전 이세계 전이자였던 과장 아저씨, 인생 두 번째 이세계를 누빈다 - 57. 길드의 제 2 접수양

57. 길드의 제 2 접수양57.ギルドの第二受付嬢
모험자 길드의 접수에 르이즈의 모습은 없고, 대신에 기억에 없는 직원이 사무 일을 해내고 있었다. 금발의 보브캇트의 여성으로, 르이즈와 같은 길드의 제복을 착용하고 있었지만, 약간 연 가슴팍이 꼬드김정적인 인상을 주고 있다.冒険者ギルドの受付にルイーズの姿は無く、代わりに見覚えの無い職員が事務仕事をこなしていた。金髪のボブカットの女性で、ルイーズと同じようなギルドの制服を着用していたが、やや開いた胸元が煽情的な印象を与えている。
머리를 약간 숙인 상태로 서류에 펜을 달리게 하고 있던 그녀는, 카운터에 접근하는 소우야의 발소리를 눈치챘는지, 작업을 중단하면 얼굴을 올렸다.うつむき加減で書類にペンを走らせていた彼女は、カウンターに近寄る宗谷の足音に気づいたのか、作業を中断すると顔を上げた。
'아...... 소문의 소야님이 아닙니까. 마장살인(데모스레)의'「あっ……噂のソーヤ様じゃないですか。魔将殺し(デモスレ)の」
접수의 여성 직원은 첫대면(이었)였지만, 아무래도 상대는 소우야의 일을 알고 있는 것 같았다.受付の女性職員は初対面だったが、どうやら相手は宗谷の事を知っているようだった。
첫소리의 인상은, 접수양으로서는 상당히 가벼운 어조로, 불성실하고 거리낌 없다고 한 것(이었)였다. 무엇보다 기업에 있는 것 같은, 딱딱하고 예의 바른 접수양은, 난폭한 모험자들에게는 접수가 좋지 않는 것인지도 모른다.第一声の印象は、受付嬢としては随分と軽い口調で、不真面目で気安いといった物だった。もっとも企業に居るような、堅く礼儀正しい受付嬢は、荒くれた冒険者たちには受けが良くないのかもしれない。
'처음 뵙겠습니다. 나를 아시는 바인 것 같아...... 르이즈씨는 휴가(이었)였습니까'「初めまして。僕を御存知のようで……ルイーズさんはお休みでしたか」
'. 르이즈씨는 오늘은 오프예요. 처음 뵙겠습니다. 제 2 접수양의 샤롯트라고 말합니다. 어디까지나 대리인 것으로, 접수양으로서 만나는 일은 적다고 생각합니다만, 아무쪼록입니다'「いえす。ルイーズさんは今日はオフですよ。初めまして。第二受付嬢のシャーロットと言います。あくまで代理なので、受付嬢として会う事は少ないと思いますが、よろしくです」
소우야는 그 말투로부터, 회사에 있던 가벼운 분위기의 신인 여성 사원을 생각해 냈다.宗谷はその口ぶりから、会社に居た軽い雰囲気の新人女性社員を思い出した。
하지만, 성실한 것 같게는 안보(이었)였던 신인 여성 사원은, 의외롭게도 1년째로부터 영업 실적이 좋았다.だが、真面目そうには見えなかった新人女性社員は、意外にも一年目から営業実績が良かった。
모험자와 의뢰인의 중개는 간단한 일은 아니다. 모험자 길드도 얼굴만의 인선을 하고 있다고 하는 일은 없을 것이다.冒険者と依頼人の仲介は簡単な仕事ではない。冒険者ギルドも顔だけの人選をしているという事は無いだろう。
'소야님. 르이즈씨로부터 나이 있으신 분이라고는 (듣)묻고 있던 것이지만...... 상당 잘 나가고 있네요. 이케오지입니다. 인기 있을까요? '「ソーヤ様。ルイーズさんから年配の方とは聞いてたんですけど……相当イケてますね。イケオジです。モテるでしょう?」
'그렇게 말해진 것은, 이 거리에서는 처음이야....... 그러나, 너는 르이즈씨에게도 더욱 더 가벼운데. 모험자 길드의 방침인 것인가? '「そう言われたのは、この街では初めてだよ。……しかし、君はルイーズさんにも増して軽いな。冒険者ギルドの方針なのかね?」
칭찬하는 말 자체는 액면대로에 받는 것은 할 수 없는 것의, 결코 기분은 나쁘지 않았다.誉め言葉自体は額面通りに受け取ることは出来ない物の、決して悪い気はしなかった。
