전 이세계 전이자였던 과장 아저씨, 인생 두 번째 이세계를 누빈다 - 76. 비구름과 모험자들

76. 비구름과 모험자들76.雨雲と冒険者達
'...... 어이, 어떻게 했다. 뭔가 있었는지? '「……おい、どうした。何かあったのか?」
짐마차의 선두를 걷고 있던 메리르가 와, 걱정인 것처럼 말을 걸었다.荷馬車の先頭を歩いていたメリルゥがやってきて、心配そうに声をかけた。
그녀는 곧바로 주저앉아 호흡을 정돈하고 있는 아이샤를 알아차려, 정지의 이유에 납득했는지, 그 이상은 아무것도 말하지 않았다.彼女はすぐに座り込んで呼吸を整えているアイシャに気付いて、停止の理由に納得したのか、それ以上は何も言わなかった。
'메리르군, 시간에 여유가 있으므로, 내가 페리톤씨에게 잠시 쉼을 제안했습니다. 오두막까지는 앞으로 1시간이나 걸리지 않는다고 하는 것으로, 일몰까지는 시간에 맞겠지요'「メリルゥくん、時間に余裕があるので、僕がペリトンさんに小休止を提案しました。山小屋まではあと一時間もかからないそうなので、日没までには間に合うでしょう」
'그런가...... 뭐, 출발이 빨랐고....... 다만, 너무 날씨가 좋지 않는 것 같구나'「そうか……まあ、出発が早かったしな。……ただ、あまり天気が良くなさそうだぜ」
메리르가 하늘을 올려봐 현(나) 있었다.メリルゥが空を見上げて呟(つぶや)いた。
조금 전부터 석양에 물드는 암적색의 하늘에, 검은 비구름이 섞이고 있다. 바람도 조금 강해져, 언제 비가 내리기 시작해도 이상하지 않은 것 같은 분위기(이었)였다.先程から夕陽に染まる茜色の空に、黒い雨雲が混ざっている。風も少し強まり、いつ雨が降り出してもおかしくなさそうな雰囲気だった。
'아이샤씨, 괜찮습니까?...... 만약 괜찮으면 마셔 주세요'「アイシャさん、大丈夫ですか? ……もし良かったら飲んで下さい」
미아가 걱정인 것처럼, 주저앉은 아이샤에 말을 걸어, 허브를 담근 수통의 물을 컵에 따르면, 아이샤에 전했다.ミアが心配そうに、座り込んだアイシャに声をかけ、ハーブを浸した水筒の水をコップに注ぐと、アイシャに手渡した。
'미아, 고마워요...... 괜찮아. 어떻게든....... 페리톤씨. 폐를 끼쳐 정말로 죄송합니다'「ミア、ありがと……平気。なんとか。……ペリトンさん。迷惑かけて本当に申し訳ありません」
아이샤는 받은 컵의 물을 다 마시면, 미안한 것 같이 무력하고 항수(인이다).アイシャは受け取ったコップの水を飲み干すと、申し訳無さそうに力無く項垂(うなだ)れた。
'...... 산길의 경사면이 힘들어졌으니까....... 다만, 내일도 그 나름대로 험한 산길을 통합니다. 안경의 아가씨, 괜찮습니까?...... 그것과 기후가 걱정입니다'「……山道の斜面がきつくなりましたからな。……ただ、明日もそれなりに険しい山道を通ります。眼鏡のお嬢さん、大丈夫ですかね? ……それと天候が心配ですな」
리톤은 아이샤를 신경쓰는 모습을 보이면서, 비구름을 올려봐 얼굴을 찡그리고 있었다.ぺリトンはアイシャを気遣う様子を見せつつ、雨雲を見上げて顔をしかめていた。
의뢰에 의한 모험자의 구속 일수는 왕복으로 4일. 어떠한 이유로써 연장하는 경우, 일당 계산으로 추가 보수가 필요하게 된다. 의뢰인의 입장을 생각하면, 다소의 비라면, 짐마차가 이동 불가능하지 않은 한, 강행군이 될 가능성이 높을 것이다.依頼による冒険者の拘束日数は往復で四日。何らかの理由で延長する場合、日割り計算で追加報酬が必要になる。依頼人の立場を考えると、多少の雨なら、荷馬車が移動不可能で無い限り、強行軍になる可能性が高いだろう。
'. 탓트군은 어떨까요? '「ふむ。タットくんはどうかね?」
소우야는, 나무에 의지해 사과를 설(조향타)는 있는 탓트에 말을 걸었다.宗谷は、木に寄り掛かって林檎を齧(かじ)っているタットに声をかけた。
그는 풀요정(글래스 워커)이며, 걷는 일에는 익숙해져 있을 것으로, 일단 말을 걸었지만, 특히 걱정은 하고 있지 않았다. 적어도 아이샤와 같이는 안 될 것이다.彼は草妖精(グラスウォーカー)であり、歩く事には慣れている筈なので、一応声をかけたものの、特に心配はしてなかった。少なくともアイシャのようにはならないだろう。
'나는 괜찮아. 그렇지만 발바닥이 조금 아프구나...... 이 구두는, 자갈이 많은 산길에는 맞지 않는 것 같다'「オイラは平気だよ。でも足の裏がちょっと痛いな……この靴じゃ、石ころの多い山道には合わないみたいだ」
