전 이세계 전이자였던 과장 아저씨, 인생 두 번째 이세계를 누빈다 - 88. 일각 싸우는 상황과 판단

88. 일각 싸우는 상황과 판단88.一刻争う状況と判断
'...... 적각(레드 호른)...... 르, 르기노마을을 다 구운 연옥의 악마...... !? '「……赤角(レッドホーン)……ル、ルギノ村を焼き尽くした煉獄の悪魔……!?」
소리를 진동시키면서, 아이샤가 중얼거렸다.声を震わせながら、アイシャが呟いた。
그녀도 이르슈탓트 남서로 존재한 르기노마을이, 반년전에 적각(레드 호른)에 멸해진 사건의 일을 알고 있던 것 같았다.彼女もイルシュタット南西に存在したルギノ村が、半年前に赤角(レッドホーン)に滅ぼされた事件の事を知っていたようだった。
'아이샤군. 적각(레드 호른)은, 연옥의 악마로 불리고 있는지'「アイシャくん。赤角(レッドホーン)は、煉獄の悪魔と呼ばれているのか」
'있고, 아니오...... 그것은, 내가 마음대로 이름 붙인 것 뿐입니다'「い、いえ……それは、あたしが勝手に名付けただけです」
'...... 과연'「……なるほど」
그렇게 말한 년경일 것이다. 소우야는 빨간 얼굴 하는 아이샤로부터 시선을 뒤로 젖히면, 몇시의 사이에인가, 메리르가 험한 표정으로, 소우야의 옆에 서 있었다.そういった年頃なのだろう。宗谷は赤面するアイシャから視線を反らすと、何時の間にか、メリルゥが険しい表情で、宗谷の傍に立っていた。
그녀의 얼굴에는, 희미하게 땀이 배이고 있다.彼女の顔には、うっすらと汗が滲んでいる。
'...... 소야. 어째서, 적각(레드 호른)의 조업이라고 생각했어? '「……ソーヤ。どうして、赤角(レッドホーン)の仕業だと思った?」
메리르가 소우야에 다가섰다. 희미한 소리의 흔들림을 숨기고 싶기 때문인가, 가까이 있는 소우야이외에는 들리고 괴로운 것 같은, 가냘픈 소리(이었)였다.メリルゥが宗谷に詰め寄った。微かな声の震えを隠したい為か、間近に居る宗谷以外には聞こえ辛そうな、か細い声だった。
'그것에 대해서는, 내가 추론을 말하는 것보다, 한스씨에게 (듣)묻고 있는 것이 빠를 것이다'「それについては、僕が推論を述べるより、ハンスさんに聞いていた方が早いだろう」
소우야는 양손을 넓혀, 다가서는 메리르를 억제하면, 모포에 휩싸여 떨고 있는, 린겐의 사냥꾼 한스의 (분)편을 향했다.宗谷は両手を広げ、詰め寄るメリルゥを制すると、毛布に包まって震えている、リンゲンの狩人ハンスの方を向いた。
모포에 휩싸인 그는, 간신히 공황 상태로부터 회복해, 침착성을 되찾고 있었다.毛布に包まった彼は、ようやく恐慌状態から回復し、落ち着きを取り戻しつつあった。
'...... 오...... 나는 사냥하러 나가고 있어...... 우연히 살아난 것이다....... 언덕에서 거리를 내려다 보면...... 불길을 감긴 괴물이, 차례차례로 건물을 다 태우고 있었다....... 저것은...... 마치'「……お……俺は狩りに出かけていて……偶然助かったんだ。……丘から街を見下ろすと……炎を纏った怪物が、次々と建物を焼き払っていた。……あれは……まるで」
'...... 불길 마신(이후리트)인가? '「……炎魔神(イフリート)か?」
표정을 강장() 메리르가, 한스에 불길의 상위 정령의 이름을 물으면, 한스가 이빨을 딱딱 울려, 눈을 크게 크게 연 채로, 무언으로 수긍했다.表情を強張(こわば)らせたメリルゥが、ハンスに炎の上位精霊の名を問うと、ハンスが歯をかちかちと鳴らし、目を大きく見開いたまま、無言で頷いた。
