전 이세계 전이자였던 과장 아저씨, 인생 두 번째 이세계를 누빈다 - 64. 새로운 내방자들

64. 새로운 내방자들64.さらなる来訪者たち
내방자에게 의한 딱지의 편성으로, 화제의 경향은 변화해 갔다.来訪者による面子の組み合わせで、話題の傾向は変化していった。
소우야와 드가, 두 명때는, 20년전의 옛친구의 화제.宗谷とドーガ、二人の時は、二十年前の旧友の話題。
세란을 더한 남자 세 명으로, 적각(레드 호른)으로 불리는 악마의 울적한 화제.セランを加えた男三人で、赤角(レッドホーン)と呼ばれる悪魔の陰鬱な話題。
홍일점이 되는 르이즈를 더한, 네 명이 된 술자리의 주된 화제, 라고 말하면, 전()들 르이즈의 일에 대한 푸념(이었)였다.紅一点となるルイーズを加えた、四人となった酒席の主な話題、というと、専(もっぱ)らルイーズの仕事に対する愚痴だった。
'...... 샤롯트(뿐)만 맛있는 생각을 하고 있다고 생각해. 조금 접수의 일해, 레어 캐릭터의 샤롯트짱이라고 불려, 오냐오냐 되어,...... 그러면, 나는 제외된입니까는'「……シャーロットばかり美味しい思いをしてると思うの。少し受付の仕事して、レアキャラのシャーロットちゃんなんて呼ばれて、ちやほやされて、……それじゃあ、私はハズレですかって」
제 2 접수양으로서 드물게 밖에 얼굴을 내밀지 않는 샤롯트를, 레어 캐릭터라고 부른 모험자가 누구인 것인가는 모르지만, 르이즈에 대한 악의는 없을 것이고, 너무 신경썼을 것이라고 소우야는 생각했지만, 거기에는 접수양으로서의 긍지(프라이드), 혹은 동업의 샤롯트에 대한 라이벌 의식이 있는지도 모른다.第二受付嬢として稀にしか顔を出さないシャーロットを、レアキャラと呼んだ冒険者が誰なのかはわからないが、ルイーズに対する悪意は無いだろうし、気にし過ぎだろうと宗谷は思ったが、そこには受付嬢としての矜持(プライド)、あるいは同業のシャーロットに対するライバル意識があるのかもしれない。
레어 운운의 하찮음(사소한 일)푸념은 차치하고, 그녀의 군소리로부터 사(가가) 업무의 부담의 크기는, 소우야의 상상 대로(이었)였다.レア云々の些末(さまつ)な愚痴はともかくとして、彼女の呟きから伺(うかが)える業務の負担の大きさは、宗谷の想像通りだった。
역시 이르슈탓트의 모험자 길드에서는, 그녀 없게 해 원활히 의뢰의 중개를 처리하는 일은 어려울 것 같게 생각된다. 남자 세 명은, 그녀에게 평소부터 축적한 울분을 풀 수 있으면이라고 생각해, 네 명이 되고 나서 대부분의 시간을 청자로 돌고 있었다.やはりイルシュタットの冒険者ギルドでは、彼女無くして円滑に依頼の仲介を捌く事は難しそうに思える。男三人は、彼女に日頃から蓄積した鬱憤を晴らせればと思い、四人になってから大半の時間を聞き手に回っていた。
(접수양의 이미지인가...... 확실히 모험자의 술집에서, 이것은 맛이 없을 것이다)(受付嬢のイメージか……確かに冒険者の酒場で、これは不味いだろうな)
드가는 수염을 어루만지면서 수긍할 뿐으로, 그녀에 대한 센스 있은 일은, 소우야가 말하지 않으면 안 되었다. 일 관계상 그렇게 말한 일도 익숙해지고는 있었지만, 고군분투라고 하는 것은 뭔가 괴로운 것이 있다.ドーガは髭を撫でながら頷くばかりで、彼女に対する気の利いた事は、宗谷が言わなくてはならなかった。仕事柄そういった事も慣れてはいたが、孤軍奮闘というのは何かと辛いものがある。
