전 이세계 전이자였던 과장 아저씨, 인생 두 번째 이세계를 누빈다 - 52. 연회의 자리의 다음에

52. 연회의 자리의 다음에52.宴の席の後で
주정꾼 엘프의 메리르는, 의자의 위에서 책상다리(책상다리)를 짜, 꾸벅꾸벅으로 하면서, 졸고 있었다. 얼굴은 새빨갛게 되어, 머리는 숙여 걸쳐, 눈은 반 닫고 있다. 이 모습이라면 평상시와 같이 쾌활함을 되찾으려면, 좀 더 쿨 다운이 필요할 것이다.酔いどれエルフのメリルゥは、椅子の上で胡坐(あぐら)を組み、うとうととしながら、まどろんでいた。顔は真っ赤になり、頭はうつむきかけ、目は半分閉じている。この様子だと普段のような快活さを取り戻すには、もう少しクールダウンが必要だろう。
'술을 마시지 못하는 사람은 아닌 것 같지만, 페이스가 너무 빨랐을 것이다. 이것을 마시면 좋은'「下戸では無さそうだが、ペースが速すぎたのだろう。これを飲むといい」
소우야는 메리르에, 웨이트레스가 옮겨 온, 오렌지 쥬스를 전했다. 그는 이미 상을 차리는 일된 허브 구이의 병아리와 포테이토 샐러드를 다 먹어, 쿠루미(호두)를 술안주에, 쇼트 글래스로 위스키를 즐기고 있었다. 위스키는 그다지 숙성하고 있지 않는 연수의 젊은 것으로, 순함이 충분하지 않고 질이 좋다고는 말할 수 없었지만, 이번 연회는 메리르가 계산하는 것으로, 소우야는 굳이 싸구려를 주문했다. 상질의 물건을 부탁한다면, 개인적으로 즐길 기회로 해야 할 것이다.宗谷はメリルゥに、ウェイトレスが運んできた、オレンジジュースを手渡した。彼は既に配膳されたハーブ焼きの若鶏と、ポテトサラダを食べ終え、胡桃(くるみ)を肴に、ショットグラスでウィスキーを楽しんでいた。ウィスキーはあまり熟成していない年数の若い物で、まろやかさが足りず質が良いとは言えなかったが、今回の宴はメリルゥの奢りなので、宗谷はあえて安物を注文した。上質な物を頼むのであれば、個人的に楽しむ機会にするべきだろう。
'...... 메리르씨, 만약 컨디션이 뛰어나지 않을 것 같으면, 해독(큐어 포이즌)합시다'「……メリルゥさん、もし体調が優れないようならば、解毒(キュアポイズン)しましょう」
'...... 아니. 좋다. 이 취기야말로, 연회의 참된 맛이야....... 절대로 사용하지 말아줘. 취기와 함께 흥까지 깨어 버리군'「……いや。いい。この酔いこそが、宴の醍醐味さ。……絶対に使わないでくれよ。酔いと一緒に興まで醒めてしまうぜ」
메리르는 고개를 저어, 양손을 넓혀, 걱정일 것 같은 미아의 제안을 거절하면, 크게 심호흡을 해, 그리고 컵에 들어간 오렌지 쥬스를 단번에 다 마셨다. 미아에 대해서, 지당한 것 같은 일을 말했지만, 그녀나름의 고집이 있었을지도 모른다.メリルゥは首を振り、両手を広げ、心配そうなミアの提案を断ると、大きく深呼吸をして、それからコップに入ったオレンジジュースを一気に飲み干した。ミアに対して、もっともらしい事を言っていたが、彼女なりの意地があったのかもしれない。
'...... 두 사람 모두 나쁘구나. 신경을 쓰게 해'「ふぅ……二人とも悪いな。気を使わせて」
메리르는 비운 컵을 테이블에 두면, 양손을 껴 발돋움한 후, 큰 하품(하품)를 했다.メリルゥは空になったコップをテーブルに置くと、両手を組んで背伸びした後、大きな欠伸(あくび)をした。
