전 이세계 전이자였던 과장 아저씨, 인생 두 번째 이세계를 누빈다 - 54. 두 명의 숲걸

54. 두 명의 숲걸54.二人の森ガール
추적자로 있던 도적(시후)의 래트를 뒷골목에서 해방한 후, 소우야는 그대로 모험자의 숙소에 돌아오면, 피로도 있었으므로, 독실을 빌려 조속히 잠에 드는 일로 했다.追跡者であった盗賊(シーフ)のラットを路地裏で解放した後、宗谷はそのまま冒険者の宿に戻ると、疲れもあったので、個室を借りて早々と眠りにつく事にした。
래트는 도적(시후)이지만 모험자이기도 했다. 다시 소우야를 추적해, 모험자의 숙소에서 감시 비슷한 일을 할 가능성은 한없고 낮다. 모험자 길드나 모험자의 술집과 제휴를 하고 있는 이 숙소에서, 범죄를 범해, 블랙 리스트에 실리면, 이르슈탓트의 거리에서 모험자 생업을 계속하는 것은 곤란해진다. 적어도, 여기에 있는 동안은, 몸의 안전이 보증될 것이다.ラットは盗賊(シーフ)だが冒険者でもあった。再び宗谷を追跡し、冒険者の宿で監視まがいの事をする可能性は限りなく低い。冒険者ギルドや冒険者の酒場と提携をしているこの宿で、犯罪を犯し、ブラックリストに載れば、イルシュタットの街で冒険者稼業を続けるのは困難となる。少なくとも、ここに居る間は、身の安全が保証されるだろう。
다음날. 소우야는 노크의 소리로 눈을 떴다. 밖에서는 일찍 일어나기새(어얼리 버드)가 지저귐이 들린다. 아마 아직 이른 아침이라고 부를 수 있는 시간이다.翌日。宗谷はノックの音で目を覚ました。外では早起き鳥(アーリーバード)のさえずりが聞こえる。おそらくまだ早朝と呼べる時間だ。
'소야, 있을까? '「ソーヤ、居るか?」
방의 밖으로부터, 귀동냥이 있는 소녀의 소리가 났다.部屋の外から、聞き覚えのある少女の声がした。
(...... 이 소리는, 메리르군인가)(……この声は、メリルゥくんか)
소우야는 하품(하품)를 해, 멍청한 눈(눈알)인 채, 침대의 옆에 둔 안경에 손을 뻗으려고 했다. 그러자, 그것보다 빨리 메리르가 방의 문을 열었다.宗谷は欠伸(あくび)をし、寝ぼけ眼(まなこ)のまま、ベッドの脇に置いた眼鏡に手を伸ばそうとした。すると、それより早くメリルゥが部屋のドアを開けた。
', 소야....... 옷, 미아. 와라. 좋은 것이 볼 수 있군'「よお、ソーヤ。……おっ、ミア。来いよ。いいものが見れるぜ」
메리르에 이어 미아가 방을 들여다 보면, 상반신알몸의 소우야와 시선이 마주쳤다.メリルゥに続けてミアが部屋を覗き込むと、上半身裸の宗谷と目が合った。
'아...... ! 소우야씨, 미안해요'「あっ……! ソウヤさん、ごめんなさいっ」
소우야의 알몸을 본 미아가, 당황해 방의 밖에 몸을 숨긴 것을 봐, 메리르가 웃고 있었다.宗谷の裸を見たミアが、慌てて部屋の外に身を隠したのを見て、メリルゥが笑っていた。
'완전히. 노크를 한 뒤는, 대답을 기다려야 할 것은 아닐까....... 뭐, 나로서는 볼 수 있든지, 별로 상관하지 않습니다만'「全く。ノックをした後は、返事を待つべきではないかな。……まあ、僕としては見られようが、別に構いませんがね」
소우야는 침대에서 내리면, 마이 페이스로, 행거에 걸린 셔츠를 착용해, 넥타이를 매어, 슬랙스를 신어, 쟈켓에 소매를 통했다. 계속해 손 거울로 잠버릇을 확인한다. 오늘은 특별히 눈에 띈 머리카락의 혼란은 없는 것 같았다. 방에 남은 채로의 메리르는, 부끄러워하는 일도 없고, 그 상태를 보고 있었다.宗谷はベッドから降りると、マイペースで、ハンガーに掛かったシャツを着用し、ネクタイを締め、スラックスを履き、ジャケットに袖を通した。続けて手鏡で寝癖を確認する。今日は特に目立った髪の乱れは無いようだった。部屋に残ったままのメリルゥは、恥ずかしがることも無く、その様子を見ていた。
