전 이세계 전이자였던 과장 아저씨, 인생 두 번째 이세계를 누빈다 - 66. 사 오거나와 뒷수습

66. 사 오거나와 뒷수습66.仕来たりと落とし前
날은 가라앉아, 쌍둥이의 달은 하늘에 자욱한 구름에 덮여 있었다. 소우야가 마술로 완성시켰다”조명(라이팅)”의 광원만이 주변의 어둠을 측(의) 게 비추고 있다.日は沈み、双子の月は空に立ち込めた雲に覆われていた。宗谷が魔術で造り上げた『照明(ライティング)』の光源だけが周辺の暗闇を仄(ほの)かに照らしている。
소우야, 드가, 세란의 세 명은, 넘어뜨린 남자를 중앙에 일괄로 해, 둘러싸도록(듯이) 지키면서, 르이즈가 돌아오는 것을 기다렸다.宗谷、ドーガ、セランの三人は、倒した男を中央に一纏めにして、囲うように見張りながら、ルイーズが戻るのを待った。
'편, 빛의 마술인가. 편리한 것 같다....... 뭐, 나는 밤눈이 듣기 때문에 관계 없지만'「ほう、明かりの魔術か。便利そうじゃな。……まあ、ワシは夜目が利くから関係ないがのう」
땅요정(드워프)은 동굴에서 사는 종족의 특성상, 암시(나이트 비전)라고 하는 태생 가진 특수 능력이 있으므로, 기본등를 필요로 하지 않는다. 그것을 생각하면 공방에의 습격에 밤은 아니고, 저녁을 선택한 일자체는, 결코 나쁜 선택은 아니었던 것일지도 모른다. 어둠이 나쁜 시야에서, 땅요정(드워프) 상대에게 불리하게 되는 것은, 습격자의 (분)편이다.地妖精(ドワーフ)は洞窟で暮らす種族の特性上、暗視(ナイトビジョン)という生まれ持った特殊能力があるので、基本灯りを必要としない。それを考えると工房への襲撃に夜ではなく、夕方を選んだ事自体は、決して悪い選択では無かったのかもしれない。暗がりの悪い視界で、地妖精(ドワーフ)相手に不利になるのは、襲撃者の方である。
'드가씨, 암시(나이트 비전)와는 편리한 것 같네요. 나의 안경에도, 그렇게 말한 기능이 있으면 살아난 것입니다만'「ドーガさん、暗視(ナイトビジョン)とは便利そうですね。僕の眼鏡にも、そういった機能があれば助かったのですが」
소우야는 드가의 대답에, 이 장소에 없는 여신에 대해, 빈정거림을 담아 말했다.宗谷はドーガの返事に、この場に居ない女神に対し、当て付けを込めて言った。
거기에는, 만약 정원에서 장소를 훔쳐 보고 있다면, 다음번 만날 기회가 있으면 준비해 두었으면 좋겠다고 하는 기대도 담겨져 있었다.そこには、もし庭園から場を盗み見ているのなら、次回逢う機会があれば用意しておいて欲しいという期待も込められていた。
세란은 나무에 의지해, 침묵한 채로, 강도들의 파수를 계속하고 있었다. 빙설 정령 소환(사몬스노후라우)을 포함해, 낮부터 여러 차례의 정령술을 행사하고 있었으므로, 피로가 있는지도 모른다. 정령술 외에 피로의 원인이 있다고 하면, 장시간에 걸치는 르이즈의 푸념일까.セランは木に寄り掛かり、黙したまま、強盗たちの見張りを続けていた。氷雪精霊召喚(サモン・スノーフラウ)を含め、昼間から複数回の精霊術を行使していたので、疲れがあるのかもしれない。精霊術の他に疲労の原因があるとすれば、長時間に渡るルイーズの愚痴だろうか。
◇◇
반각 정도 하면, 르이즈와 함께 오늘 아침께, 소우야와의 인연에 케리가 붙은, 도적 쟈칼과 파트너의 전사 놀이 기구가 왔다.半刻程すると、ルイーズと共に今朝方、宗谷との因縁にケリのついた、盗賊ジャッカルと相棒の戦士ライドがやってきた。