'신경쓰는 일은 없다. 지금의 너의 모습이라면, 해독(큐어 포이즌)은 없어도 괜찮은 것 같다'「気にする事は無い。今の君の様子ならば、解毒(キュアポイズン)は無くても大丈夫そうだね」
술버릇이 나쁜 상사를 상대로 하는 일도 있던 소우야에 있어, 이 정도라면, 보아서 익숙한 것(이었)였다. 갑자기 껴안아진 미아와 소우야를 방문해 와 악담을 지친, 세란이라고 하는 검은 롱 코트의 청년이, 다소의 피해자(이었)였지만, 가게나 손님에게 폐를 끼쳤을 것도 아니기 때문에, 허용 범위내라고 말해도 좋을 것이다.酒癖の悪い上司を相手にする事もあった宗谷にとって、この程度ならば、見慣れた物だった。不意に抱きつかれたミアと、宗谷を訪ねてきて悪態をつかれた、セランという黒いロングコートの青年が、多少の被害者ではあったが、店や客に迷惑をかけた訳でもないので、許容範囲内と言っていいだろう。
천천히 식사를 하고 있던 미아도, 간신히 상을 차리는 일된 허브 구이의 병아리와 포테이토 샐러드를 다 먹은 곳(이었)였다. 메리르는 이제(벌써) 컨디션이 회복했는지, 나머지의 3명목의 병아리를 평정하기 시작하고 있다. 그 왕성한 식욕에 소우야는 감탄했다. 숲요정(우드 엘프)의 먹는 양이 작다고 하는 것은, 역시 미신인 것일지도 모른다.ゆっくりと食事をしていたミアも、ようやく配膳されたハーブ焼きの若鶏とポテトサラダを食べ終えた処だった。メリルゥの方はもう体調が回復したのか、残りの三皿目の若鶏を平らげ始めている。その旺盛な食欲に宗谷は感心した。森妖精(ウッドエルフ)の食が細いというのは、やはり迷信なのかもしれない。
상을 차리는 일된 모든 요리를 다 먹은 후, 2시간 정도 환담 해 연회는 연회의 끝이 되어, 세 명은 모험자의 술집을 나왔다. 조금 빠른 저녁밥 대신의 연회(이었)였지만, 이미 날은 가라앉아, 밤의 어둠이 경관을 흑에 물들이기 시작하고 있지만, 모험자가 집중하는 이 대로는, 아직 사람의 왕래가 중단되지 않았었다.配膳された全ての料理を食べ終えた後、二時間程歓談して宴はお開きとなり、三人は冒険者の酒場を出た。少し早めの夕飯代わりの宴だったが、既に日は沈み、夜の闇が景観を黒に染め始めているが、冒険者が集中するこの通りには、まだ人の往来が途切れていなかった。
정도 좋게 술이 돈 소우야는, 약간 차가운 밤바람에 마음 좋은 점을 느끼면서, 미아와 메리르가 뭔가 회화를 하는 것을 바라보고 있었다.程良く酒が回った宗谷は、やや冷たい夜風に心地良さを感じながら、ミアとメリルゥが何やら会話をするのを眺めていた。
모험자의 숙소는 술집의 바로 근처에 있다. 조금 빠르지만, 취기 기분인 채, 빨리 잠에 드는 것도 나쁜 선택은 아닐 것이다.冒険者の宿は酒場のすぐ隣にある。少し早いが、ほろ酔い気分のまま、早めに眠りにつくのも悪い選択ではないだろう。
'소우야씨. 잠(해 장미) 구의 사이, 메리르씨와 룸 쉐어를 하는 일로 했습니다. 숙대도 조금 싸지므로'「ソウヤさん。暫(しばら)くの間、メリルゥさんと、ルームシェアをする事にしました。宿代も少し安くなるので」
'그것은 좋다. 두 명 함께라면, 서로 안심 할 수 있을 것이다'「それは良いね。二人一緒なら、お互い安心出来るだろう」