'미아군, 갈아입음은 끝났어. 메리르군, 내가 숙소에 돌아오고 있으면, 왜 알았는지? '「ミアくん、着替えは終わったよ。メリルゥくん、僕が宿に戻って来ていると、何故わかったのかね?」
'어제, 창을 닫을 때에, 우연히 소야가 돌아오는 것이 보인 것이야. 그래서 지금 조금 전, 묵고 있는 방을 마스터에 들어 왔다....... 뭐야. 밤놀이하는 것이 아니었던 것일까? '「昨日、窓を閉める時に、偶然ソーヤが帰って来るのが見えたんだよ。それで今さっき、泊っている部屋をマスターに聞いてきた。……なんだよ。夜遊びするんじゃなかったのか?」
'결국, 금화 한 장 사용한 것 뿐입니다. 즐거운 수다의 생각(이었)였지만, 나의 태도가 조금 너무 허물없었는지, 상대를 무서워하게 해 버렸던'「結局、金貨一枚使っただけです。楽しいお喋りのつもりでしたが、僕の態度が少し馴れ馴れし過ぎたのか、相手を怖がらせてしまいました」
소우야는 어깨를 움츠리면서, 어제밤, 환락가의 뒤골목에서 일어난, 도적(시후)의 래트와의 교환을 생각해내면서, 허실이 섞인 적당한 지어낸 이야기를 했다. 도적(시후)과 접촉한 일은, 지금의 단계에서는 두 명에게 전할 필요는 없을 것이다.宗谷は肩をすくめながら、昨夜、歓楽街の裏路地で起きた、盗賊(シーフ)のラットとのやり取りを思い起こしつつ、虚実の混じった適当な作り話をした。盗賊(シーフ)と接触した事は、今の段階では二人に伝える必要は無いだろう。
'메리르군, 나의 웃는 얼굴은 무섭다고 생각합니까? '「メリルゥくん、僕の笑顔は怖いと思いますか?」
'...... 무엇이다, 그 질문. 별로 무섭지는 않을 것이다....... 그렇지만, 나쁜 조직의 녀석 같게 보일지도'「……なんだ、その質問。別に怖くはないだろ。……でも、悪い組織のヤツっぽく見えるかもな」
'일까요, 그 나쁜 조직의 녀석이라고 하는 것은'「なんですかね、その悪い組織のヤツっていうのは」
메리르의 비유에, 소우야는 얼굴을 찡그려, 기분이 안좋을 것 같은 표정을 띄웠다. 나쁜 조직의 녀석으로 보인다고 하는 일은, 상대에게 공포를 주었다고 하는 것일까.メリルゥの例えに、宗谷は顔をしかめ、不機嫌そうな表情を浮かべた。悪い組織のヤツに見えるという事は、相手に恐怖を与えたという事だろうか。
평상시 그대로의 영업 스마일의 생각(이었)였지만, 세계도 문화도 상황도 다르니까, 그렇게 말한 것도 밟아, 대응할 필요가 있었는지도 모른다.普段通りの営業スマイルのつもりだったが、世界も文化も状況も違うのだから、そういった物も踏まえて、対応する必要があったかもしれない。
'...... 아침 일찍 일으켜 버려 미안해요. 나가기 전에, 소우야씨에게 인사를 하지 않으면 안 된다고 생각했으므로'「……朝早く起こしてしまってごめんなさい。出掛ける前に、ソウヤさんに挨拶をしなくてはいけないと思ったので」
다시 방으로 돌아온 미아가, 미안한 것 같이 소우야에 사과했다.再び部屋に戻ってきたミアが、申し訳無さそうに宗谷に謝った。
'나는 신경쓰지 않았다. 그러나, 이런 이른 아침부터 외출이란. 둘이서 하이킹이라도 갈 생각입니까'「僕は気にしてない。しかし、こんな早朝からお出掛けとは。二人でハイキングにでも行くつもりですか」
미아와 메리르의 두 명은, 모은 짐을 짊어져, 신체에는 외투(망토)를 걸쳐입어, 여행자의 치장을 하고 있었다. 미아가 나간다고 했으므로, 아마 지금부터 이르슈탓트의 거리를 떠날 것이다.ミアとメリルゥの二人は、纏め上げた荷物を背負い、身体には外套(マント)を羽織り、旅人の装いをしていた。ミアが出掛けると言ったので、おそらく今からイルシュタットの街を離れるのだろう。
'소야, 당분간 의뢰는 받지 않을 것이다. 미아와 함께 삼림욕해 와'「ソーヤ、しばらく依頼は受けないんだろ。ミアと一緒に森林浴してくるよ」