탓트는 얇은 갈색의 가죽 구두를 신고 있었다. 초원에서는 걷기 쉬운 것 같지만, 자갈 섞인 산길에서는 너무 상태가 좋지 않는 것인지도 모른다.タットは薄い茶色の革靴を履いていた。草原では歩きやすそうだが、砂利混じりの山道ではあまり具合が良くないのかもしれない。
'이번에 산에 올 때는, 산을 거닒용의 구두를 사야지....... 소우야 오빠는, 그 검은 가죽 구두로 괜찮아? '「今度山に来る時は、山歩き用の靴を買おうっと。……ソウヤ兄さんは、その黒い革靴で大丈夫なの?」
'솔직히 말하면, 이 구두는 볼품 중시로, 구두로서의 본래의 기능을 고려하고 있지 않다. 어디를 걸어도, 딱딱해서 신었을 때의 감촉은 좋지 않아. 뭐, 강한 마력이 깃들인 물건이니까 손놓을 수 없지만'「正直言うと、この靴は見栄え重視で、靴としての本来の機能を考慮していない。何処を歩いても、硬くて履き心地は良くないよ。まあ、強い魔力の籠った品物だから手放せないのだがね」
소우야는 비지니스 슈즈를 봐, 쓴 웃음을 띄웠다.宗谷はビジネスシューズを見て、苦笑いを浮かべた。
어떻게 생각해도 모험에 향하지 않는 구두이지만, 불평은 말할 수 없었다. 여신 엘리스가 마력 부여한, 비지니스 슈트나 비지니스 슈즈보다 상질의 장비는, 이 세계를 찾아 돌아도 발견되지 않을 가능성이 높은 것이니까.どう考えても冒険に向かない靴であるが、文句は言えなかった。女神エリスが魔力付与した、ビジネススーツやビジネスシューズよりも上質な装備は、この世界を探し回っても見つからない可能性が高いのだから。
◇◇
'...... 아이샤군. 상태는 어떻겠는가? '「……アイシャくん。調子はどうだろうか?」
잠시 쉼으로부터 충분히 정도 지났을 무렵, 소우야는 앉아 있는 아이샤에 말을 걸었다.小休止から十分程経った頃、宗谷は座っているアイシャに声をかけた。
이르슈탓트의 출발이 20분빨랐던 일을 생각하면, 좀 더 시간에 여유는 있지만, 점차 나빠지는 동향을 생각하면, 빠른 출발을 생각하는 것이 좋을 것 같았다.イルシュタットの出発が二十分早かった事を考えると、もう少し時間に余裕はあるが、次第に悪くなる雲行きを考えると、早めの出発を考えた方が良さそうだった。
'괜찮습니다....... 폐를 끼쳤습니다....... 나는 모험자 실격이군요'「大丈夫です。……迷惑かけました。……あたしは冒険者失格ですね」
'너는 길드에 인정된 청동급(브론즈)의 모험자다. 여기서 필요이상으로 무기력이 되어야 할 것은 아니구나....... 향후의 대응이지만, 본 곳, 짐이 부담이 되고 있는 것 같다. 이차원상자《디멘젼복스》에, 아직 빈 용량이 있다. 아이샤군의 짐을 조금 맡을 수가 있지만, 어떻겠는가? '「君はギルドに認められた青銅級(ブロンズ)の冒険者だ。ここで必要以上に弱気になるべきではないな。……今後の対応だが、見た処、荷物が負担になってるようだ。異次元箱《ディメンジョンボックス》に、まだ空き容量がある。アイシャくんの荷物を少し預かる事が出来るが、どうだろうか?」
이 제안은, 그녀가 신용해 맡겨 줄지 어떨지가 되지만, 이 안 이외, 소우야에게는 생각이 떠오르지 않았다.この提案は、彼女が信用して預けてくれるかどうかになるが、この案以外、宗谷には考えつかなかった。
람스가 운전하는 짐마차의 짐받이는 하늘(이었)였지만, 리톤이 짐말에 부담을 주지 않으려고, 스스로 짐을 짊어져 걷고 있는 이상, 짐을 실었으면 좋다고는 말하기 시작하기 어렵다. 만약 부탁한다면, 짐말에 걸리는 부담 분의 금전적인 해결이 필요하게 될 것이다.ラムスが運転する荷馬車の荷台は空だったが、ぺリトンが荷馬に負担をかけまいと、自ら荷物を背負って歩いている以上、荷物を載せて欲しいとは言い出し辛い。もし頼むのであれば、荷馬にかかる負担分の金銭的な解決が必要になるだろう。
거기에 돌아가는 길은 포도주(와인)가 대량으로 쌓아져 짐받이에 빈 곳이 없어지므로, 노정 한정의 임시 방편 밖에 되지 않는다.それに帰り道は葡萄酒(ワイン)が大量に積まれ、荷台に空きが無くなるので、行き道限定のその場しのぎにしかならない。
'...... 알았던'「……わかりました」
소우야의 걱정을 뒷전으로 아이샤는 수긍하면, 일어서 옆(옆)에 놓여져 있는 가죽제품의 어깨걸이가방을 손에 들어, 소우야에 전했다.宗谷の心配をよそにアイシャは頷くと、立ち上がって傍(かたわら)に置いてある革製の肩掛け鞄を手に取り、宗谷に手渡した。