그녀들의 룸 쉐어의 이야기는, 메리르의 취태에 위험함을 느껴 나온 이야기(이었)였지만, 의외로 나쁘지 않은 이야기와 같이 생각되었다.彼女たちのルームシェアの話は、メリルゥの酔態に危うさを感じて出た話だったが、案外悪く無い話のように思えた。
생활비의 절약에 가세해, 무엇보다 서로의 안전성이 높아지는 점이 크다. 모험자의 숙소는, 이르슈탓트의 숙박시설 중(안)에서는 우량한 것은 틀림없지만, 그런데도 도난등의 범죄 리스크는 완전하게는 없앨 수 없다. 한사람부터는 두 명의 (분)편이 확실히 안전이라고 말할 수 있을 것이다. 그것과 미아가 조금 정신적으로 불안정했던 일도 있어, 메리르가 함께 있어 준다면 든든하다.生活費の節約に加え、何よりお互いの安全性が高まる点が大きい。冒険者の宿は、イルシュタットの宿泊施設の中では優良なのは間違いないが、それでも盗難等の犯罪リスクは完全には無くせない。一人よりは二人の方が確実に安全と言えるだろう。それとミアが少し精神的に不安定だった事もあり、メリルゥが一緒に居てくれるなら心強い。
물론, 공동 생활인 것이니까, 두 명의 궁합이라고 하는 것이 중요하겠지만, 그 점은, 지금까지 두 명의 커뮤니케이션을 본 느낌에서는, 문제 없는 것 같이 생각되었다.勿論、共同生活なのだから、二人の相性という物が重要だろうが、その点は、今まで二人のコミュニケーションを目にした感じでは、問題無さそうに思えた。
', 소야. 이야기하고 있어 눈치채지 못한가? '「なあ、ソーヤ。話してて気づかないか?」
'...... 아니오. 무슨 일입니까? '「……いえ。何の事ですか?」
'룸 쉐어야. 세 명 방이라면, 한층 더 숙대는 뜨고, 서로의 보안으로도 된다. 소야도 함께 하자구'「ルームシェアだよ。三人部屋ならば、さらに宿代は浮くし、お互いの保安にもなる。ソーヤも一緒にやろうぜ」
메리르는, 아직 술이 남아 있는지, 소우야의 팔을 잡아, 간들거린 웃음을 띄우면서, 눈을 치켜 뜨고 봄으로 권유를 걸쳐 왔다.メリルゥは、まだ酒が残っているのか、宗谷の腕を取り、にやけた笑いを浮かべながら、上目遣いで誘いをかけてきた。
'...... 메리르군, 아직 취하고 있습니까'「……メリルゥくん、まだ酔っているのですかね」
소우야는, 팔에 관련되어 온 메리르를, 몰인정하게 하는 것 같은, 싸늘한 눈으로 내려다 보았다.宗谷は、腕に絡んできたメリルゥを、邪険にするような、冷やかな目で見下ろした。
' 나는 합리적인 이야기를 하고 있다. 이봐, 미아는 어때? 소야가 함께라도 좋을 것이다? '「わたしは合理的な話をしているんだ。なあ、ミアはどうだ? ソーヤが一緒でもいいだろ?」
'어...... (와)과'「えっ……と」
미아는 당돌하게 메리르에 화제를 차여 곤란한 것 같은 표정을 띄워, 골똘히 생각하는 것 같은 행동을 했다.ミアは唐突にメリルゥに話題を振られ、困ったような表情を浮かべ、考え込むような仕草をした。
'...... 좋은가 안 되는가로 말하면, 좋다고 생각합니다. 소우야씨가 있으면 든든하겠네요...... 아아, 그렇지만, 다양하게 문제가 있는 것 같은 기분이'「……良いか駄目かで言えば、良いと思います。ソウヤさんが居れば心強いですね……ああ、でも、色々と問題があるような気が」