세란도 최초야말로 드가와 같이 맞장구를 치고 있었지만, 도중부터 팔짱을 끼면서 반깜빡 졸음을 하고 있었다. 그에게 있어 그녀의 푸념은 지루했던가도 모른다.セランも最初こそドーガと同じように相槌を打っていたが、途中から腕を組みながら半分居眠りをしていた。彼にとって彼女の愚痴は退屈だったのかもしれない。
르이즈는 결국, 반입한 포도주의 병(와인병)을 혼자서 태(와) 열어 버려, 최초 낙담할 기색(이었)였던 그녀도, 푸념을 토해 끝냈을 무렵에는, 완성되었는지, 완전히 매우 기분이 좋게 되어 있었다. 어느새 녹색의 외투(망토)를 벗어, 조금 전은 보여 주고 싶어하지 않았던 타이트인 붉은 원피스의 모습을 드러내고 있다.ルイーズは結局、持ち込んだ葡萄酒の瓶(ワインボトル)を一人で殆(ほとん)ど開けてしまい、最初落ち込み気味だった彼女も、愚痴を吐き終えた頃には、出来上がったのか、すっかり上機嫌になっていた。いつの間に緑色の外套(マント)を脱ぎ、先程は見せたがらなかったタイトな赤いワンピースの姿を露わにしている。
소우야가 거기에 대해 칭찬하면, 르이즈는 기쁜 듯한 웃는 얼굴을 띄워, 더욱 더 매우 기분이 좋게 되었다. 이 상태라면, 내일부터의 일은 괜찮을 것이다. 다만, 이만큼 마시고 있는 것 같다면, 효과가 늦음성의 숙취가 사(좋음)인가 걱정(이었)였다.宗谷がそれについて褒めると、ルイーズは嬉しそうな笑顔を浮かべ、ますます上機嫌になった。この調子ならば、明日からの仕事は大丈夫だろう。ただ、これだけ飲んでいるようだと、遅効性の二日酔いが些(いささ)か心配であった。
소우야와 드가의 주연이 시작되어 수시간이 경과해, 방의 서창 밖에서는, 석양이 가라앉으려고 하고 있었다.宗谷とドーガの酒宴が始まって数時間が経過し、部屋の西窓の外では、夕陽が沈みかけようとしていた。
르이즈도 말해 지쳤는지, 말수가 적게 된 곳에서, 슬슬 연회의 끝이라고 하는 흐름이 되어, 소우야는 등받이에 있던 슈트의 버튼을 닫아, 내일부터의 예정을 멍하니라고 생각하고 있었다.ルイーズも喋り疲れたのか、口数が少なくなった処で、そろそろお開きという流れになり、宗谷は背もたれにあったスーツのボタンを閉め、明日からの予定をぼんやりと考えていた。
그 때(이었)였다. 거리의 외측으로부터, 제철이 땅을 차는 소리와 차바퀴가 도는 소리가, 희미하게 들려 왔다.その時だった。街の外側から、蹄鉄が地を蹴る音と車輪が回る音が、微かに聞こえてきた。
그 소리는, 네 명의 있는 공방에 향하여, 점점 가까워져 와 있는 것 같았다.その音は、四人の居る工房に向けて、だんだんと近づいて来ているようだった。
'...... 짐마차다....... 그러나, 업자에게 것을 부탁한 기억은겉껍데기'「ふむ……荷馬車じゃな。……しかし、業者にものを頼んだ覚えは無いがのう」
담담하게 중얼거리는 드가(이었)였지만, 로안의 눈 날카롭고, 경계심을 드러내고 있었다. 그것을 (들)물은 다른 세 명도, 마치 취기가 깬 것처럼, 일순간으로 경계태세를 취했다.淡々と呟くドーガだったが、老顔の目付き鋭く、警戒心を露わにしていた。それを聞いた他の三人も、まるで酔いが醒めたように、一瞬で警戒態勢を取った。
차바퀴의 소리가 정지 함과 동시에, 말의 시(없는) 나무가 들려, 계속해, 몇개의 착지의 발소리.車輪の音が停止すると共に、馬の嘶(いなな)きが聞こえ、続けて、いくつかの着地の足音。
'여기가, 그 드가의 공방인가...... 정말로 경비도 잘 그렇다. 보물의 산이 아닌 것'「ここが、あのドーガの工房か……本当に警備もザルそうだな。お宝の山じゃねえの」