하지만 맹숭맹숭한 얼굴(제정신)인 채, 그녀의 텐션에 맞추어 회화를 계속하는 것은, 괴로운 것이 있었으므로, 태도를 조금 고치도록, 완곡하게 지적했다.だが素面(しらふ)のまま、彼女のテンションに合わせて会話を続けるのは、辛いものがあったので、態度を少し改めるよう、遠回しに指摘した。
'미안해요. 실례했습니다, 지금부터 성실하게 합니다...... 소야님, 안녕하세요. 일을 찾기입니까? '「ごめんなさい。失礼しました、今から真面目にやります……ソーヤ様、こんにちは。仕事をお探しですか?」
조금 전과는 돌변해, 늠름한 표정과 억양이 효과가 있 기분 좋은 소리. 이렇게 되면 순간에 이지적으로 보여 오니까 이상한 것이다.先程とは打って変わって、凛とした表情と抑揚の効いた心地良い声。こうなると途端に理知的に見えてくるのだから不思議な物である。
다만, 제복의 가슴팍이 열린 채로인 것으로, 그 쪽으로 눈을 향하면, 역시 그렇지도 않은 생각이 들었다. 하지만, 그 일은 굳이 지적할 필요는 없을 것이다.ただ、制服の胸元が開いたままなので、そちらに目を向けると、やはりそうでもない気がした。だが、その事はあえて指摘する必要は無いだろう。
'아니, 의뢰는 당분간 받지 않는다. 땅요정(드워프)의 대장장이사, 드가의 일은 알고 있는 거야? 소개장이 필요라고 (들)물어'「いや、依頼は当分受けない。地妖精(ドワーフ)の鍛冶師、ドーガの事は知ってるかね? 紹介状が必要と聞いてね」
그 말로, 샤롯트는 내방한 목적을 헤아렸는지, 인출로부터 용지를 꺼내면, 드가 앞으로 보내는 소개장의 작성을 시작했다.その言葉で、シャーロットは来訪した目的を察したのか、引き出しから用紙を取り出すと、ドーガに宛てる紹介状の作成を始めた。
펜은 기분 좋은 소리를 내면서 백지를 미끄러져, 흑잉크에 의한 문자를 나열 해 나간다. 필기 작업에 익숙해 있는지, 상당한 달필(이었)였다.ペンは小気味良い音を立てながら白紙を滑り、黒インクによる文字を羅列していく。筆記作業に慣れているのか、中々の達筆だった。
'드가씨의 소개는, 본래는 황금급(골드) 이상의 모험자라고 하는 결정입니다만. 응, 소야님은 아마 괜찮네요...... 아무튼 마장살인(데모스레)이기 때문에'「ドーガさんの紹介は、本来は黄金級(ゴールド)以上の冒険者という決まりなんですが。うーん、ソーヤ様は多分大丈夫ですよね……なんたって魔将殺し(デモスレ)ですから」
희미하게 예상은 되어있었지만, 소개에 필요한 모험자 등급(랭크)이 충분하지 않는 것 같았다. 확실히 비교적 획득이 용이한 청동급(브론즈)에까지 소개해 버리면, 드가가 대장장이의 일량을 제한하고 있는 의미가 없어져 버릴 것이다.うすうす予想は出来ていたが、紹介に必要な冒険者等級(ランク)が足りていないようだった。確かに比較的獲得が容易な青銅級(ブロンズ)にまで紹介してしまうと、ドーガが鍛冶の仕事量を制限してる意味が無くなってしまうだろう。
샤롯트는 펜을 멈추어, 써 끝낸 소개장을 접이, 봉투의 봉랍을 베풀면, 소우야에 전했다.シャーロットはペンを止め、書き終えた紹介状を折り畳み、封筒の封蝋を施すと、宗谷に手渡した。
'샤롯트군은, 글자가 예쁘다. 자주(잘) 능숙하다고 말해지겠지? '「シャーロットくんは、字が綺麗だね。良く上手いと言われるだろう?」
'자주(잘) 말해집니다. 칭찬 받아 영광입니다. 소야님의 소개장이라고 하는 일로, 평소보다 집중하고 쓰도록 해 받았던'「よく言われます。お褒め頂き光栄です。ソーヤ様の紹介状という事で、いつもより集中して書かせて頂きました」
조금 전은 완곡하게 몹시 꾸짖은 형태가 되어 버렸으므로, 이번은 좋은 점을 칭찬하는 일로 했다.先程は遠回しに叱りつけた形になってしまったので、今度は良い点を褒める事にした。
그러자, 샤롯트는, 기쁜듯이 수줍은 웃음을 띄웠다. 자주(잘) 말해진다고 하는 일은, 글자가 예쁜 일은, 그녀의 자랑의 1개인지도 모른다.すると、シャーロットは、嬉しそうに照れ笑いを浮かべた。よく言われるという事は、字が綺麗な事は、彼女の自慢の一つなのかもしれない。
