전 이세계 전이자였던 과장 아저씨, 인생 두 번째 이세계를 누빈다 - 33. 바람을 끊는 사람들

33. 바람을 끊는 사람들33.風を断つ者達
가라앉고 있던 미아(이었)였지만, 점심식사를 취해, 소우야와 담소하고 있는 동안에, 점점 기분을 되찾아, 웃는 얼굴을 띄우게 되었다.沈んでいたミアだったが、昼食を取り、宗谷と談笑している内に、だんだんと気分を取り戻し、笑顔を浮かべるようになった。
'미아군, 너에게는 돈을 빌리고 있는 은혜가 있네요. 답례에 모험 휴일의 한가한 때, 나의 가지는 지식을 가르치자. 배운 일은 향후 모험의 도움이 될 것이다'「ミアくん、君にはお金を借りている恩があるね。お返しに冒険休みの暇な時、僕の持つ知識を教えよう。学んだ事は今後冒険の役に立つ筈だ」
'...... 만약, 소우야씨에게 가르쳐 받을 수 있다면 부탁하고 싶습니다. 어떤 일을 가르쳐 받을 수 있습니까? '「……もし、ソウヤさんに教えて頂けるならお願いしたいです。どんな事を教えて頂けるのですか?」
미아의 물음에, 소우야는 조금의 사이, 골똘히 생각했다.ミアの問いに、宗谷は少しの間、考え込んだ。
'...... 우선, 처음은 산수에서도. 금 계산이 있기 때문에, 덧셈 뺄셈 정도는 너도 할 수 있을 것이지만, 조금만 더 복잡한 계산을 할 수 있으면 편리해'「……まず、最初は算数でも。金勘定があるから、足し算引き算くらいは君も出来るだろうけど、もう少しだけ複雑な計算が出来ると便利だよ」
'산수입니까....... 99까지는 할 수 있다고 생각합니다만. 나에게 그 이상 할 수 있게 됩니까? '「算数ですか。……九九までは出来ると思いますが。私にそれ以上出来るようになりますか?」
'할 수 있게 된다. 미아군은 생머리는 나쁘지 않은 것 같고, 나는 젊은 무렵에 사람에게 가르치고 있었던 일이 있기 때문에, 걱정은 필요하지 않다....... 뭐 사이에, 나도 서투른 과목을 공부를 하지 않으면 안 되지만'「出来るようになる。ミアくんは地頭は悪く無さそうだし、僕は若い頃に人に教えてた事があるから、心配は要らない。……まあ合間に、僕も苦手な科目を勉強をしなくてはいけないが」
'...... 소우야씨에 약한 과목이라는건 무엇입니까? '「……ソウヤさんが苦手な科目って何ですか?」
'현대사. 여기, 20년간에 일어난 일이, 전혀 모른다. 너 쪽이 알고 있을지도 모른다'「現代史。ここ、二十年の間に起きた事が、さっぱりわからない。君の方が知ってるかもしれないな」
소우야와 미아는 가게에서 식사를 끝내, 다시 모험자 길드에 돌아왔다. 이럭저럭 1시간 이상은 경과했을 것인가.宗谷とミアは店で食事を終え、再び冒険者ギルドに戻った。かれこれ一時間以上は経過しただろうか。
이미 의뢰인과의 이야기를 체결했는지, 런 디일행과 마을사람다운 의뢰인은, 모험자 길드에는 없었다.既に依頼人との話を締結したのか、ランディ御一行と村人らしき依頼人は、冒険者ギルドには居なかった。
'르이즈씨. 백지급(화이트)의 모험자증의 재발행하러 왔던'「ルイーズさん。白紙級(ホワイト)の冒険者証の再発行に来ました」
'소우야씨, 기다리게 해 나쁘네요....... 미아와 식사해 왔어? 파스타? '「ソウヤさん、お待たせして悪いわね。……ミアと食事してきたの? パスタ?」
'...... 이런, 왜 안 것이지요'「……おや、何故わかったのでしょう」
'후후, 뺨에 붙어 있어요'「ふふ、頬についてるわよ」
르이즈는 손가락을 펴면, 소우야의 뺨에 붙은 더러움을 닦았다.ルイーズは指を伸ばすと、宗谷の頬についた汚れを拭いた。
'...... 이것은 실례. 추한 아저씨로 미안한'「……これは失敬。恰好悪いおじさんで申し訳無い」
소우야는, 이차원상자《디멘션 박스》로부터, 손 거울을 꺼내 확인하면, 쓴 웃음을 띄웠다.宗谷は、異次元箱《ディメンションボックス》から、手鏡を取り出し確認すると、苦笑いを浮かべた。
'이거 참, 미아, 지적 해 주지 않으면 안되지 않아'「こら、ミア、指摘してあげないと駄目じゃないの」
