전 이세계 전이자였던 과장 아저씨, 인생 두 번째 이세계를 누빈다 - 55. 검을 요구해 무기가게에

55. 검을 요구해 무기가게에55.剣を求めて武器屋へ
미아와 메리르의 두 명을 전송한 후, 소우야는 아침 식사를 간단하게 끝마치면, 모험자의 숙소를 뒤로 했다.ミアとメリルゥの二人を見送った後、宗谷は朝食を簡単に済ませると、冒険者の宿を後にした。
상쾌한 아침이다. 한가롭게 거리에서도 산책해, 휴가를 즐기고 싶은 기분이지만, 다음의 의뢰에 대비해 필요한 준비를 해 두지 않으면 안 된다.さわやかな朝である。のんびりと街でも散策し、休暇を楽しみたい気分ではあるが、次の依頼に備えて必要な準備をしておかなくてはいけない。
제일에, 백은의 마장(실버 데몬)에 꺾어진 서양 칼(사벨) 대신에 되는 무기의 조달. 동료(파티)에게 근접 전투를 무난하게 해낼 수 있는 사람이 소우야 밖에 없기 때문에, 근접 무기의 신조는 최우선으로 실시하지 않으면 안 된다.第一に、白銀の魔将(シルバーデーモン)に折られた洋刀(サーベル)の代わりになる武器の調達。仲間(パーティ)に近接戦闘を危なげなくこなせる者が宗谷しか居ない為、近接武器の新調は最優先に行わなくてはいけない。
약한 괴물에까지 마술을 행사하고 있어서는 숨이 계속되지 않고, 도둑으로부터 빌린 키의 짧은 대거를 주력 무기로서 싸우기에는 초조하다. 무기 없음의 격투도 일단 해낼 수 있지만, 대인이라면 그래도, 굉장한 근력을 가지는 괴물 상대에게, 격투를 거는 것은 자살 행위(이었)였다.弱い怪物にまで魔術を行使していては息が続かないし、野盗から拝借した丈の短いダガーを主力武器として戦うには心許ない。武器無しの格闘も一応こなせるが、対人ならまだしも、凄まじい筋力を持つ怪物相手に、格闘を仕掛けるのは自殺行為だった。
2번째로, 마술의 발동체(디바이스)가 되는 마법석의 확보. 발동체(디바이스)의 마법석은, 마술사의 지팡이(매지션 스탭)에 끼워넣어지는 형태로 사용되고 있다. 일격 필살의 마술, 마장포격(페네트레이트)은 그 화력의 크기로부터, 직접 손바닥으로부터 발하려면 리스크가 크고, 내뿜는 섬광이 손을 지워 날려 버릴 가능성이 높기 때문에, 일회용이 되는 마법석을 사용할 필요가 있었다. 향후 백은의 마장(실버 데몬) 급의 괴물과 상대 했을 때에 대비해, 최저 1개는 보유해 두는 것이 좋은 것 같이 생각되었다.第二に、魔術の発動体(デバイス)となる魔法石の確保。発動体(デバイス)の魔法石は、魔術師の杖(マジシャンスタッフ)に嵌め込まれる形で使用されている。一撃必殺の魔術、魔装砲撃(ペネトレイト)はその火力の大きさから、直接手のひらから放つにはリスクが大きく、迸る閃光が手を消し飛ばしてしまう可能性が高いので、使い捨てとなる魔法石を使う必要があった。今後白銀の魔将(シルバーデーモン)級の怪物と相対した時に備え、最低一つは保有しておいた方が良さそうに思えた。
하지만, 마술사의 지팡이(매지션 스탭)나 발동체(디바이스)의 마법석을 취급하고 있는 것은, 외부의 사람에 대해 폐쇄적인 마술사 길드이다. 마술사 길드의 관계자를 스승에 가지지 않는 소우야는, 전혀 인연이 없다.だが、魔術師の杖(マジシャンスタッフ)や発動体(デバイス)の魔法石を取り扱っているのは、外部の者に対し閉鎖的な魔術師ギルドである。魔術師ギルドの関係者を師に持たぬ宗谷は、全く縁が無い。
(레벡카군이 있는 동안에, 마술사의 지팡이(매지션 스탭)를 조달해 받아야 했던가도 모르겠지만....... 그와 같은 상태(이었)였기 때문에. 도저히는 아니겠지만)(レベッカくんが居る間に、魔術師の杖(マジシャンスタッフ)を調達して貰うべきだったのかもしれないが。……あのような状態だったからな。とてもではないが)
