전 이세계 전이자였던 과장 아저씨, 인생 두 번째 이세계를 누빈다 - 56. 백은급 페어 다시

56. 백은급 페어 다시56.白銀級ペア再び
무기가게를 뒤로 한 소우야는, 그 다리로 모험자 길드에 향하는 일로 했다. 무기가게의 주인(마스터)의 이야기에서는, 땅요정(드워프)의 대장장이사인 드가에 제작을 의뢰할 때, 지금은 모험자 길드에 소개장을 써 받을 필요가 있는 것 같다.武器屋を後にした宗谷は、その足で冒険者ギルドに向かう事にした。武器屋の主人(マスター)の話では、地妖精(ドワーフ)の鍛冶師であるドーガに製作を依頼する際、今は冒険者ギルドに紹介状を書いてもらう必要があるらしい。
드가는 20년전에 신세를 진 낡은 아는 사람(이었)였지만, 이쪽은 이전과 달라, 소우야라고 불러 이름을 바꾸고 있는 위, 겉모습도 옛날과는 차이가 났다. 과거에 자칭하고 있던 레이라고 하는 이름을, 상대가 기억하고 있는지 어떤지도 확실하지 않다. 이전의 일은 잊혀지고 있는 일도 생각해, 정식적 순서도 준비해 두는 것이 좋을 것이다.ドーガは二十年前に世話になった古い知人ではあったが、こちらは以前と違い、宗谷と呼び名を変えている上、見た目も昔とは違っていた。過去に名乗っていたレイという名を、相手が覚えているかどうかも確かではない。以前の事は忘れられている事も考えて、正式な手順も用意しておいた方が良いだろう。
모험자 길드의 앞에서, 소우야는 본 기억이 있는 2인조에 조우했다.冒険者ギルドの前で、宗谷は見覚えのある二人組に遭遇した。
'...... 겟! 너는'「……げっ! アンタは」
길드의 입구에서 소리를 높인 것은, 부스스의 붉은 머리카락을 뒤로 묶은 안대의 남자, 백은급(실버)의 도적(시후), 쟈칼(이었)였다.ギルドの入り口で声を上げたのは、ぼさぼさの赤い髪を後ろで結んだ眼帯の男、白銀級(シルバー)の盗賊(シーフ)、ジャッカルだった。
'...... 이런, 수고를 줄일 수 있었군요. 쟈칼이라고 말했군. 너를 찾고 있던 것이다'「……おや、手間が省けたね。ジャッカルと言ったな。君を探していたんだ」
소우야는 중지로 안경을 억제하면, 쟈칼을 노려봤다. 그는 전회 맡은 고채의 구출 의뢰때에 1 말썽 있던 남자로, 태도가 크게 위압적(이었)였다. 아마 소우야의 일을 격하의 신인(루키)과 경시하고 있었기 때문일 것이다.宗谷は中指で眼鏡を抑えると、ジャッカルを睨みつけた。彼は前回引き受けた古砦の救出依頼の時に一悶着あった男で、態度がでかく威圧的だった。おそらく宗谷の事を格下の新人(ルーキー)と侮っていたからであろう。
그리고 어제밤, 소우야를 미행한 도적(시후), 래트의 상사로, 미행은 그의 명령아래에서 행해진 것 같다. 그 일을 지금부터 캐물을 필요가 있을 듯 하다.そして昨夜、宗谷を尾行した盗賊(シーフ)、ラットの上司で、尾行は彼の命令の下で行われたらしい。その事を今から問い詰める必要がありそうだ。
', 조금 기다려!...... 마장살인(데몬 슬레이어─)의 남편에게, 싸움을 걸 생각은 없어! '「ちょ、ちょっと待て! ……魔将殺し(デーモンスレイヤー)の旦那に、喧嘩を売る気はねえよ!」
쟈칼은 눈을 크게 열면, 양손을 내밀면서 큰 소리로 변명했다. 지난번의 위세는 어디에든지, 소우야가 마장살인(데몬 슬레이어─)이 된 지금은, 상당히 무기력인 것 같았다.ジャッカルは目を見開くと、両手を突き出しながら大声で弁解した。こないだの威勢は何処へやら、宗谷が魔将殺し(デーモンスレイヤー)となった今は、随分と弱気のようだった。
'나를 미행하고 있던 래트라고 하는 도적(시후)이, 너의 곱자[差し金]와 자백 했다. 아랫쪽을 부추겨, 싸움을 거는 것이 도적의 법식인 것인가? '「僕を尾行していたラットという盗賊(シーフ)が、君の差し金と白状した。下っ端をけしかけて、喧嘩を売るのが盗賊の流儀なのか?」