'삼림욕...... 스레일의 숲인가? '「森林浴……スレイルの森かね?」
'아. 근처에서 좋은 느낌의 숲은, 스레일 정도이니까'「ああ。近場でいい感じの森は、スレイルくらいだからな」
근처라고는 해도 스레일의 숲까지는, 이르슈탓트로부터 반나절정도는 걸을 필요가 있다. 소우야에 있어서는, 착상으로 놀러 가려면, 꽤 힘든 거리이지만, 이 세계의 거주자이면, 거기까지의 멀리 나감이라고는 할 수 없는 것인지도 모른다.近場とはいえスレイルの森までは、イルシュタットから半日程は歩く必要がある。宗谷にしてみれば、思いつきで遊びに行くには、なかなかしんどい距離ではあるが、この世界の住人であれば、そこまでの遠出とは言えないのかもしれない。
그렇다 치더라도 그녀의 숲에의 귀소 본능은, 생명수(유그드라실)로부터 태어난 숲요정(우드 엘프)의 습성이라고 할까. 고향을 버렸다고는 해도, 숲속의 생활을 완전하게 버리는 일은 할 수 없는 것인지도 모른다.それにしても彼女の森への帰巣本能は、生命樹(ユグドラシル)から生まれた森妖精(ウッドエルフ)の習性というものだろうか。故郷を捨てたとはいえ、森の生活を完全に捨てる事は出来ないのかもしれない。
'망향병(향수병) 돈. 사랑스러운 일이다. 메리르군은, 아직 숲에 미련이 있는 것 같다'「懐郷病(ホームシック)かね。可愛い事だ。メリルゥくんは、まだ森に未練があるようだね」
'...... 어이, 바보 같은 소리 하지마. 나는 고향에 뭔가 미련은 없다. 그렇지만, 가끔 씩은 거리를 떠나 자연과도 노는 것이, 생물의 올바른 본연의 자세라고 생각하겠어....... 거기에 삼림욕은, 미아의 희망이니까'「……おい、馬鹿言うなよ。わたしは故郷になんか未練はない。だけど、たまには街を離れて自然とも戯れるのが、生物の正しい在り方だと思うぜ。……それに森林浴は、ミアの希望だからな」
메리르가 소우야의 여파에 반론했다. 그렇게 말해져, 소우야는 미아가 이전에 삼림욕을 하고 싶은, 이라고 말하고 있던 일을 생각해 냈다.メリルゥが宗谷の煽りに反論した。そう言われて、宗谷はミアが以前に森林浴をしたい、と言っていた事を思い出した。
전회의 고채의 구출 의뢰에서는, 정신적으로 부하가 걸리는 사건의 연속(이었)였다. 신체를 정도 좋게 움직이면서, 자연이 많은 침착한 장소에서, 정신을 쉬게 하는 것도 나쁘지 않은 선택일지도 모른다.前回の古砦の救出依頼では、精神的に負荷がかかる出来事の連続だった。身体を程良く動かしつつ、自然の多い落ち着いた場所で、精神を休ませるのも悪くない選択かもしれない。
'소우야씨, 메리르씨와 함께, 숲의 자연히(과) 놀아 옵니다. 뭔가 선물로 야생초나 열매를 주워 오네요. 그렇지만, 삼림욕을 강하게 희망한 것은 메리르씨가...... '「ソウヤさん、メリルゥさんと一緒に、森の自然と戯れてきます。何かお土産に野草や木の実を拾って来ますね。でも、森林浴を強く希望したのはメリルゥさんが……」
'두어 미아, 불필요한 일을 말하지마. 내가 4로 미아가 6 정도다. 그러니까 미아의 희망으로 올발라'「おい、ミア、余計な事を言うな。わたしが4でミアが6くらいだ。だからミアの希望で正しいんだよ」
메리르는 미아의 말을 차단해, 뭔가 변명을 시작했다. 역시 숲에 정기적으로 돌아가고 싶어지는 습성이 있을 것이다. 본인이 생각했던 것보다 신경쓰고 있는 것 같은 것으로, 너무 그 일을 지적하는 것은, 삼가하는 것이 좋은 것인지도 모른다.メリルゥはミアの言葉を遮り、何やら言い訳を始めた。やはり森に定期的に帰りたくなる習性があるのだろう。本人が思ったより気にしているようなので、あまりその事を指摘するのは、控えた方が良いのかもしれない。