'...... 미안합니다. 소우야씨, 무심코 이야기에 열중하고 있었던'「……すみません。ソウヤさん、つい話に夢中になってました」
'아니. 나도, 눈치채지 못했다. 몸가짐은 큰 일이라면 일부러 손 거울을 샀는데, 이런 일에서는 안 된다'「いや。僕も、気づかなかった。身嗜みは大事だとわざわざ手鏡を買ったのに、こんな事ではいけないな」
'상당히 사이가 좋아진 거네...... 네, 소우야씨'「随分仲良くなったのねえ……はい、ソウヤさん」
르이즈는 미리 준비해 둔, 백지급(화이트)의 신청 용지를 소우야에 전했다.ルイーズは予め用意しておいた、白紙級(ホワイト)の申請用紙を宗谷に手渡した。
'뭐, 재신청이라고 해도, 하는 것은 같지만'「まあ、再申請といっても、やることは同じですけど」
르이즈는, 조금 표정에 피로를 보이고 있었다. 조금 전의 의뢰의 조정이 난항을 겪었을 것인가? 지금의 이르슈탓트 지부는, 백금급(플라티나)의 모험자이기도 한 르이즈에, 상당한 재량권이 주어져 있는 것처럼 보인다. 그녀 없음으로 이 길드의 지부는 돌까.ルイーズは、少し表情に疲れを見せていた。先程の依頼の調整が難航したのだろうか? 今のイルシュタット支部は、白金級(プラチナ)の冒険者でもあるルイーズに、かなりの裁量権が与えられているように見える。彼女無しでこのギルドの支部は回るのだろうか。
'르이즈씨, 지친 것 같네요. 길드 운영의 요점인 것이겠지만, 자애[自愛]해 주세요....... 그렇게 말하면, 조금 전의 의뢰, 결국 런 디군들이? 확실히 작은 귀신(고블린)가 어떻게라든지 말했습니다만'「ルイーズさん、お疲れのようですね。ギルド運営の要なのでしょうが、御自愛下さい。……そういえば、先程の依頼、結局ランディくん達が? 確か小鬼(ゴブリン)がどうとか言ってましたが」
'예. 바람을 끊는 사람들(윈드브레이카즈)이 맡았어요'「ええ。風を断つ者達(ウィンドブレイカーズ)が引き受けたわ」
'윈드브레이카즈? '「ウィンドブレイカーズ?」
'그들의 파티명입니다. 고정으로 짜고 있으니까요'「彼らのパーティー名です。固定で組んでいますからね」
'런 디군들 파티의 통칭(이었)였습니까. 멋부린 이름이군요'「ランディくん達パーティーの呼び名でしたか。洒落た名前ですね」
소우야는 그 이름으로부터, 방한용의 스포츠웨어를 상기했지만, 이 세계에는 존재하지 않기 때문에, 특히 언급은 하지 않았다.宗谷はその名から、防寒用のスポーツウェアを想起したが、この世界には存在しないので、特に言及はしなかった。
'작은 귀신(고블린)라고 생각되는 괴물(몬스터)의 집단에 마을이 습격되어 마을사람이 3명 유괴되었다. 작은 귀신(고블린)는, 마을로부터 1시간 정도 떨어진 낡은 요새를 근거지로 하고 있다. 작은 귀신(고블린) 토벌과 마을사람 구출. 그렇다고 하는 내용'「小鬼(ゴブリン)と思われる怪物(モンスター)の集団に村を襲撃され、村人が三名誘拐された。小鬼(ゴブリン)は、村から一時間程離れた古い砦を根城にしている。小鬼(ゴブリン)討伐と村人救出。という内容」
르이즈가 소우야에, 런 디 인솔하는 바람을 끊는 사람들(윈드브레이카즈)이 받은 의뢰 내용의 상세를 정리한 의뢰서를 보였다.ルイーズが宗谷に、ランディ率いる風を断つ者達(ウィンドブレイカーズ)が受けた依頼内容の詳細をまとめた依頼書を見せた。
'마을사람의 유괴입니까. 단순한 작은 귀신(고블린) 퇴치는 아닌 것이, 귀찮은 것 같네요'「村人の誘拐ですか。ただの小鬼(ゴブリン)退治では無いのが、厄介そうですね」
'...... 거기인 것이군요. 작은 귀신(고블린)으로서는, 지혜가 돌고 있는'「……そこなのよね。小鬼(ゴブリン)にしては、知恵が回っている」
'작은 귀신(고블린)에게 통솔역이 있다. 일까요? '「小鬼(ゴブリン)に統率役がいる。ですかね?」