쟈칼은, 한층 더 네 명의 질 나쁜 것 같은 집단을 인솔하고 있다. 거느린 집단안의 한사람은, 어제밤의 미행으로 1 말썽 있던, 래트의 모습도 있었다.ジャッカルの方は、さらに四人のガラの悪そうな集団を率いている。引き連れた集団の中の一人は、昨夜の尾行で一悶着あった、ラットの姿もあった。
'소우야의 남편....... 아니, 역시 대단합니다. 대장장이 공방에서, 르이즈의 누님과 데이트일까요? 무엇이라면, 멋부린 분위기의 장소를 소개합니다'「ソウヤの旦那。……いやあ、流石です。鍛冶工房で、ルイーズの姉御とデートですかね? 何なら、洒落た雰囲気の場所を紹介しますぜ」
'르이즈씨에게 실례일 것이다. 말에 조심하게....... 뒤의 집단은 너의 부하인가? '「ルイーズさんに失礼だろう。言葉に気を付けたまえ。……後ろの集団は君の部下か?」
'에, 그 대로입니다. 지금부터 괘씸한 똥 강도모두의 조사를 시켜 받습니다'「へぇ、その通りです。これから不届きなクソ強盗共の取り調べをさせて貰います」
농담을 두드리는 쟈칼은, 안대를 손톱으로 히긁으면서, 힐쭉거리면서 부하에게 지시를 내리고 있었다.軽口を叩くジャッカルは、眼帯を爪でひっ掻きつつ、ニヤつきながら部下に指示を出していた。
신체검사에 의해, 소지품이 압수된 강도들은, 로프로 속박된 후, 차 쓰러져 다시 지면에 굴려져 간다. 그리고 전도한 짐마차의 짐검사. 이것도 2명의 도적에 의해, 정성스럽게 행해지고 있었다.身体検査により、持ち物を押収された強盗たちは、ロープで縛られた後、蹴り倒され、再び地面に転がされていく。そして転倒した荷馬車の荷物検査。これも二名の盗賊により、念入りに行われていた。
'...... 놀이 기구군. 감시를 부탁. 미안해요, 이런 일(뿐)만'「……ライド君。監視をお願い。御免なさいね、こんな仕事ばかり」
'르이즈씨가, 신경쓰는 일은 아닙니다. 나에게 맡겨 주세요'「ルイーズさんが、気にする事では無いです。俺に任せてください」
르이즈가 미안한 것 같이 놀이 기구에게 전하면, 그는 가슴에 손을 대어, 그녀에게 경례했다.ルイーズが申し訳無さそうにライドに伝えると、彼は胸に手を当てて、彼女に敬礼した。
'-이제 파수의 필요는 없는 것 같다. 나는 돌아간다. 드가 할아버지, 소우야씨, 또 만나자. 르이즈. 보수는 후일, 모험자 길드에서'「――もう見張りの必要は無さそうだな。俺は帰る。ドーガ爺さん、ソウヤさん、また会おう。――ルイーズ。報酬は後日、冒険者ギルドで」
세란은 졸린 듯이 하품(하품)를 하면, 검은 롱 코트의 포켓에 손을 넣어, 천천히 떠나 갔다.セランは眠たそうに欠伸(あくび)をすると、黒いロングコートのポケットに手を入れて、ゆっくりと立ち去って行った。
'...... 켓, 스카시 자식이. 그러나 녀석에 가세해, 르이즈의 누님과 소우야의 남편인가...... 하핫, 운이 없는 강도다 일'「……けっ、スカシ野郎が。しかし奴に加えて、ルイーズの姉御と、ソウヤの旦那か……ははっ、運の無い強盗だこと」
쟈칼은, 세란에 대해 험담을 현(나) 있던 후, 너무 운이 나쁜 강도들을 조소했다.ジャッカルは、セランに対し陰口を呟(つぶや)いた後、あまりにも間の悪い強盗たちを嘲笑した。
◇◇
쟈칼의 부하의 도적(시후)들이 간 조사의 결과, 짐마차중에서, 위장된 장사증이 발견되었다. 물의를 조성하기 시작하는 물증이 나온 일에, 무심코 쟈칼은 얼굴을 비뚤어지게 했다.ジャッカルの部下の盗賊(シーフ)たちが行った調査の結果、荷馬車の中から、偽装された商売証が発見された。物議を醸しだす物証が出てきた事に、思わずジャッカルは顔を歪めた。