'어느 쪽의 희망에서도 사소한 일이지요. 그것보다 목적을 늘려 버리면, 거기에 정신을 빼앗겨 버린다. 미아군, 지금은 오프다. 선물이라든지 불필요한 일은 아무것도 생각하지 않고, 다만 자연을 즐겨 오면 좋은'「どちらの希望でも些末な事でしょう。それより目的を増やしてしまうと、それに気を取られてしまう。ミアくん、今はオフなんだ。お土産とか余計な事は何も考えず、ただ自然を楽しんでくるといい」
유연하게 미소짓는 미아에 대해, 소우야는 미소지어 돌려주려고 했지만, 어제밤, 웃는 얼굴을 띄워 무서워해진 일이 머리를 과의리, 그 웃는 얼굴은 어딘가, 어색한 쓸모 있게 되어 버렸다.やわらかに微笑むミアに対し、宗谷は微笑み返そうとしたが、昨夜、笑顔を浮かべて怖がられた事が頭を過ぎり、その笑顔はどこか、ぎこちない物になってしまった。
'...... 뭐야, 소야. 그 이상한 표정은. 괜찮다면 소야도 함께 스레일에 가자구. 자연은 싫은가? '「……なんだよ、ソーヤ。その変な表情は。良かったらソーヤも一緒にスレイルに行こうぜ。自然は嫌いか?」
'이번은 사양해 두자. 자연이 싫다고 말하는 일은 없어. 하지만, 나는 나대로 휴가중으로 해 두어야 할 준비가 있다....... 그렇다, 꺾어진 무기를 신조 하지 않으면 안 된다'「今回は遠慮しておこう。自然が嫌いという事は無いよ。だが、僕は僕で休暇中にしておくべき準備がある。……そうだ、折られた武器を新調しなくてはいけないな」
거리에 머물고 싶은 이유로서 어제밤, 소우야를 미행하고 있던 래트의 일이 머리에 지나고 있었다. 만약 다시 소우야가 항상 따라다녀지는 것 같으면, 두 명이 스레일의 숲에서 삼림욕을 하고 있는 동안에, 이야기를 붙여 두고 싶은 것이 1개.街に留まりたい理由として、昨夜、宗谷を尾行していたラットの事が頭に過ぎっていた。もし再び宗谷がつきまとわれるようなら、二人がスレイルの森で森林浴をしている間に、話をつけておきたいのが一つ。
뒤는 소우야가 조금 전 말한 대로, 백은의 마장(실버 데몬)에 꺾어진, 애용하는 서양 칼(사벨)에 대신하는 무기를 신조 할 필요가 있었다. 원래 미아를 덮치고 있던 도둑 집단의 두목이 사용하고 있던 것(이었)였지만, 한 손으로 취급하는데 정도 좋은 길이와 중량으로, 사용하기 편리했기 때문에, 지금에 되어 일회용에는 아까운 일을 했다고 하는 기분이, 소우야중에서 강해지고 있었다.後は宗谷が先程言った通り、白銀の魔将(シルバーデーモン)に折られた、愛用の洋刀(サーベル)に代わる武器を新調する必要があった。元々ミアを襲っていた野盗集団の親玉が使っていた物だったが、片手で扱うのに程良い長さと重量で、使い勝手が良かったので、今になって使い捨てるには惜しい事をしたという気持ちが、宗谷の中で強くなっていた。
(정직, 그 서양 칼(사벨)은, 도둑 풍치가 가지기에는 과분한 품질(이었)였다. 비슷한 잘 드는 칼이 손에 들어 오면 좋겠지만)(正直、あの洋刀(サーベル)は、野盗風情が持つには勿体無い品質だった。似たような業物が手に入ればいいが)
그 품질로부터 하면 특주품의 가능성이 높다. 같은 등급의 물건을 손에 넣으려고 하면, 그 나름대로 값이 비싸다일 것이다.あの品質からすると特注品の可能性が高い。同じ等級の物を手に入れようとすれば、それなりに値が張るだろう。
'그러고 보면, 칼날을 눌러꺾어지고 있었군....... 나도 조금 낼까? 상당히 값이 비싸다의 것이 아닌가'「そういや、刃を圧し折られてたな。……わたしも少し出そうか? 結構値が張るんじゃないか」
'나도 냅니다. 소우야씨의 무기가 없으면...... '「私も出します。ソウヤさんの武器が無いと……」
'아니, 배려만 받아 두자. 메리르군도, 화살의 보충은 자기부담일 것이고, 미아군에게는 돈을 빌린 채로의 입장이다. 그 만큼이라고 생각해 받으면 되는'「いや、心遣いだけ受け取っておこう。メリルゥくんも、矢の補充は自腹だろうし、ミアくんにはお金を借りたままの立場だ。その分と思って貰えばいい」