'글자가 예쁜 것은 좋은 일이야. 나의 마술의 스승은, 터무니 없게 글자가 서툴러 말야. 그것은 이제(벌써) 심한 것(이었)였다. 번역(트란스레이트)의 방법이 필요한 정도에 말이야....... 실례. 마술의 이야기 따위, 하는 것은 아니다'「字が綺麗なのは良い事だよ。僕の魔術の師は、とんでもなく字が下手でね。それはもう酷い物だった。翻訳(トランスレイト)の術が必要なくらいにね。……失礼。魔術の話など、するものではないな」
'아는, 소야님. 갑자기입니다만, 나의 직업이라는건 무엇으로 보입니까? '「あは、ソーヤ様。いきなりですが、あたしの職業って何に見えます?」
소우야의 푸념을 (듣)묻고 있던 샤롯트가 웃으면서, 당돌하게 질문을 했다.宗谷の愚痴を聞いていたシャーロットが笑いながら、唐突に質問をした。
'모험자 길드의 제 2 접수양은 아닌 것인지'「冒険者ギルドの第二受付嬢では無いのかな」
'접수의 일은, 르이즈씨의 오프의 서포트이기 때문에. 나는 현역의 모험자예요. 라고 할까, 모험자 길드의 타다시 직원의 조건이, 황금급(골드) 이상으로 정해져 있기 때문에'「受付のお仕事は、ルイーズさんのオフのサポートですから。あたしは現役の冒険者ですよ。というか、冒険者ギルドの正職員の条件が、黄金級(ゴールド)以上と決まってるんで」
샤롯트는 제복의 가슴 포켓으로부터, 황금빛에 빛나는 모험자증을 꺼내, 가는 손가락끝으로 빙글빙글 돌리면서, 소우야에 제시했다.シャーロットは制服の胸ポケットから、黄金色に輝く冒険者証を取り出し、細い指先でくるくると回しながら、宗谷に提示した。
황금급(골드)이라고 하는 일은, 조금 전 입구에서 만난 놀이 기구와 쟈칼의 백은급(실버) 2인조나, 숲요정(우드 엘프)의 메리르보다 뛰어난 모험의 공적을 남겼다고 하는 일이 된다. 역시, 불성실한 것 같게 보여, 상당한 능력의 소유자인 것 같다.黄金級(ゴールド)という事は、先程入り口で出会ったライドとジャッカルの白銀級(シルバー)二人組や、森妖精(ウッドエルフ)のメリルゥよりも優れた冒険の功績を残したという事になる。やはり、不真面目そうに見えて、中々の能力の持ち主であるようだ。
'좋은 손가락 다루기다. 도적(시후)일까. 달필이라고 해, 손끝이 요령 있게 보이는군'「いい指捌きだ。盗賊(シーフ)かな。達筆といい、手先が器用に見えるね」
'과연. 반정답입니다'「流石。半分正解です」
도적(시후)의 기술의 하나로서, 필적 모방이라는 것이 있다. 누구라도 할 수 있는 것은 아니지만, 그것을 할 수 있는 도적(시후)은 당연 글자가 능숙하다. 달필인 그녀도 그 능력을 가지고 있을 것 같았다.盗賊(シーフ)の技術の一つとして、筆跡模倣というものがある。誰もが出来る訳ではないが、それが出来る盗賊(シーフ)は当然字が上手い。達筆な彼女もその能力を持っていそうだった。
그리고 반정답이라고 하는 일은, 그녀는 겸업일 것이다. 소우야는 턱에 손을 대어 골똘히 생각하는 행동을 했지만, 눈앞의 샤롯트에 결합되는 일이 도적(시후) 이외, 순간에 짐작이 가지 않았다.そして半分正解という事は、彼女は兼業なのだろう。宗谷は顎に手を当てて考え込む仕草をしたが、目の前のシャーロットに結びつく仕事が盗賊(シーフ)以外、咄嗟に思い当たらなかった。
신관(쿠레릭크)이라고 말하려면 조금 경박한 것 같게 보이고, 사냥을 하는 것 같은 모습도 상상 할 수 없다. 가냘픈 팔과 깨끗한 손으로부터 해 전사(파이터)라고 하는 일도 없는 것 같다.神官(クレリック)と言うには少し軽薄そうに見えるし、狩りをするような姿も想像出来ない。細腕と綺麗な手からして戦士(ファイター)という事も無さそうだ。
'...... 응, 역시 안보입니까. 소야님. 놀라지 말아 주세요'「……うーん、やっぱり見えないですか。ソーヤ様。驚かないで下さいよ」
샤롯트는 눈을 감으면 영창을 시작했다. 이 영창 구성은, 소우야도 자주(잘) 알 방법의 하나(이었)였다.シャーロットは目を閉じると詠唱を始めた。この詠唱構成は、宗谷も良く知る術の一つだった。