'...... 이가방에는 양피지의 책이 몇권인가 들어가 있습니다. 소우야씨, 부디 의() 까는 부탁합니다'「……この鞄には羊皮紙の本が何冊か入っています。ソウヤさん、どうか宜(よろ)しくお願いします」
아이샤가 간원 하도록(듯이) 고개를 숙였다.アイシャが懇願するように頭を下げた。
이 세계에 있어서의 책은 매우 고가로, 소우야가 고물상으로 손에 넣은 공백의 노트로조차, 그 나름대로 값이 쳤다. 그것을 수권 맡게 되면 책임 중대하다.この世界における本はとても高価で、宗谷が道具屋で手に入れた空白のノートですら、それなりに値が張った。それを数冊預かるとなると責任重大である。
그리고 아이샤에 건네진 혁포는, 꽤 중량감이 있었다. 다른 모험 필수품을 포함하면, 이 혁포의 하중은 그녀에게 있어, 상당한 부담(이었)였다고 상상 할 수 있었다.そしてアイシャに手渡された革鞄は、かなり重みがあった。他の冒険必需品を含めると、この革鞄の荷重は彼女にとって、結構な負担だったと想像出来た。
(...... 책을 모험에 가지고 다니지 않으면 안 된다. 이런 일은, 이르슈탓트에 주거가 있는 것은 아닐 것이다)(……本を冒険に持ち歩かなくてはいけない。という事は、イルシュタットに住み家がある訳ではないのだろうな)
보관 장소 없게 해, 책의 수집(수집)는 곤란하고, 책을 모험의 장소에 반입하면, 오손하거나 분실할 가능성이 있다. 만약 몸 떼어 놓지 않고 가지고 다닌다면, 소우야와 같이 보관에 적절한 마술을 사용할 수 있는 것이 바람직하다.保管場所無くして、本の蒐集(しゅうしゅう)は困難であり、本を冒険の場に持ち込めば、汚損したり紛失する可能性がある。もし肌身離さず持ち歩くのであれば、宗谷のように保管に適した魔術が使える事が望ましい。
보관의 마술을 사용할 수 없는 것이면, 내용을 머리에 둬, 책을 손놓아야 한다고 생각했지만, 그것에 대해서는 아이샤에 말하지 않았다. 소유의 부디까지 이러쿵저러쿵 말하는 것은 과연 지나친 흉내일 것이다.保管の魔術が使えないのであれば、内容を頭に留め、本を手放すべきだと思ったが、それについてはアイシャに言わなかった。所有の是非までとやかく言うのは流石に出過ぎた真似だろう。
'페리톤씨, 슬슬 출발하는 것이 좋은 것 같네요. 이 구름의 모습이라고, 적당 비가 내리기 시작해도 이상하지 않은 것 같다'「ペリトンさん、そろそろ出発した方が良さそうですね。この雲の様子だと、いい加減雨が降ってきてもおかしくなさそうだ」
소우야의 말리톤은 함(인 두) 구와 짐마차의 운전석에 있는 람스에 신호를 냈다.宗谷の言葉にぺリトンは頷(うなず)くと、荷馬車の運転席にいるラムスに合図を出した。
'...... 소우야씨, 짐의 사례는 어떻게 하면? '「……ソウヤさん、荷物の御礼はどうすれば?」
'예는 불요...... 이렇게 말하고 싶은 곳이지만, 오두막에서 책을 빌려 주어 받을 수 있으면 기쁘다. 어떤 책이 있는지는 흥미가 있는'「礼は不要……と言いたい処だが、山小屋で本を貸して貰えると嬉しい。どんな本があるのかは興味がある」
소우야는 이차원상자《디멘젼복스》에 아이샤의 휴대용가방을 거두어, 대신에 비 피하기의 외투(망토)를 꺼냈다.宗谷は異次元箱《ディメンジョンボックス》にアイシャの手提げ鞄を収め、代わりに雨避けの外套(マント)を取り出した。
드디어 비구름으로부터 흘러 떨어진, 작은 물방울이 콧등을 랭(빌려준다) 로부터이다.いよいよ雨雲から零れ落ちた、小さな水滴が鼻頭を掠(かす)めたからである。
“재미있었다”“다음이 신경이 쓰인다”라고 생각되면,『面白かった』『続きが気になる』と思われましたら、
광고하의☆그리고 응원을 받을 수 있으면 몹시 격려가 됩니다.広告下の☆で応援を頂けると大変励みになります。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZTBqanoyZGRpMHRvMnhl
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aHR3NzFvbWxqYmMyeXF0
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Yzc4ZmIzNmFtanV2bGZk
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=emdsYjJpZjd1dGV3cmE4
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n7518fc/76/