'미아군, 술주정꾼의 농담을 진실로 받아들여서는 안 돼. 메리르군, 그것에 대해서는, 분명히 거절해 두자'「ミアくん、酔っ払いの冗談を真に受けてはいけないよ。メリルゥくん、それについては、はっきりと断わっておこう」
소우야로부터 하면, 마장살인(데몬 슬레이어─)의 칭호를 삿갓에 입어, 젊은 여자 두 명을 데리고 들어가고 있는 등의 소문을 세워져서는, 쌓인 것은 아니었다. 2회째의 이세계 전이라고 하는 일로, 신사적인 행동에 맡아 온 소우야라고 하는 인격(캐릭터)이, 엉망이 되어 버릴 수도 있다.宗谷からすれば、魔将殺し(デーモンスレイヤー)の称号を笠に着て、若い女二人を連れ込んでいる等の噂を立てられては、たまった物では無かった。二回目の異世界転移という事で、紳士的な振舞いに務めてきた宗谷という人格(キャラクター)が、台無しになってしまいかねない。
'...... 뭐야, 룸 쉐어에 대해서는 찬성하고 있었다이겠지'「……何だよ、ルームシェアについては賛成してただろ」
'그것은 군과 미아군의 이야기다. 내가 거기에 들어가는 일까지 상정하고 있지 않아. 뭐, 향후, 그렇게 하지 않을 수 없는 상황이 되면 생각하자'「それは君とミアくんの話だ。僕がそこに入る事まで想定していないよ。まあ、今後、そうせざるを得ない状況になったら考えよう」
'...... 소야, 무엇이다. 그렇게 하지 않을 수 없는 상황이라고 하는 것은? '「……ソーヤ、なんだ。そうせざるを得ない状況っていうのは?」
메리르가 소우야를 노려봐, 불만인 것처럼 말했다. 소우야는 물어 온다고는 생각하지 않았기 때문에, 적당하게 생각한 체를 했다.メリルゥが宗谷を睨みつけ、不満そうに言った。宗谷は食いついて来るとは思わなかったので、適当に考えたフリをした。
'예를 들면 너희들 두 명에게, 신변의 위험이 있는 상황이라면, 내가 있는 것이 좋을 것이다'「例えば君たち二人に、身の危険がある状況ならば、僕が居た方がいいだろう」
'...... 흥, 묘한 곳에서 신경을 쓰고 자빠져. 무정한 녀석....... 뭐 좋은 거야, 나는, 미아와 사이좋게 지내기 때문'「……ふん、妙なところで気を使いやがって。つれないヤツめ。……まあいいさ、わたしは、ミアと仲良くするからな」
메리르는 심한 욕을 대하면, 소우야의 팔을 떼어 놓아, 대신에 미아의 팔을 잡았다. 남은 알코올의 영향도 있겠지만, 시원스럽게 한 사생관을 가지는 그녀에게, 여기까지 사람 붙임성 있는 일면이 있는 것은 의외(이었)였다. 한사람 고향의 생명나무의 숲《유그드라시르포레스트》를 멀어져, 최근까지 스레일의 숲에 틀어박혀 있던 그녀다. 친구라고 부르고 있던 유령의 소년도 성불해, 이러니 저러니로 외로워 하고 있는지도 모른다.メリルゥは悪態をつくと、宗谷の腕を離し、代わりにミアの腕を掴んだ。残ったアルコールの影響もあるだろうが、あっさりとした死生観を持つ彼女に、ここまで人懐っこい一面があるのは意外だった。一人故郷の生命樹の森《ユグドラシル・フォレスト》を離れて、最近までスレイルの森に引き籠って居た彼女の事だ。友人と呼んでいた幽霊の少年も成仏し、何だかんだで寂しい思いをしているのかもしれない。
(아휴, 심한 말해지는 방식이다...... 이런?)(やれやれ、随分な言われようだ……おや?)