'아, 그 자식...... 나의 이름은 내지마 라고 했는데...... 아니, 확실히 마장살인(데몬 슬레이어─)의 남편의 정보를 모으라고 지시는 했다. 하지만 미행해 쫓아다니라고까지는 말해!...... 젠장, 저 녀석 미행 같은거 로크에 할 수 없을텐데'「あ、あの野郎ォ……俺の名前は出すなと言ったのに……いや、確かに魔将殺し(デーモンスレイヤー)の旦那の情報を集めろと指示はした。だが尾行して追い回せとまでは言ってねえ! ……クソッ、あいつ尾行なんてロクに出来ねえだろうに」
투덜투덜 중얼거리는 쟈칼의 신체가, 조금씩 떨고 있었다. 사실을 말하고 있을까는 반신반의이지만, 미행의 지시는 하고 있지 않는 것 같다.ぶつぶつと呟くジャッカルの身体が、小刻みに震えていた。本当の事を言っているかは半信半疑だが、尾行の指示はしていないらしい。
쟈칼은 얼굴을 굳어지게 해 무력하게 붕괴되었는지라고 생각하면, 돌연 땅에 엎드려 조아림을 시작했다. 그 당돌한 변신을 봐, 소우야는 불기 시작할 것 같게 되어, 무심코 입을 억제했다.ジャッカルは顔を強張らせ、力無く崩れ落ちたかと思うと、突然土下座を始めた。その唐突な変わり身を目にして、宗谷は吹き出しそうになり、思わず口を抑えた。
'내가 왜 여기에 왔는지 알 것이다. 지금부터 모험자 길드에 보고라도 하려고 생각하고 있던 것이지만'「僕が何故ここに来たかわかるだろう。これから冒険者ギルドに報告でもしようと考えていたのだがね」
모험자 길드에 가는 것은 드가에의 소개장을 써 받기 (위해)때문에(이었)였지만, 이 때, 어제밤의 미행의 건도 보고해 두어야 할 것인가도 모르면 소우야는 생각했다.冒険者ギルドに行くのはドーガへの紹介状を書いて貰う為だったが、この際、昨夜の尾行の件も報告しておくべきかもしれないと宗谷は思った。
마장살인(데몬 슬레이어─)의 칭호를 삿갓에 입어 잘난체 할 생각은 없지만, 향후도 어제와 같이 쫓아다녀질 가능성이 있는 것은, 음울한 일 이 이상 없는일 것이다.魔将殺し(デーモンスレイヤー)の称号を笠に着て威張るつもりはないが、今後も昨日のように追い回される可能性があるのは、鬱陶しい事この上無いだろう。
'모험자 길드...... 그것만은, 진짜로 용서해 줘. 부탁하는'「冒険者ギルド……それだけは、マジで勘弁してくれ。頼む」
지면에 머리를 비벼대는 쟈칼을 봐, 그의 파트너인 백은급(실버)의 전사(파이터), 놀이 기구가 아연하게로 한 표정을 띄우고 있었다.地面に頭をこすりつけるジャッカルを見て、彼の相棒である白銀級(シルバー)の戦士(ファイター)、ライドが唖然とした表情を浮かべていた。
'...... 쟈칼. 소우야씨를 미행 같은거 하고 자빠졌는지'「……ジャッカル。ソウヤさんを尾行なんてしてやがったのか」
'놀이 기구, 너로부터도 사과해 주어라. 마장살인(데몬 슬레이어─)이 된 남편을 화나게 할 생각 같은거 없었던 것이다'「ライド、お前からも謝ってくれよ。魔将殺し(デーモンスレイヤー)になった旦那を怒らせる気なんて無かったんだ」
놀이 기구는 이마에 손을 대어 한숨을 붙으면, 소우야에게 되돌아 보았다.ライドは額に手を当てて溜息を付くと、宗谷の方に振り返った。
'소우야씨, 이 바보가 실례인 일을 한 것 같다. 미안하다....... 그것과, 마장살인(데몬 슬레이어─) 축하합니다. 역시 당신은 보통사람은 아니었던 것이다'「ソウヤさん、この馬鹿が失礼な事をしたようだ。申し訳ない。……それと、魔将殺し(デーモンスレイヤー)おめでとう。やはり貴方は只者ではなかったのだな」