소꿉친구인 용사 런 디를 잃어, 마음을 병들어 버린 여자 마술사의 레벡카를 생각해 내, 소우야는 한숨을 쉬었다. 어제 이르슈탓트를 출발한 레벡카와 토마스의 두 명은, 아직, 고향의 마을에 향하고 있는 한중간일 것이다. 그녀의 마음의 상처가 치유되기까지, 어느 정도의 긴 시간이 걸릴까.幼馴染である勇者ランディを失い、心を病んでしまった女魔術師のレベッカを思い出し、宗谷はため息をついた。昨日イルシュタットを発ったレベッカとトーマスの二人は、まだ、故郷の村に向かっている最中だろう。彼女の心の傷が癒えるまでに、どれくらいの長い時間がかかるだろうか。
그런 일을 멍하니라고 생각하면서, 마법석의 일은 일단 둬, 일단 모험자 납품업자인, 무기가게에 발길을 옮기는 일로 했다.そんな事をぼんやりと考えつつ、魔法石の事は一旦置き、ひとまず冒険者御用達である、武器屋に足を運ぶ事にした。
'계(오)세요'「いらっしゃい」
수염을 기른 중년의 남자가, 문을 열어, 점내에 들어가는 소우야를 마중했다. 아마 무기가게의 주인(마스터)일 것이다.髭を生やした中年の男が、扉を開け、店内に入る宗谷を出迎えた。おそらく武器屋の主人(マスター)だろう。
'처음 보는 얼굴이구나. 어떤 무기를 찾기일까....... 적어도, 큰 무기는 아닌 것 같다'「初めて見る顔だね。どんな武器をお探しかな。……少なくとも、でかい得物では無さそうだね」
무기가게의 주인(마스터)은, 소우야의 경장인 옷차림을 보면서 말했다.武器屋の主人(マスター)は、宗谷の軽装な身なりを見ながら言った。
'처음 뵙겠습니다. 납도[納刀]가 가능한 한 손검이 좋다. 이런 성취이지만, 일단 마술을 취급하는 마법 전사인 것로'「初めまして。納刀が可能な片手剣がいいね。こんな成りだが、一応魔術を扱う魔法戦士なのでね」
'마법 전사...... 응? 설마, 그 거뭇한 옷은, 소문의 소우야씨인가? 마장살인(데몬 슬레이어─)의'「魔法戦士……ん? まさか、その黒っぽい服は、噂のソウヤさんかね? 魔将殺し(デーモンスレイヤー)の」
소우야의 소문은 무기가게의 주인(마스터)에게까지 전해지고 있었다. 모험자가 출입하는 가게인 것이니까, 아무것도 이상하지 않지만, 이렇게 해 소문은 전파 해 나갈 것이다.宗谷の噂は武器屋の主人(マスター)にまで伝わっていた。冒険者が出入りする店なのだから、何も不思議ではないが、こうやって噂は伝播していくのだろう。
'이런, 아시는 바(이었)였습니까. 말씀하시는 대로, 내가 소우야입니다'「おや、御存知でしたか。仰る通り、僕が宗谷です」
'...... 소우야씨, 싸인을 받을 수 있을까나? 그 만큼, 가격인하시켜 받는다. 한 손검이라고 말했군요. 집에서 제일 팔리고 있는 대폭검(브로드 소드)은 어떨까요? '「おお……ソウヤさん、サインを貰えるかな? その分、値引きさせて貰うよ。片手剣と言ったね。ウチで一番売れている幅広剣(ブロードソード)はどうかね?」
무기가게의 주인(마스터)은, 카운터의 인출로부터 색종이를 꺼내면, 상냥한 표정을 띄웠다. 소우야는 쓴웃음하면서도, 날개 펜을 잉크에 담그어 익숙해지지 않는 싸인을 실시하면, 무기가게의 주인이 추천하는 대폭검(브로드 소드)을 손에 들었다.武器屋の主人(マスター)は、カウンターの引き出しから色紙を取り出すと、にこやかな表情を浮かべた。宗谷は苦笑しつつも、羽根ペンをインクに浸し慣れないサインを行うと、武器屋の主人が薦める幅広剣(ブロードソード)を手に取った。
'...... 금화 15매인가. 칼날의 만들기는 확실히 하고 있는 것 같다. 볼품도 나쁘지 않다'「ふむ……金貨一五枚か。刃の作りはしっかりしてそうだ。見栄えも悪くないな」