'위장한 장사증을 사용해, 근처의 남문으로부터 침입했다고 생각되어요. 귀가는...... 뭐, 두 번 다시 이르슈탓트에 돌아오지 않으면, 문을 강행 돌파하면 좋은 것 까'「偽装した商売証を使って、最寄りの南門から侵入したと考えられるわね。帰りは……まあ、二度とイルシュタットに戻らないなら、門を強行突破すればいいのかしら」
르이즈가 쟈칼에 대해 추론을 전했다. 위장 장사증을 확인하고 있는 쟈칼도, 확실히, 이라는 듯이 수긍했다.ルイーズがジャッカルに対し推論を伝えた。偽装商売証を確認しているジャッカルも、確かに、とばかり頷いた。
'...... 위병의 바보가....... 뭐, 그 나름대로 정교하게 할 수 있던 부츠다. 쫙 보고 속아도 어쩔 수 없는가'「……衛兵の阿呆が。……まあ、それなりに精巧に出来たブツだ。ぱっと見騙されても仕方ねぇか」
쟈칼은 위장 장사증을 팔랑팔랑 시키면서, 얼굴을 찡그리면, 귀찮은 듯이 머리를 긁었다.ジャッカルは偽装商売証をひらひらさせながら、顔をしかめると、面倒くさそうに頭を掻いた。
'...... 위장 장사증의 출처(소)는 어디일까요? 당신의 곳이 관련되어 없으면 좋은 것이지만. 그것과 남문의 위병이 매수되고 있을 가능성은 어떨까. 모두 지금의 단계에서는 부정 할 수 없다. 그 쪽에서(----), 제대로(----), 조사해 줘'「……偽装商売証の出所は何処かしらね? 貴方の処が関わりないといいのだけど。それと南門の衛兵が買収されている可能性はどうかしら。いずれも今の段階では否定できない。そちらで(・・・・)、きちんと(・・・・)、調べて頂戴」
르이즈의 소리에는 평상시의 억양이 듣는 기분 좋은 것과는 달라, 차가움이 섞이고 있었다.ルイーズの声には普段の抑揚の利いた心地良い物とは違い、冷たさが混じっていた。
'에 있고, 누님. 양해[了解]입니다!...... 나참, 누구에게 거절해, 이르슈탓트로 장사하고 있는 것이다 너는! '「へい、姉御。了解です!……ったくよォ、誰に断って、イルシュタットで商売してんだテメェは!」
'...... 우긋! '「……うぐッ!」
쟈칼이 울분이라는 듯이, 강도의 리더 같은 큰 남자의 배를 소탈하게 찬다.ジャッカルが腹いせとばかりに、強盗のリーダーらしき大男の腹を無造作に蹴り上げる。
돌연의 격통에, 로프로 속박되고 있는 큰 남자가, 토사물과 함께 오열을 흘렸다.突然の激痛に、ロープで縛られている大男が、吐瀉物と共に嗚咽を漏らした。
'너희들은, 데리고 돌아가 고문해 준다. 두 번 다시 물건을 잡을 수 있다고 생각하지 마'「てめぇらは、連れ帰って拷問してやる。二度とモノを握れると思うなよ」
쟈칼은 단언하면, 격통에 얼굴을 비뚤어지게 하는 큰 남자의 얼굴에 침을 내뱉었다.ジャッカルは言い放つと、激痛に顔を歪める大男の顔に唾を吐き捨てた。
'쟈칼. 그들을, 어떻게 처리할 생각인가? '「ジャッカル。彼らを、どう始末するつもりかね?」
'...... 소우야의 남편은 (듣)묻지 않는 것이 좋을 것입니다....... 뭐, 죄상 말할 수 있어, 도적의 규칙에 따라 처분시켜 받습니다. 적어도 본보기가 필요하네요'「……ソウヤの旦那は聞かない方がいいでしょう。……まあ、罪状吐かせて、盗賊の掟に従って処分させて貰います。少なくとも見せしめが必要ですわ」