놀이 기구는, 쟈칼의 일을 사죄하면서, 소우야의 마장살인(데몬 슬레이어─) 달성에 대한 축사를 말했다.ライドは、ジャッカルの事を謝罪しつつ、宗谷の魔将殺し(デーモンスレイヤー)達成に対する祝辞を述べた。
'놀이 기구군이 사과하는 일은 아니다. 토벌은, 정말로 근소한 차이(이었)였다. 정직 살아 남을 수 있던 것은, 행운(이었)였다고 밖에 말할 길이 없는'「ライドくんが謝る事では無い。討伐の方は、本当に紙一重だった。正直生き残れたのは、幸運だったとしか言いようがない」
'그런가...... 나는 그 때, 가지 않아 좋았다고 생각하고 있다. 백은의 마장(실버 데몬) 상대에서는, 아무것도 할 수 없었을 것이다....... 그것과, 런 디는 유감(이었)였구나. 좋은 검의 사용자(이었)였다'「そうか……俺はあの時、行かなくて良かったと思ってる。白銀の魔将(シルバーデーモン)相手では、何も出来なかっただろう。……それと、ランディは残念だったな。良い剣の使い手だった」
놀이 기구는 용사 런 디와 같은 검사로서 다소의 교류가 있던 것 같다. 성격은 정반대라고 말할 수 있을 정도로 차이가 났지만, 같은 백은급(실버)의 검사로서 그 죽음에 생각하는 곳이 있는지도 모른다.ライドは勇者ランディと、同じ剣士として多少の交流があったようだ。性格は正反対と言えるくらい異なっていたが、同じ白銀級(シルバー)の剣士として、その死に思う処があるのかもしれない。
'...... 흥, 소우야의 남편에게는 나빴다고 생각하고 있지만, 그 용사 자식은 별도이다. 보기 흉하게 죽든지, 뭐라고도 생각하지 않는다....... 내가 하는 일을, 하천이다 라고 업신여기고 자빠졌기 때문에'「……フン、ソウヤの旦那には悪かったと思ってるが、あの勇者野郎は別だ。無様に死のうが、何とも思わんね。……俺のやる仕事を、下賤だなんだと蔑んでやがったからな」
쟈칼이 바닥에 앉은 채로, 어깨를 움츠리면서 심한 욕을 대했다. 견원지간(이었)였을 것이다. 런 디의 죽음이 확정한 지금도, 그는 태도를 고치는 일은 없었다.ジャッカルが地べたに座ったまま、肩をすくめながら悪態をついた。犬猿の仲だったのだろう。ランディの死が確定した今でも、彼は態度を改めることは無かった。
'런 디군은, 조금 정의감이 앞질러 하고 있었습니다. 너와 같은, 노악자를 받아들일 수 없었을 것이다'「ランディくんは、少し正義感が先走っていました。君のような、露悪者を受け入れられなかったのだろう」
'소우야의 남편이라면 알 것이다. 모험자는 예쁜 일(뿐)만이지 않아. 우리들 같은 더러워진 톱니바퀴인거라고 말야, 세상에는 필요한 것이야'「ソウヤの旦那ならわかるだろ。冒険者は綺麗な仕事ばかりじゃねえ。俺達みたいな汚れた歯車だってな、世の中には必要なんだよ」
쟈칼은 자조 기색으로 내뱉었다. 놀이 기구는 쟈칼의 말을 부정도 긍정도 하지 않고, 입다물고 (듣)묻고 있었다. 그는 쟈칼의 파트너이다. 그와 함께, 더러운 일을 적극적으로 맡는 일을 생업으로 하는 모험자일 것이다.ジャッカルは自嘲気味に吐き捨てた。ライドはジャッカルの言葉を否定も肯定もせず、黙って聞いていた。彼はジャッカルの相棒である。彼と共に、汚れ仕事を積極的に引き受ける事を生業とする冒険者なのだろう。
모험자 길드는, 명확하게 위법한 의뢰야말로 하청받지 않지만, 이른바 일반 모험자가 맡고 싶어하지 않는 것 같은, 회색인 일이라고 하는 것도 많이 존재하고 있었다.冒険者ギルドは、明確に違法な依頼こそ請け負っていないが、いわゆる一般冒険者が引き受けたがらないような、グレーな仕事というのも数多く存在していた。
소우야도 20년전의 이세계 전이때, 너무 평판의 좋지 않는 영주의 의뢰로, 농민의 일치 단결을 진압하는 일을 모험자 길드를 개입시켜 맡은 일이 있다.宗谷も二十年前の異世界転移の際、あまり評判の良くない領主の依頼で、農民の一揆を鎮圧する仕事を冒険者ギルドを介して引き受けた事がある。