양날칼의 대폭검(브로드 소드)은, 꺾어진 서양 칼(사벨)보다 약간 길지만, 한 손으로 취급하기에는 더할 나위 없는 것 같았다. 양날칼이기 때문에(위해), 다른 한쪽의 칼날이 흘러넘쳐 나빠져도, 돌려주는 일에 의해 조각미를 계속 할 수 있는 것이 메리트일 것이다.両刃の幅広剣(ブロードソード)は、折られた洋刀(サーベル)より若干長いが、片手で扱うには申し分無さそうだった。両刃である為、片方の刃がこぼれて悪くなっても、返す事により切れ味を継続出来るのがメリットだろう。
'한 손 무기로 검사에게 제일 인기가 있는 것이 그것이야. 초심자로부터 중급자에게까지, 폭넓게 사용되고 있어. 대폭검인인 만큼'「片手武器で剣士に一番人気があるのがそれさ。初心者から中級者にまで、幅広く使われているよ。幅広剣なだけに」
무기가게의 주인(마스터)이 중얼거린 아버지 개그를 소우야는 무시해, 손에 든 대폭검(브로드 소드)을 정밀히 조사 하고 있었다. 본 곳은 수준의 품질은 보유 되고 있다. 그 나름대로 소용으로는 될 것이다. 원래 모험자 납품업자의 가게에서, 중고품 이라면 몰라도, 신품으로 조악품이 섞이고 있을 가능성은 한없고 낮다.武器屋の主人(マスター)が呟いた親父ギャグを宗谷は無視し、手に取った幅広剣(ブロードソード)を精査していた。見た処は水準並みの品質は保持されている。それなりに使い物にはなるだろう。そもそも冒険者御用達の店で、中古品ならともかく、新品で粗悪品が混ざっている可能性は限りなく低い。
'나쁘지는 않겠지만....... 봉우리가 있는 외날이 나는 기호일까. 서양 칼(사벨)은 없는 것인지'「悪くは無いが。……峰のある片刃の方が僕は好みかな。洋刀(サーベル)は無いのかね」
'집에서는 서양 칼(사벨)은 취급하지 않았다....... 어떤 것을 사용하고 있던 것이야? '「ウチでは洋刀(サーベル)は扱ってない。……どんなモノを使ってたんだ?」
소우야는 접힌 서양 칼(사벨)의 칼집을 이차원상자《디멘션 박스》로부터 꺼내, 무기가게의 주인(마스터)에게 보이게 했다.宗谷は折れた洋刀(サーベル)の鞘を異次元箱《ディメンションボックス》から取り出し、武器屋の主人(マスター)に見せた。
'는은...... 소우야씨, 이것은 왕도의 기사단의 군용품이야. 이봐요, 여기에 작은 각인이 있다. 이런 것 어디서 조달한 것이구나. 비매품일 것이다'「ははあ……ソウヤさん、これは王都の騎士団の軍用品だよ。ほら、ここに小さな刻印がある。こんなもの何処で調達したんだね。非売品だろう」
'도둑이 사용하고 있었던 것을 압수했습니다....... 과연, 그런 일(이었)였는가. 하하, 그다지 공공연하게 하지 않는 것이 좋은 것 같네요'「野盗が使ってた物を押収しました。……なるほど、そういう事だったのか。はは、あまり大っぴらにしない方が良さそうですね」
어떤 경위로, 초원의 도둑의 손에 기사단 납품업자의 서양 칼(사벨)이 건넜는지는 상상 할 수 밖에 없지만, 같은 물건을 조달하는 것은 단념하는 것이 좋을 것 같았다.どういった経緯で、草原の野盗の手に騎士団御用達の洋刀(サーベル)が渡ったのかは想像するしかないが、同じ物を調達するのは諦めた方が良さそうだった。
기사단의 군용품이라고 하는 일로, 계속 사용하고 있으면 훨씬 훗날 뭔가 트러블로 발전한 가능성도 있었는지도 모른다. 폐기하는 일이 되어 좋았다고 말할 수 없는 것은 아닌 것 같다.騎士団の軍用品という事で、使い続けていたら後々何かトラブルに発展した可能性もあったかもしれない。廃棄する事になって良かったと言えなくも無さそうだ。
'일반품보다 질이 좋은 무기. 그렇다고 하는 것은 손에 들어 옵니까? 이 서양 칼(사벨) 정도의 물건이면, 비평 없습니다만'「一般品より質の良い武器。というのは手に入りますかね? この洋刀(サーベル)程の物であれば、申し分無いのですが」