그들은 거리의 밖으로부터 온 강도인 것 같았지만, 이르슈탓트의 위장 장사증이 나온 일로, 거리에 공범자가 있을 가능성도 높아져 왔다.彼らは街の外から来た強盗のようだったが、イルシュタットの偽装商売証が出てきた事で、街に共犯者が居る可能性も高くなってきた。
그것에 대해서는, 고문으로 자백하게 하는 일이 될 것이다. 그리고, 본보기의 무게가, 범죄의 억제에 효과적인 것은 틀림없다.それについては、拷問で口を割らせる事になるのだろう。そして、見せしめの重さが、犯罪の抑止に効果的なのは間違いない。
쟈칼이 말한, 물건이 가질 수 없게 된다는 것은, 이르슈탓트의 도적 길드의 규칙이 어떠한 물건인가는 모르지만, 팔의 건을 잘리든가, 혹은 손가락을 채운다고 한 곳일까.ジャッカルの言った、モノが持てなくなるというのは、イルシュタットの盗賊ギルドの掟がどのような物かは知らないが、腕の腱を切られるか、あるいは指を詰めると言った処だろうか。
혹은, 죄상 나름으로 그대로 시말될 가능성도 있을 것 같았다. 당연히 죽은 사람은 물건을 가질 수 없다.あるいは、罪状次第でそのまま始末される可能性もありそうだった。当然死人はモノを持てない。
'어쩌면, 자비를, 이라고?...... 그것은, 소우야의 남편의 부탁이라도 과연'「もしや、ご慈悲を、と? ……それは、ソウヤの旦那の頼みでも流石に」
'설마. 나는 정의에서도, 악인이라도, 하물며 성인의 생각도 없다. 마음대로 하게'「まさか。僕は正義でも、悪人でも、ましてや聖人のつもりも無い。好きにしたまえ」
소우야는 어깨를 송(빈다) 째, 흥미가 없는 것을 쟈칼에게 전했다.宗谷は肩を竦(すく)め、興味が無い事をジャッカルに伝えた。
도둑질을 생업으로 하는 사람들의 규칙(룰)에 말참견할 생각은 소우야에 없었다. 그에 대한 부정도 긍정도 없다. 불가침의 영역이다.盗みを生業とする者たちの掟(ルール)に口を挟むつもりは宗谷に無かった。それに対し否定も肯定も無い。不可侵の領分である。
다이치모신(미카에라)의 교의로 필요 이상의 살생을 금지하고 있는 미아라면, 좋은 얼굴을 하지 않았던 것일지도 모르지만, 만일 이 장소에 그녀가 있어도, 역시 말참견해야 할 일은 아닐 것이다.大地母神(ミカエラ)の教義で必要以上の殺生を禁じているミアなら、良い顔をしなかったかもしれないが、仮にこの場に彼女が居ても、やはり口を挟むべき事ではないだろう。
'너무 뒤숭숭한 일은 용서해 주었으면 하구나...... 이웃 민폐다. 뭐, 내가 불렀다고 말할 수 없는 것은 아니면이'「あまり物騒な事は勘弁して欲しいのう……近所迷惑じゃ。まあ、ワシが招いたと言えなくもないんじゃが」
'에에, 드가의 남편. 도적 길드에 보호료를 담지 않습니까? 남편의 돈벌이로부터 하면, 구석 한 돈으로, 이러한 불손한 무리로부터, 공방을 지킵니다'「へへ、ドーガの旦那。盗賊ギルドに保護料を納めませんかね? 旦那の稼ぎからしたら、端した金で、こういった不遜な輩から、工房を見張りますぜ」
쟈칼은 비비어 수를 하면서, 투덜댄 드가에 대해 상담을 시작했다.ジャッカルは揉み手をしながら、ぼやいたドーガに対し商談を始めた。
도적 길드는 세력권의 보호라고 한, 소위(이른바) 경호원적인 생업도 가고 있다. 보호료를 담고 있는 가게나 지역에서, 이번 같은 행위가 있으면, 즉각, 제재의 대상이 되어, 거리에서 현상범 취급이 된다.盗賊ギルドは縄張りの保護といった、所謂(いわゆる)用心棒的な稼業も行っている。保護料を納めている店や地域で、今回のような行為があれば、即刻、制裁の対象となり、街で賞金首扱いとなる。