그 때는 사태를 파악해, 동료와 분주 해, 어떻게든 해 양진영의 화해 성립까지 반입했지만, 힘을 가져 진압한다는 것이, 제일 민첩하게, 수입이 있는 해결법(이었)였을 것이다.その時は事態を把握し、仲間と奔走し、どうにかして両陣営の和解成立まで持ち込んだが、力を持って鎮圧するというのが、一番手っ取り早く、実入りのある解決法だっただろう。
'뭐, 런 디군은 이상이 지났다고는 생각합니다. 확실히 너와 같은 존재도, 모험자 길드에는 필요한 것이지요'「まあ、ランディくんは理想が過ぎたとは思います。確かに君のような存在も、冒険者ギルドには必要なのでしょう」
소우야는 한 박자 둬, 한층 더 계속했다.宗谷は一拍置いて、さらに続けた。
'그건 그걸로하고다. 아직 너를 허락했을 것은 아니다. 미아군에게 실례인 말투를 했던 것이, 나로서는 걸리고 있는'「それはそれとしてだ。まだ君を許したわけではない。ミアくんに失礼な物言いをしたのが、僕としては引っ掛かっている」
쟈칼이 미아에 대해, 추잡한 말을 던진 일을 소우야는 지적했다.ジャッカルがミアに対し、卑猥な言葉を投げかけた事を宗谷は指摘した。
'는...... 하하. 미아짱에게는 이번에 사과해 둔다. 미안했다고 말하면 좋을까? '「は……はは。ミアちゃんには今度謝っておくよ。申し訳無かったと言えばいいかな?」
'그것은 나부터 전달해 두자. 향후, 그녀에게는 접근하지 말아줘'「それは僕から伝えておこう。今後、彼女には近寄らないでくれ」
소우야의 위압적인 태도에, 쟈칼이 다시 무서워하기 시작했다. 아무래도 조금 전부터 일어서고 싶어도 일어설 수 없는 것 같다. 위협이 지났을 것인가. 그에게도 프라이드가 있을 것이고, 이 근처에서 끝맺는 것이 좋을 것이다.宗谷の威圧的な態度に、ジャッカルが再び怯え始めた。どうやら先程から立ち上がりたくても立ち上がれないらしい。脅しが過ぎただろうか。彼にもプライドがあるだろうし、この辺りで切り上げた方が良いだろう。
'...... 뭐, 이 정도로 해 두자. 너는 도적 길드의 간부일 것이다? 향후 신세를 질 가능성도 있다. 우호적으로 가지 않겠는가....... 하지만, 이후 조심해 주어라. 신사로 있고 싶다'「……まあ、このくらいにしておこう。君は盗賊ギルドの幹部なのだろう? 今後世話になる可能性もある。友好的に行こうじゃないか。……だが、以後気を付けてくれよ。紳士で居たいんだ」
소우야는 허리가 빠진 자세의 쟈칼에 손을 뻗치면, 어제밤, 무서워해진 영업 스마일을 굳이 띄워 보았다.宗谷は腰の抜けた姿勢のジャッカルに手を差し伸べると、昨夜、怖がられた営業スマイルをあえて浮かべてみた。
놀이 기구, 런 디, 래트...... 라로 시작되는 조역이 많아져 버렸다. 조심하겠습니다.ライド、ランディ、ラット……ラで始まる脇役が多くなってしまった。気をつけます。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=am4wcG1heTBsMHZzMGhp
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bzlhd2xwem9zYmpibGll
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OXE0ZDVyemRtcndvcHRq
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YXhhaWQ4ZW1hMWJoa25r
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n7518fc/56/