립니다.よろしくお願いします。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cGlyeDh6ZDVwMTg1eHF0
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aTRkb3l5N3lsd3o4eDZw
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MTBxM3lnZWhjamgxZnIw
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MnhuYW4zNHN6NjQ5anJs
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n7518fc/27/