이번은 르이즈의 연줄로 도적 길드에 얼굴을 연결했지만, 이 지역이 보호하에 있으면, 좀 더 재빠르게 그들은 제재에 움직이기 시작하고 있었을 것(이었)였다.今回はルイーズのツテで盗賊ギルドに顔を繋いだが、この地域が保護下にあれば、もっと素早く彼らは制裁に動き出していた筈だった。
'...... 도적(시후)에 지켜지다니 섬뜩해서 당해 내지 않아....... 라고 말하고 싶겠지만. 뭐, 주변에는 신세를 지고 있는 시설도 있을거니까. 내가 접혀, 이 일대의 치안에게 도움이 된다는 것이면, 생각해 두어요 있고'「……盗賊(シーフ)に見張られるなんて、薄気味悪くて敵わん。……と、言いたいが。まあ、周辺には世話になっている施設もあるからのう。ワシが折れて、この一帯の治安の為になるというのであれば、考えておくわい」
의외롭게도 드가는, 쟈칼의 제안에 적극적인 발언을 했다. 주변에 폐가 되는 것은 피하고 싶다고 하는, 의리가 있는 일면이 있는 그다운 대답(이었)였다.意外にもドーガは、ジャッカルの提案に前向きな発言をした。周辺に迷惑がかかるのは避けたいという、義理堅い一面がある彼らしい答えではあった。
◇◇
조사도 끝나, 강도들은 쟈칼의 지시아래, 도적 길드에 연행되어 갔다. 뒷수습으로서 지금부터 가혹한 고문을 할 것이다.調査も終わり、強盗たちはジャッカルの指示の下、盗賊ギルドに連行されていった。落とし前として、これから過酷な拷問が行われるのだろう。
마지막에 놀이 기구가, 소우야와 드가, 르이즈의 세 명에게 인사에 방문했다. 평상시와 같이, 언행의 부드러운, 예의 바른 청년으로, 역시 말투가 거친 쟈칼의 파트너로서 밸런스가 잡힌 인물인 것처럼 느꼈다.最後にライドが、宗谷とドーガ、ルイーズの三人に挨拶に訪れた。普段と同じように、物腰の柔らかい、礼儀正しい青年で、やはり口の悪いジャッカルの相棒として、バランスが取れた人物であるように感じた。
다만, 절대로 쟈칼과 짜고 있는 남자이다. 냉혹한 일도 손에 익숙해져 있을 것이고, 도적들에게 동반한다고 하는 일은, 도적 길드와도 많이 관계가 있을 것이다. 겉모습 그대로의 예의 바른 청년이란, 다른 얼굴도 있는지도 모른다.ただ、仮にもジャッカルと組んでいる男である。冷酷な事も手慣れているだろうし、盗賊たちに同伴するという事は、盗賊ギルドとも少なからず関りがあるのだろう。見た目通りの礼儀正しい青年とは、別の顔もあるのかもしれない。
' 나도 슬슬 짬(이봐) 합시다....... 드가씨, 오늘은 다양하게 감사합니다. 또 이번, 선물을 지참해, 답례에 사(가가) 조생이라고안습니다'「僕もそろそろ御暇(おいとま)しましょう。……ドーガさん、今日は色々とありがとうございました。また今度、土産を持参して、お礼に伺(うかが)わせて頂きます」
'소야...... 이번은, 모험의 선물이야기에서도 들려주어 주지 않는가? 뒤는 술이다. 너의 활약을 기대하고 있어요 있고'「ソーヤ……今度は、冒険の土産話でも聞かせてくれぬかね? 後は酒じゃな。お主の活躍を楽しみにしておるわい」
드가는, 소우야와 악수를 주고 받으면, 수염을 어루만져 웃었다.ドーガは、宗谷と握手を交わすと、髭を撫でて笑った。
이해가 있는 옛친구를 만날 수 있던 것은, 소우야에 있어, 오늘 제일의 수확(이었)였다. 이르슈탓트에 있는 동안은, 또 그에게 의지하는 일이 될 것이다.理解のある旧友に会えたのは、宗谷にとって、今日一番の収穫であった。イルシュタットに居る間は、また彼に頼る事になるだろう。