'-어둠을 비추는 빛이 되어라.”조명(라이팅)”'「――闇を照らす明かりとなれ。『照明(ライティング)』」
영창이 끝나면, 그녀의 손바닥으로부터, 눈부실 정도인 광구가 떠올라, 천정에서 방전체를 비추기 시작했다.詠唱が終わると、彼女の手のひらから、眩い光球が浮かび上がり、天井から部屋全体を照らし始めた。
'아, 나와 동업인가....... 아니, 실례. 마술사(매지션)라면, 문자를 써 익숙해져 있어 이상하지 않다'「ああ、僕と同業か。……いや、失礼。魔術師(マジシャン)なら、文字を書き慣れてておかしくないな」
소우야는 마술사(매지션)라고 하는 선택지를, 그녀의 인상으로부터, 무의식 중에 제외하고 있던 일의 경솔함을 반성했다.宗谷は魔術師(マジシャン)という選択肢を、彼女の印象から、無意識に除外していた事の軽率さを反省した。
사람을 외관으로 판단하는 것은 위험하다. 무슨 일에도 통하는 일이지만, 모험자는 특히 그 일을 가슴 속 깊이 새겨 두지 않으면 안 될 것이다.人を見かけで判断するのは危険である。何事にも通じる事だが、冒険者は特にその事を肝に銘じておかなくてはならないだろう。
'이렇게 보여, 좋은 곳출의 따님(이었)였다라고 말하면 믿습니까? 부친은 왕도로 궁정 마술사 해 있거나 합니다. 인연 자르고 있습니다만'「こう見えて、いいトコ出の令嬢だったって言ったら信じます? 父親は王都で宮廷魔術師やってたりします。縁切ってますけど」
샤롯트는 혀를 내밀면, 제복의 가슴 포켓으로부터, 이번은 마술사 길드의 회원증을 꺼내 소우야에 제시했다. 마술사 길드에 입회하려면, 큰돈이 필요하다.シャーロットは舌を出すと、制服の胸ポケットから、今度は魔術師ギルドの会員証を取り出して宗谷に提示した。魔術師ギルドに入会するには、大金が必要となる。
따라서 마술사(매지션)를 뜻하는 사람은, 대부분이 중류 이상의 유복층, 혹은 학비 면제의 특별우대생으로 선택될 정도의 명석인 두뇌를 가진 사람에게 한정되었다. 그녀의 집도, 부친이 궁정 마술사인 일로부터, 유복한 것일 것이다.よって魔術師(マジシャン)を志す者は、大半が中流以上の裕福層、あるいは学費免除の特待生に選ばれるくらいの明晰な頭脳を持った者に限られた。彼女の家も、父親が宮廷魔術師である事から、裕福なのだろう。
전회 함께 모험한 여자 마술사의 레벡카는, 마술사 길드에 입회하고 있지 않았지만, 스승에 해당하는 조부가, 마술사 길드에 적이 있는 도사(마스터)로, 출입이 용서되고 있던 것 같았다.前回一緒に冒険した女魔術師のレベッカは、魔術師ギルドに入会してなかったが、師にあたる祖父が、魔術師ギルドに籍のある導師(マスター)で、出入りが許されていたようだった。
마술사 길드에 전혀 관계가 없고, 마술을 체득 하고 있는 소우야 같은 존재는, 이 세계에서는, 상당한 예외로, minority인 존재라고 해도 괜찮다.魔術師ギルドに全く関わりが無く、魔術を会得している宗谷みたいな存在は、この世界では、かなりの例外で、マイノリティな存在といってもいい。
'이렇게 보여 아가씨(이었)였다 시기가 있어서. 교실에서는 청초한 스커트와 블라우스 입어 공부하고 있었습니다. 기호가 아니지만, 학원(아카데미)의 제복, 이번 소야님에게 보이게 해 줍니다'「こう見えて御嬢様だった時期がありまして。教室では清楚なスカートとブラウス着てお勉強してました。好みじゃないですけど、学院(アカデミー)の制服、今度ソーヤ様に見せてあげます」
'어째서 나에게 보이게 하려고? '「どうして僕に見せようと?」
'조금 전의 태도로부터 해, 소야씨의 취향은, 나와 반대의, 청초해 단정한 타입이군요....... 미아짱같이, 나도 이미지 체인지 할까나, 뭐라고 하는'「さっきの態度からして、ソーヤさんの好みって、あたしと反対の、清楚でお淑やかなタイプですよね。……ミアちゃんみたいに、私もイメチェンしようかな、なんて」