밖으로부터, 남자의 소리가 났다.外から、男の声がした。
'조사에 의하면, 노쇠함할아범의 땅요정(드워프)이 한사람 있을 뿐(만큼)이다. 날치기할 뿐(만큼), 날치기하면, 빨리 거리로부터 도망치는(----). 10년은 놀며 살 수 있군'「調べによると、老いぼれジジイの地妖精(ドワーフ)が一人居るだけだ。かっぱらうだけ、かっぱらったら、さっさと街からずらかる(・・・・)ぞ。十年は遊んで暮らせるぜ」
이것은 다른 남자의 소리. 조금 전의 발소리의 수로부터, 복수인의 집단이라고 추측 할 수 있을 것 같았다.これは別の男の声。先程の足音の数から、複数人の集団と推測出来そうだった。
'...... 이런이런, 건물의 모습도 확인하지 않고, 큰 소리로 도둑질의 상담이란. 도둑으로서는 상당히 얼이 빠진 일이다. 훈련된 도적(시후)은 아닌 것인지'「……おやおや、建物の様子も確認せず、大声で盗みの相談とは。泥棒としては随分と間の抜けた事だ。訓練された盗賊(シーフ)では無いのかな」
'그렇구나. 거기에 도적 길드의 도적(시후)이, 드가씨에게 손을 대는 일은 있을 수 없다고 단언 할 수 있어요....... 짐마차와 조금 전의 말투로부터 해, 거리의 밖으로부터 온 강도가 아닐까'「そうね。それに盗賊ギルドの盗賊(シーフ)が、ドーガさんに手を出す事はあり得ないと断言出来るわ。……荷馬車と、さっきの口ぶりからして、街の外から来た強盗じゃないかしら」
르이즈는 조금 전의 마시는 것의 자리와는 돌변해, 늠름한 표정으로 2 칼을 가지런히 해, 임전 태세를 정돈하고 있었다.ルイーズは先程の飲みの席とは打って変わって、凛とした表情で二刀を揃え、臨戦態勢を整えていた。
갑옷은 붙이지 않고 모험자의 치장은 아니었지만, 붉은 원피스 모습으로 짓는 2 칼은, 그건 그걸로, 꽤 어울리는 것(이었)였다.鎧は付けず冒険者の装いでは無かったが、赤いワンピース姿で構える二刀は、それはそれで、中々似合うものであった。
'-무엇으로 해라, 빨리 밖에 나오는 것이 좋은 생각이 드는구나. 드가 할아버지의 공방에 들어갈 수 있을 수는 없는'「――何にしろ、さっさと外に出た方が良い気がするな。ドーガ爺さんの工房に入れる訳にはいかない」
세란이 중얼거리면, 스스로의 무기인 한 손반검(바스타드 소드)을 손에 들었다.セランが呟くと、自らの得物である片手半剣(バスタードソード)を手に取った。
'...... 해에 한 번 정도인가. 이러한 바보들이 밖으로부터 끓어 나와 밤....... 그 번, 내가 싸움도끼(배틀엑스)로 역관광으로 하고 있지만. 하지만, 오늘은 모처럼이고....... 르이즈, 모험자 길드에의 의뢰라고 하는 형태로 해도 좋은가? '「……年に一度くらいか。こういった馬鹿共が外から沸いて出て来よる。……その度、ワシが戦斧(バトルアックス)で返り討ちにしてるがのう。だが、今日は折角じゃし。……ルイーズ、冒険者ギルドへの依頼という形にしていいかね?」
드가는 르이즈에 대해, 모험자 길드에의 의뢰라고 하는 형식으로 부탁을 했다.ドーガはルイーズに対し、冒険者ギルドへの依頼という形式でお願いをした。
'드가씨. 그렇게 해서 받을 수 있으면, 소우야씨의 의뢰 달성에 연결되므로 살아납니다만...... 좋습니까. 드가씨 혼자라도, 그 정도의 대국은 어떻게든 된다고 생각합니다만'「ドーガさん。そうして頂けると、ソウヤさんの依頼達成に繋がるので助かりますが……良いんですか。ドーガさん一人でも、あの程度の手合いは何とかなると思いますが」