'...... 계집아이, 보수 세 명분, 금화가 60매 들어가 있다. 확인하는 것이 좋다. 일단, 모험자 길드를 통하는 것이 좋을 것이다? '「……小娘、報酬三人分、金貨が六〇枚入っとる。確認するがいい。一旦、冒険者ギルドを通した方がいいんじゃろう?」
드가가, 대기중에 준비를 해 둔, 의뢰의 보수가 들어온 봉투를 르이즈에 전했다.ドーガが、待機中に準備をしておいた、依頼の報酬の入った袋をルイーズに手渡した。
'드가씨, 정말로 감사합니다....... 나도 이번, 술을 지참해, 마시러 오기 때문에'「ドーガさん、本当にありがとうございます。……私も今度、お酒を持参して、飲みに来ますから」
르이즈가 인사를 하면, 소우야때와 달라, 드가는 얼굴을 찡그렸다. 그토록 일의 푸념을 흘려 보내져서는, 무리도 없을지도 모른다.ルイーズがお礼を言うと、宗谷の時と違い、ドーガは顔をしかめた。あれだけ仕事の愚痴を垂れ流されては、無理も無いかもしれない。
'휴가중에 수고 하셨습니다. 예기치 않은 것도 있었습니다만, 오늘은 즐거웠다. 르이즈씨는, 지금부터 모험자 길드에? '「休暇中に御苦労様です。予期せぬ事もありましたが、今日は楽しかった。ルイーズさんは、これから冒険者ギルドに?」
'예, 소우야씨. 사후가 됩니다만, 드가씨의 의뢰의 일을, 정리하지 않으면 안됩니다. 그리고 의뢰료로 해서 보관한 금화의 인도와 강도 관련의 보고서....... 아아, 이제(벌써), 바빠져요'「ええ、ソウヤさん。事後になりますが、ドーガさんの依頼の事を、まとめなくてはいけません。あと依頼料として預かった金貨の引き渡しと、強盗関連の報告書。……ああ、もう、忙しくなるわね」
르이즈는 머리카락을 슬어 올려 신음소리를 냈다. 되면, 모험자의 숙소의 근처에 있는, 모험자 길드까지는 함께의 도정(길김)(이)가 될 것 같았다.ルイーズは髪をかきあげて唸った。となれば、冒険者の宿の近くにある、冒険者ギルドまでは一緒の道程(みちのり)となりそうだった。
'에서는, 르이즈씨, 모험자 길드까지 보냅시다. 달이 쿠모가쿠레해, 밤길이 조금 어두워질 것 같다'「では、ルイーズさん、冒険者ギルドまで送りましょう。月が雲隠れして、夜道が少し暗くなりそうだ」
”조명(라이팅)”의 은은한 불빛을 요동() 조생이라고, 소우야는 르이즈에 미소지었다.『照明(ライティング)』の仄かな灯りを揺蕩(たゆた)わせて、宗谷はルイーズに微笑みかけた。
“재미있었다”“다음이 신경이 쓰인다”라고 생각되면,『面白かった』『続きが気になる』と思われましたら、
광고하의☆그리고 응원을 받을 수 있으면 몹시 격려가 됩니다.広告下の☆で応援を頂けると大変励みになります。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dWN5NXdlM240dXBpcXZv
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cXQ0bW00Z3ZwenlzY2F4
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cjlkNWxvdWVlcDRmeXY3
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OHF4M2t0MjM4aGNuOXNn
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n7518fc/66/