소우야는 돈을 내려고 하는 두 명에게 거절을 넣었다. 어느 무기를 신조 할까는 정해져 있지 않고, 좋은 것을 요구하려고 하면, 값은 천정 부지다. 돈 (을) 아낌없이 쓰면, 전회 얻은 보수 따위, 눈 깜짝할 순간에 없어져 버릴 것이다.宗谷はお金を出そうとする二人に断りを入れた。どの武器を新調するかは決まっていないし、良いものを求めようとすれば、値は天井知らずだ。金に糸目を付けなければ、前回得た報酬など、あっという間に無くなってしまうだろう。
'그런가....... 3일 하면 돌아온다. 뭐 걱정은 필요없다. 이르슈탓트로, 나 이상으로 숲에 숙지한 녀석은 없다고 단언 할 수 있겠어. 미아의 일은 맡겨 두어라'「そうか。……三日したら戻る。まあ心配はいらない。イルシュタットで、わたし以上に森に熟知したヤツは居ないと断言出来るぜ。ミアの事は任せておけ」
'메리르군이 있으면, 우선 걱정은 필요하지 않다고 생각하지만, 위험한 오지까지는 발을 디디지 않게 조심해'「メリルゥくんが居れば、まず心配は要らないと思うが、危険な奥地までは足を踏み入れないように気を付けて」
전업의 신관(쿠레릭크)인 미아는 차치하고, 정령 사용(샤먼)의 메리르는 이만 저만의 괴물정도라면, 아랑곳하지 않는 전력을 가지는 바람 정령(시르후)을 행사할 수 있다. 전투가 되는 것 같은 비상사태에서도, 특히 문제는 없을 것이다. 월령적으로도 이전 스레일의 숲에서 조우한, 공랑(다이어 울프)과 같은 이레귤러는 생각할 수 없다.専業の神官(クレリック)であるミアはともかくとして、精霊使い(シャーマン)のメリルゥは並大抵の怪物位なら、ものともしない戦力を持つ風精霊(シルフ)を行使できる。戦闘になるような非常事態でも、特に問題は無いだろう。月齢的にも以前スレイルの森で遭遇した、恐狼(ダイアーウルフ)のようなイレギュラーは考えられない。
'그러면 소우야씨, 갔다옵니다. 또, 3일 후에 만날 수 있는 것을 기대하고 있네요'「それではソウヤさん、行ってきます。また、三日後に会えるのを楽しみにしてますね」
손을 흔드는 메리르와 웃는 얼굴을 띄우는 미아에 대해, 소우야도 웃는 얼굴로 전송하려고 했지만, 역시, 조금 전과 같은 어색한 이상한 웃는 얼굴이 되어 버렸다.手を振るメリルゥと、笑顔を浮かべるミアに対し、宗谷も笑顔で見送ろうとしたが、やはり、先程と同じようなぎこちない変な笑顔になってしまった。
두 명을 전송한 후, 소우야는 손 거울을 꺼내, 현실 세계에서 평상시부터 갔다온 영업 스마일을 재확인해 보았다.二人を見送った後、宗谷は手鏡を取り出し、現実世界で普段から行ってきた営業スマイルを再確認してみた。
“재미있었다”“다음이 신경이 쓰인다”라고 생각되면,『面白かった』『続きが気になる』と思われましたら、
광고하의☆그리고 응원을 받을 수 있으면 몹시 격려가 됩니다.広告下の☆で応援を頂けると大変励みになります。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NXRzbTI4YWF1azRudGN4
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=b202c21nZ3E2Nm9wb3hz
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Z2N0bjN3MHVxcGk0Mmtv
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cmEyMG1kbnJtODZzdnJo
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n7518fc/54/