그 때, 소우야는 누군가의 시선을 눈치챘다. 미아에서도, 메리르도 아닌, 다른 누군가. 소우야는 그 일을, 누구에게도 눈치채이지 않도록, 자연체인 채, 지금까지의 회화를 계속했다.その時、宗谷は誰かの視線に勘付いた。ミアでも、メリルゥでも無い、他の誰か。宗谷はその事を、誰にも悟られないように、自然体のまま、今までの会話を継続した。
'그런데, 오늘은 두 사람 모두, 숙소에서 천천히 쉬어 주세요. 나는 용무가 있기 때문에'「さて、今日は二人とも、宿でゆっくり休んで下さい。僕は用事がありますので」
소우야는 미아와 메리르의 두 명에 대해, 방으로 끌어올리는 것처럼 재촉했다.宗谷はミアとメリルゥの二人に対し、部屋に引き上げる様に促した。
'용무...... 이런 밤에인가?...... 소야, 너, 이 거리의 일은 그다지 모른다고 말하지 않았는지'「用事……こんな夜にか? ……ソーヤ、お前、この街の事はあまり知らないと言ってなかったか」
'이르슈탓트에는 오래간만에 와, 거리의 정세를 잘 모른다고 말한 것 뿐입니다. 게다가, 밤만이 가능한 요건인 것로'「イルシュタットには久々に来て、街の情勢を良く知らないと言っただけです。それに、夜ならではの要件なので」
'...... 밤이 아니라면?...... 하하아...... 과연....... 그래서, 나의 제안을 거절했는지'「……夜ならでは? ……ははあ……なるほどな。……それで、わたしの提案を拒んだのか」
메리르는 뭔가 깨달은 것 같은 말투(이었)였다. 그리고, 간들거리는 웃음을 하면서, 미아의 손을 잡았다.メリルゥは何やら悟ったような口振りだった。そして、にやけ笑いをしながら、ミアの手を取った。
'미아, 오늘은 이제 쉬자구. 어른의 즐거움의 방해를 해서는 나쁘기 때문에'「ミア、今日はもう休もうぜ。大人の楽しみの邪魔をしちゃ悪いからな」
'어른의 즐거움......? 메리르씨는, 소우야씨가 가는 장소를 알고 있습니까? '「大人の楽しみ……? メリルゥさんは、ソウヤさんが行く場所を知ってるんですか?」
메리르가 미아의 귓전으로 속삭이면, 미아는 빨간 얼굴 해, 복잡할 것 같은 표정을 띄운 후, 소우야로부터 눈을 뒤로 젖혔다.メリルゥがミアの耳元で囁くと、ミアは赤面し、複雑そうな表情を浮かべた後、宗谷から目を反らした。
뭔가 메리르가 불어온 것 같지만, 지금은 그것을 확인하거나 변명하는 장소는 아닌 것 같다. 조금 전부터 소우야에 대한 누군가의 시선이 중단되지 않았다.何やらメリルゥが吹き込んだようだが、今はそれを確認したり、弁解する場では無さそうだ。先程から宗谷に対する何者かの視線が途切れていない。
'는, 소야. 밤놀이는 적당히 해 둬. 위험한 곳도 많기 때문에'「じゃあな、ソーヤ。夜遊びは程々にしておけよ。危ないトコも多いからな」
'예. 적당히 해 둡니다. 잘 자요. 미아군, 메리르군'「ええ。程々にしておきます。おやすみ。ミアくん、メリルゥくん」
역시 오해 받고 있는 것 같지만, 다행히 회화 그 자체는 자연히(에) 되었으므로, 지금은 거기에 올라타는 것이 좋을 것이다.やはり誤解されているようだが、幸い会話そのものは自然になったので、今はそれに乗っかるのが良いだろう。
(-그런데. 조금 전부터 나를 감시를 하고 있는 것은 누구일까. 여기는 1개, 유도를 타 주는지, 시험해 보면 하자)(――さて。先程から僕を監視をしているのは誰だろうか。ここは一つ、誘導に乗ってくれるか、試してみるとしよう)
소우야는 미아와 메리르에 이별을 고한 후, 외투(망토)를 이차원상자《디멘션 박스》로부터 꺼내 걸쳐입으면, 밤길을 빠른 걸음에 걷기 시작했다.宗谷はミアとメリルゥに別れを告げた後、外套(マント)を異次元箱《ディメンションボックス》から取り出して羽織ると、夜道を足早に歩き出した。
“재미있었다”“다음이 신경이 쓰인다”라고 생각되면,『面白かった』『続きが気になる』と思われましたら、
광고하의☆그리고 응원을 받을 수 있으면 몹시 격려가 됩니다.広告下の☆で応援を頂けると大変励みになります。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MDFja2w2cTd3aDIyZ2lk
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OTJuZHJzeWxzbDQyN2lk
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=c2FnZzM2bGdvMHFpbGt5
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eTA1NW0xcnBqZDFqM2pr
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n7518fc/52/