통솔이 잡힌 작은 귀신(고블린)의 무리에는, 작은 귀신 주술사(고블린 샤먼)나 작은 귀신왕(고블린 로드)이라고 한, 상위종이 존재할 가능성이 높아진다. 양쪽 모두 작은 귀신(고블린)라고는 해도, 전투력과 지능이 그 나름대로 높고 귀찮은 대국(이었)였다.統率が取れた小鬼(ゴブリン)の群れには、小鬼呪術師(ゴブリンシャーマン)や小鬼王(ゴブリンロード)といった、上位種が存在する可能性が高くなる。両方とも小鬼(ゴブリン)とはいえ、戦闘力と知能がそれなりに高く厄介な手合いだった。
'그렇구나....... 본래, 작은 귀신(고블린) 뿐만이라면 청동급(브론즈)이 대응해야 하는 것이지만, 상황과 내용으로부터 백은급(실버) 이상의 안건으로 했어요'「そうね。……本来、小鬼(ゴブリン)だけなら青銅級(ブロンズ)が対応するべきなのだけど、状況と内容から白銀級(シルバー)以上の案件としたわ」
' 나와 미아군으로는, 어쨌건 간에 받을 수 없었다고 말하는 일이군요. 뭐, 돌아갔던 바로 직후인 것으로, 지금부터 쉴 예정입니다만....... 백은급(실버)의 안건이라고 하는 일은, 런 디군들은 꽤 우수한 것이구나'「僕とミアくんでは、いずれにしろ受けられなかったという事ですね。まあ、帰ったばかりなので、これから休む予定ですが。……白銀級(シルバー)の案件という事は、ランディくん達は中々優秀なのだね」
'바람을 끊는 사람들(윈드브레이카즈)은 런 디군만 백은급(실버)인 것이야. 다른 세 명은, 아직 청동급(브론즈)이지만 말야. 그는 사룡살인의 용사 안세룸의 후예로, 성기(홀리 오라)의 사용자니까. 꽤 센스는 높아요'「風を断つ者達(ウィンドブレイカーズ)はランディ君だけ白銀級(シルバー)なのよ。他の三人は、まだ青銅級(ブロンズ)だけどね。彼は邪竜殺しの勇者アンセルムの末裔で、聖気(ホーリーオーラ)の使い手だから。かなりセンスは高いわ」
용사 안세룸의 후예가 되면, 소양은 있을 것이라고 생각하고 있었지만, 역시 검의 솜씨는 뛰어나는 것 같았다.勇者アンセルムの末裔となれば、素養はあるのだろうと思っていたが、やはり剣の腕は立つようだった。
'...... 그렇게 말하면, 전언입니다. 토마스군이, 당신과 미아에 사과하고 있었어요. 그 몸집이 큰 활 가진 사내 아이'「……そういえば、伝言です。トーマス君が、貴方とミアに謝ってたわ。あの大柄な弓持った男の子ね」
'토마스...... 아아. 그인가. 사냥꾼(헌터) 풍의'「トーマス……ああ。彼か。狩人(ハンター)風の」
소우야는 장궁(롱보우)을 짊어진, 소리의 작은, 큰 몸집의 남자의 모습을 생각해 냈다.宗谷は長弓(ロングボウ)を背負った、声の小さい、大柄の男の姿を思い出した。
'그렇게. 런 디군과 토마스군, 레벡카도이지만, 마을의 소꿉친구로 말야. 런 디군의 실례는, 그가 사과하는 역이 되어 있거나 해요....... 뭐, 여러가지 큰 일. 미아의 일도 있었지만, 실력을 자랑해, 다른 모험자와 충돌하는 일도 있어'「そう。ランディ君とトーマス君、レベッカもだけど、村の幼馴染でね。ランディ君の失礼は、彼が謝る役になってたりするわ。……まあ、色々大変。ミアの事もあったけど、実力を鼻にかけて、他の冒険者と衝突する事もあってね」
르이즈는 한숨을 쉬었다. 런 디는 그녀의 고민거리이기도 할까.ルイーズはため息をついた。ランディは彼女の悩みの種でもあるのだろうか。
'확실히 조금 자신 과잉인 곳이 있네요. 그 만큼의 실력은 있겠지요가'「確かに少し自信過剰な所がありますね。それだけの実力はあるのでしょうが」
'예. 바람을 끊는 사람들(윈드브레이카즈)은 현단계에서 의뢰 성공율이 100퍼센트. 백은급(실버)까지 상처가 없어 뛰어 오를 수 있는 사람은 그렇게는 없는거야. 자랑할 뿐(만큼)의 결과는 내고 있고, 길드내에서의 평가는 높아요....... 그런 만큼, 걱정'「ええ。風を断つ者達(ウィンドブレイカーズ)は現段階で依頼成功率が一〇〇パーセント。白銀級(シルバー)まで無傷で駆け上がれる人ってそうは居ないのよ。鼻にかけるだけの結果は出してるし、ギルド内での評価は高いわ。……それだけに、心配」