'...... 이르슈탓트로 고품질의 무기라고 말하면, 땅요정(드워프)의 대장장이사, 드가그란디의 손에 의한 것이다'「ふむ……イルシュタットで高品質の武器と言えば、地妖精(ドワーフ)の鍛冶師、ドーガ・グランディの手による物だな」
소우야는 그 이름을 (들)물어, 놀라움의 표정을 보였다.宗谷はその名前を聞き、驚きの表情を見せた。
'드가그란디. 그의 공방이 이르슈탓트에 있는 걸까요? '「ドーガ・グランディ。彼の工房がイルシュタットにあるのかね?」
소우야는 무심코, 무기가게의 주인(마스터)에게 되물었다. 그것은 소우야가, 20년전에 신세를 진, 땅요정(드워프)의 대장장이사의 이름(이었)였다.宗谷は思わず、武器屋の主人(マスター)に聞き返した。それは宗谷が、二十年前に世話になった、地妖精(ドワーフ)の鍛冶師の名前だった。
'아. 대장장이사의 드가라고 말하면 유명할 것이다. 다만, 누구에게라도 무기를 만들어 줄 것은 아니야. 옛날은 집에도 도매해 있었다지만 말야, 지금은 신체가 어려운 것인지, 특주(오더) 품만이라고 한다'「ああ。鍛冶師のドーガと言えば有名だろう。ただ、誰にでも武器を作ってくれる訳ではないよ。昔はウチにも卸してたんだけどね、今は身体が厳しいのか、特注(オーダー)品だけだそうだ」
'그런가....... 그의 무기라면, 부디 사용해 보고 싶은 것이지만'「そうか。……彼の武器なら、是非使ってみたい物だが」
소우야는 땅요정(드워프)의 드가의 일을 생각해 내고 있었다. 완고자로 주당(이었)였지만 대장장이사로서의 솜씨는 확실해, 이전 몇개의 무기를 양도해 받은 기억이 있다. 그는 어떤 경위로 이르슈탓트에 뿌리를 내렸을 것인가.宗谷は地妖精(ドワーフ)のドーガの事を思い出していた。頑固者で大酒飲みだったが鍛冶師としての腕前は確かで、以前いくつかの武器を譲り受けて貰った記憶がある。彼はどういった経緯でイルシュタットに根を張ったのだろうか。
'모험자 길드의 소개장이 필요할 것이야. 실력자 이외 사절이라고 하는 일이다. 그렇지만, 마장살인(데몬 슬레이어─)의 소우야씨라면, 괜찮을지도 모른다'「冒険者ギルドの紹介状が必要なはずだよ。実力者以外お断わりという事だな。でも、魔将殺し(デーモンスレイヤー)のソウヤさんなら、大丈夫かもしれないな」
'에서는, 모험자 길드에서 소개장을 받을 수 있을까 (들)물어 보면 하자....... 주인(마스터). 모처럼 권해 받았는데 미안한'「では、冒険者ギルドで紹介状を貰えるか聞いてみるとしよう。……主人(マスター)。折角勧めて貰ったのに申し訳ない」
친절하게 여러가지 가르쳐 받았지만, 이번 이 가게에서의 한 손검의 구입은 없어질 것 같았다. 소우야는 미안한 것 같이, 무기가게의 주인(마스터)에게 사과했다.親切に色々教えて貰ったが、今回この店での片手剣の購入は無くなりそうだった。宗谷は申し訳なさそうに、武器屋の主人(マスター)に謝った。
'아니아니. 마장살인(데몬 슬레이어─)의 소우야씨라면, 좀 더 좋은 무기를 사용할 것이라고 생각했어. 집은, 초심자로부터 중급자가 출입하는 가게이니까'「いやいや。魔将殺し(デーモンスレイヤー)のソウヤさんなら、もっと良い武器を使うだろうと思ったよ。ウチは、初心者から中級者が出入りする店だからな」
특히 기분을 해친 모습도 없고, 무기가게의 주인(마스터)은 납득한 것 같은 표정으로 소우야에게 전했다.特に気分を害した様子も無く、武器屋の主人(マスター)は納得したような表情で宗谷に伝えた。
'이지만, 1개만 권하게 해 받자. 소우야씨는, 짐을 마술로 수납하고 있는 듯 하지만, 이런 것은 어떨까요? 옷에 숨기려면 꼭 좋아. 물론, 괴물 퇴치에 사용할 수 있는 것은 아니지만'「だが、一つだけ勧めさせて貰おう。ソウヤさんは、荷物を魔術で収納してるようだが、こんなのはどうかね? 服に忍ばせるには丁度いいよ。勿論、怪物退治に使えるものでは無いがね」