샤롯트는, 진심이나 농담이나 판별하기 어려운 일을 중얼거리면서, 보브캇트중에 감은 금발을 손가락끝으로 희롱하고 있었다.シャーロットは、本気か冗談か判別しかねる事を呟きながら、ボブカットの内に巻いた金髪を指先で弄んでいた。
궁정 마술사의 부친을 가지는 집안에서, 마술사 길드의 학원(아카데미)에서 영재 교육을 베풀어졌을 것인 따님이, 어떠한 경위로, 도적(시후)이나 모험자에게 몸을 무너뜨렸는지 조금 신경이 쓰였지만, 그것을 당당히 (듣)묻는 것은 과연 실례일 것이다.宮廷魔術師の父親を持つ家柄で、魔術師ギルドの学院(アカデミー)で英才教育を施されたであろう令嬢が、どのような経緯で、盗賊(シーフ)や冒険者に身を崩したのか少し気になったが、それを堂々と聞くのは流石に失礼だろう。
'가벼운 것이 싫은 것은 아니야. 다만, 맹숭맹숭한 얼굴(제정신)에서는, 김을 뒤따라 가는 것이 큰 일인 것이다. 아저씨이니까'「軽いのが嫌いな訳ではないよ。ただ、素面(しらふ)では、ノリについていくのが大変なんだ。おじさんなんでね」
소우야는 그녀가 비위를 맞추기 위해서(때문에) 변명했다. 옛날과 달라, 가벼움에 대해 약간의 못한다는 의식이 있는 것은, 나이의 학생 말하는 것보다는, 기업에서 예절과 작법을 강제당해 오랜 세월 걸쳐 길들여진 일이 클지도 모른다.宗谷は彼女の機嫌を取る為に弁解した。昔と違い、軽さに対し若干の苦手意識があるのは、歳のせいというよりは、企業で礼節と作法を強制され、長年かけて飼い慣らされた事が大きいかもしれない。
성격의 가벼움은 차치하고, 도적(시후)으로 해 마술사(매지션), 그리고 황금급(골드)의 모험자로 해 접수양대리. 여러가지 가면을 가지는 그녀의 능력에, 소우야는 조금 흥미를 가졌다.性格の軽さはともかくとして、盗賊(シーフ)にして魔術師(マジシャン)、そして黄金級(ゴールド)の冒険者にして受付嬢代理。様々な仮面を持つ彼女の能力に、宗谷は少し興味を持った。
그녀는 유용할 것이다. 도적(시후)이라고 하는 얼굴도 있어, 완전하게 신용은 할 수 없지만, 여기서 1개 연결을 만들어 두는 것도 나쁘지 않을지도 모른다.彼女は有用だろう。盗賊(シーフ)という顔もあり、完全に信用は出来ないが、ここで一つ繋がりを作っておくのも悪くないかもしれない。
'샤롯트군. 너를 믿어 부탁이 있다. 향후, 마술사 길드에 얼굴을 내밀 예정은 있는 걸까요? '「シャーロットくん。君を見込んで頼みがある。今後、魔術師ギルドに顔を出す予定はあるのかね?」
휴가중에 달성해 두고 싶었던 예정의 1개인, 마술사의 지팡이(매지션 스탭)에 부속된 마석의 확보. 마술사 길드에 소속해 있는 그녀라면 용이할 것이다.休暇中に達成しておきたかった予定の一つである、魔術師の杖(マジシャンスタッフ)に付属した魔石の確保。魔術師ギルドに所属している彼女ならば容易だろう。
마술사 길드에 연결이 없는 소우야는, 과감히 샤롯트에 부탁해 보는 일로 했다.魔術師ギルドに繋がりが無い宗谷は、思い切ってシャーロットに頼んでみる事にした。
“재미있었다”“다음이 신경이 쓰인다”라고 생각되면,『面白かった』『続きが気になる』と思われましたら、
광고하의☆그리고 응원을 받을 수 있으면 몹시 격려가 됩니다.広告下の☆で応援を頂けると大変励みになります。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eTJ2d25zM3oxbjgwNm84
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bnI5c2lnMGRzYnkxODlo
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dHM5cHpqOGppOGtuZjhj
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=b3N5MTdzZXhndWNjZzJv
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n7518fc/57/