바람을 끊는 사람들(윈드브레이카즈)은, 이르슈탓트 지부에서도 상당 기대되고 있는 것 같았다. 그리고, 위험한 태도의 런 디에 대한 르이즈의 불안도 잘 안다.風を断つ者達(ウィンドブレイカーズ)は、イルシュタット支部でも相当期待されているようだった。そして、危うい態度のランディに対するルイーズの不安もよくわかる。
'...... 뭐, 용사 안세룸도, 성에 개방적인 인간(이었)였다고 해. 용사라고 하는 사람은 우리 길을 가는 존재인 것일지도 모른다....... 그런데 르이즈씨, 길드내가 비어있는 책상을 빌려도 좋을까요? 미아군에게 사용하게 하고 싶기 때문에'「……まあ、勇者アンセルムも、性に開放的な人間だったそうで。勇者という者は我が道を行く存在なのかもしれないね。……ところでルイーズさん、ギルド内の空いてる机を借りていいでしょうか? ミアくんに使わせたいので」
'미아는 길드의 정회원이니까, 물론 상관없지만. 무엇에 사용합니까'「ミアはギルドの正会員だから、もちろん構わないですけど。何に使うんですか」
'의뢰 기다리는 사이, 미아군에게 학문을 가르치려고 생각해서. 그녀에게 돈을 빌려, 아무것도 하지 않는다고 말할 수는 없기 때문에'「依頼待ちの間、ミアくんに学問を教えようと思いまして。彼女にお金を借りて、何もしないという訳にはいかないので」
소우야의 설명에, 르이즈는 미소를 띄우면, 조금 벌어진 것 같은 표정으로 미아를 보았다.宗谷の説明に、ルイーズは笑みを浮かべると、少し綻んだような表情でミアを見た。
'미아. 하지 않아....... 소우야씨는 상당두 좋을 것 같고, 확실히 가르쳐 받으세요'「ミア。やるじゃないの。……ソウヤさんは相当頭良さそうだし、しっかり教えて貰いなさい」
'...... 조금 걱정입니다. 지금까지 기원(뿐)만으로, 그렇게 공부는 해 오지 않았기 때문에'「……少し心配です。今までお祈りばかりで、それ程勉強はしてこなかったので」
미아는 소우야와 르이즈에 불안한 듯이 말했다.ミアは宗谷とルイーズに不安そうに言った。
'괜찮아요. 당신, 머리는 나쁘지 않을 것이야. 휴게중, 이따금 참견 하러 가고 좋을까? '「大丈夫よ。貴方、頭は悪くない筈よ。休憩中、たまにちょっかい出しにいっていいかしら?」
'르이즈씨의 숨돌리기가 된다면 부디....... 이런, 손님과 같다'「ルイーズさんの息抜きになるならばどうぞ。……おや、お客さんのようだ」
길드의 입구로부터 의뢰인다운 남자가 나타나, 르이즈는 접수의 대응하러 돌아왔다. 다른 모험자의 집단도 술집의 통로측에서 오고 있다. 또, 의뢰의 조정으로 바빠질 것 같았다.ギルドの入口から依頼人らしき男が現れ、ルイーズは受付の対応に戻った。別の冒険者の集団も酒場の通路側からやってきている。また、依頼の調整で忙しくなりそうだった。
'이런이런, 바쁜 것 같네....... 큰일났다. 또 백지급(화이트)의 신청이 뒷전이 될 것 같다'「おやおや、忙しそうだね。……しまった。また白紙級(ホワイト)の申請が後回しになりそうだ」
소우야는 빈 테이블에 앉으면, 잉크와 펜을 쥐기 시작해, 신청 용지에 기입을 시작했다.宗谷は空いたテーブルに座ると、インクとペンを取り出し、申請用紙に記入を始めた。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZXNoOWs5cHJpY21qanhv
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NW4zcHM2NnF0ejh5bm5t
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YW43eW5ybWZtYjU4Zndx
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=d3pybDQwNHB6ZTAxcXFj
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n7518fc/33/