무기가게의 주인(마스터)은, 인출로부터 금속제의 작은 화살을 꺼내, 소우야에 전했다.武器屋の主人(マスター)は、引き出しから金属製の小さな矢を取り出し、宗谷に手渡した。
'이것은...... 손던지기화살(다트)인가. 재빠르게 투척(묻는이라고 나무) 하는데, 적합할지도 모른다'「これは……手投げ矢(ダーツ)か。素早く投擲(とうてき)するのに、適しているかもしれないな」
손던지기화살(다트)은, 영창이 필요한 마술이나, 당길 필요가 있는 활과 화살과 달라, 사격까지의 동작이 적어도 되는 점이 우수했다. 속사성 뿐이라면, 투척(묻는이라고 나무)용으로 사용하고 있는 대거 보다 더 우수할 것이다. 대인용으로 사용하는 국면이 향후 있을지도 모른다.手投げ矢(ダーツ)は、詠唱が必要な魔術や、引き絞る必要がある弓矢と違い、射撃までの動作が少なくて済む点が優れていた。速射性だけなら、投擲(とうてき)用に使っているダガーよりさらに優れているだろう。対人用に使う局面が今後あるかもしれない。
'살상력은 그다지 없어. 뭐, 보는 사람이 보면 완구(장난감)에 지나지 않지만, 용무는 사용법 나름이다. 경량으로 숭장(인가 고등어)들 없는 것이 좋은 곳이다. 정리해 던지는 일도 할 수 있는'「殺傷力はあまり無いよ。まあ、見る人が見れば玩具(おもちゃ)にすぎないが、用は使い方次第だな。軽量で嵩張(かさば)らないのが良い処だ。まとめて投げる事も出来る」
'주인(마스터). 그럼 반다스 받을까. 슈트의 안쪽에 숨기기에는 나쁘지 않은 것 같다'「主人(マスター)。では半ダース貰おうか。スーツの内側に忍ばせるには悪くなさそうだ」
소우야는 교섭의 결과, 은화 8매를 지불해, 손던지기화살(다트)을 6개 구입했다. 본래는 은화 12매 하므로, 그 안의 은화 4매는 싸인 분의 가격인하라고 하는 일이 된다.宗谷は交渉の結果、銀貨八枚を支払い、手投げ矢(ダーツ)を六本購入した。本来は銀貨一二枚するので、その内の銀貨四枚はサイン分の値引きという事になる。
'매번 있어....... 소우야씨에게 아무것도 사게 하지 않고, 싸인만 가게에 장식하는 것도 사기 같아져 버릴거니까. 이것으로 당당히 집에 장식할 수 있어'「毎度あり。……ソウヤさんに何も買わせず、サインだけ店に飾るのも詐欺っぽくなってしまうからな。これで堂々とウチに飾れるよ」
무기가게의 주인(마스터)은 싸인을 벽에 장식하면서, 기쁜듯이 말한다. 상혼 씩씩하고, 그러면서 묘한 곳에서 의리가 있다. 그 태도에 소우야는 아주 조금만 호감을 가졌다.武器屋の主人(マスター)はサインを壁に飾りながら、嬉しそうに言う。商魂逞しく、それでいて妙な処で律儀である。その態度に宗谷は少しばかり好感を持った。
“재미있었다”“다음이 신경이 쓰인다”라고 생각되면,『面白かった』『続きが気になる』と思われましたら、
광고하의☆그리고 응원을 받을 수 있으면 몹시 격려가 됩니다.広告下の☆で応援を頂けると大変励みになります。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ejJsNnFtOThrbGhicjdy
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=b283b3ByNjI0cHY1aTZq
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MzExenplanNudDM0MDR4
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=M2RjeW95amRzcm9kNms0
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n7518fc/55/