'상관없다. 나는 대장장이사이고. 싸움은 모험자들에게 맡기는구먼. 떡은 떡 가게는'「構わん。ワシは鍛冶師じゃし。戦いは冒険者たちに任せるわい。餅は餅屋じゃよ」
드가는 청동급(브론즈)의 소우야에 대해, 눈치있게 처신했을지도 모른다. 청동급(브론즈)에 갓 되어 얼마 안 된 소우야가 백은급(실버)이 될 때까지, 길드의 규칙에서는 최악(이어)여도 4회의 의뢰 달성이 필요하고 있다. 이번 길드에의 정식적 의뢰로서 카운트 할 수 있으면, 필요한 나머지 의뢰 달성은 3회가 된다.ドーガは青銅級(ブロンズ)の宗谷に対し、気を利かせたのかもしれない。青銅級(ブロンズ)になりたての宗谷が白銀級(シルバー)になるまで、ギルドの規則では最低でも四回の依頼達成が必要となっている。今回ギルドへの正式な依頼としてカウント出来れば、必要な残り依頼達成は三回となる。
모험자 길드라고 해도 실력이 있는 사람은, 원칙으로서 규칙을 지키면서도, 할 수 있는 한 빨리 승급을 완수하게 하고 싶다고 할 의향이 있는 것 같았다.冒険者ギルドとしても実力がある者は、原則として規則を守りつつも、出来る限り早く昇級を果たさせたいという意向があるようだった。
'나는 받는 전제인 것이구나. 뭐, 받는 것으로 정해져 있지만. 르이즈씨, 접수양인 당신이 이 장소에 있어서 좋았다고'「僕は受ける前提なのだね。まあ、受けるに決まっているが。ルイーズさん、受付嬢である貴方がこの場に居てよかった」
소우야는 르이즈에 인사를 하면, 조금 전 드가로부터 맡은, 마은(미스릴)의 서양 칼(사벨)을 뽑아 지었다.宗谷はルイーズにお礼を言うと、先程ドーガから預かった、魔銀(ミスリル)の洋刀(サーベル)を抜いて構えた。
강철보다 조금 가벼운 일을 제외하면, 지금까지 대로의 감각에 가까웠다. 이것은 좋은 무기를 빌릴 수가 있었는지도 모른다.鋼より少々軽い事を除けば、今まで通りの感覚に近かった。これは良い得物を借りる事が出来たかもしれない。
'세 명으로 어리석은 강도를 발로 차서 흩뜨려 주는 거야....... 무엇, 은화 한 장 같은거 구두쇠인 일은 말하지 않는, 의뢰 보수는, 한사람 계약금화 20매. 그것과 무기 수리 2회분을 무료로 어떤가? '「三人で愚かな強盗を蹴散らしてくれるかね。……何、銀貨一枚なんてケチな事は言わん、依頼報酬は、一人頭金貨二〇枚。それと武器修理二回分を無料でどうじゃ?」
“재미있었다”“다음이 신경이 쓰인다”라고 생각되면,『面白かった』『続きが気になる』と思われましたら、
광고하의☆그리고 응원을 받을 수 있으면 몹시 격려가 됩니다.広告下の☆で応援を頂けると大変励みになります。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cnY2c2FnYXRud2N5NDNi
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MnN2YmNvNnV2bm04aDM4
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=enI2anZlaXVkNzdjanB4
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cnNudDA1Njhtbm5tcmxt
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n7518fc/64/