소우야는 메리르의 군소리에, 우려가 섞이고 있는 것을 느꼈다. 생명수(이그드라실)로부터 태어난 숲요정(우드 엘프)은, 불길을 골칫거리로 하고 있다. 그녀가 경계심을 드러낸 것은, 종족으로서의 본능에 의한 것일지도 모른다.宗谷はメリルゥの呟きに、恐れが混じっているのを感じた。生命樹(イグドラシル)から生まれた森妖精(ウッドエルフ)は、炎を苦手としている。彼女が警戒心を露わにしたのは、種族としての本能による物かもしれない。
'한스씨. 그 밖에 어떤 마물을? '「ハンスさん。他にどんな魔物を?」
'...... 색첨부다. 내가 본 범위에서, 청동색(브론즈)이 2마리로 은빛(실버)이 한마리....... 작은 날개의 소악마(인프)도 많이 날고 있었다고 생각한다...... 나는, 이르슈탓트의 산길에 향하여 도망치기 시작했다....... 그렇게 하면 청동색(브론즈)에 발견되어...... 벼랑을 미끄러지면서 뿌리면서...... 어떻게든, 여기까지...... '「……色付きだ。俺が見た範囲で、青銅色(ブロンズ)が二匹と、銀色(シルバー)が一匹。……ちっこい羽根の小悪魔(インプ)も沢山飛んでたと思う……俺は、イルシュタットの山道に向けて逃げだした。……そうしたら青銅色(ブロンズ)に見つかって……崖を滑りながら撒きつつ……何とか、ここまで……」
한스는 괴로운 듯한 표정을 보이면서도, 짜내도록(듯이) 말을 썼다. 조금 전의 얼굴이나 팔의 상처는 도주했을 때에 졌을 것이다.ハンスは苦しそうな表情を見せつつも、絞り出すように言葉を綴った。先程の顔や腕の怪我は逃走した際に負ったのだろう。
그리고, 그의 말하는 청동색(브론즈)이라고 하는 것은, 저녁 지나고 이슬비의 산길을 봉쇄하고 있던 청동의 마병(브론즈 데몬)의 일단일지도 모른다.そして、彼の言う青銅色(ブロンズ)というのは、夕方過ぎに霧雨の山道を封鎖していた青銅の魔兵(ブロンズデーモン)の一団かもしれない。
역시 이르슈탓트에 향하는 산길을 봉쇄해, 린겐으로부터 피하는 사람을, 매복하고 하고 있었을 것인가.やはりイルシュタットへ向かう山道を封鎖し、リンゲンから逃れる者を、待ち伏せしていたのだろうか。
(확률은 낮다고 생각하지만, 지금부터 이르슈탓트에 침공, 조금 전의 청동의 마병(브론즈 데몬)은 그 척후라고 하는 가능성도 있을까....... 어쨌건 간에, 이 오두막도 안전하다고는 말하기 어렵다)(確率は低いと思うが、これからイルシュタットへ侵攻、先程の青銅の魔兵(ブロンズデーモン)はその斥候という可能性もあるか。……いずれにしろ、この山小屋も安全とは言い難い)
청동의 마병(브론즈 데몬)의 일단을 전멸 시킨 일이, 린겐에 있던 백은의 마장(실버 데몬)에 어떤 생각과 행동을 가져올까. 극히 판단이 어려운 곳(이었)였다.青銅の魔兵(ブロンズデーモン)の一団を全滅させた事が、リンゲンに居た白銀の魔将(シルバーデーモン)にどんな考えと行動を齎すか。きわめて判断が難しい処だった。
어쨌건 간에, 이 산중으로부터 빨리 이탈하는 편이 좋은 것인지도 모른다. 라고는 해도, 밖은 칠흑 같은 어둠, 그리고 억수의 뇌우이다. 짐마차가 야간을 험로를 이동하는 것은 곤란을 다할 것이다.いずれにしろ、この山中から早く離脱したほうが良いのかもしれない。とはいえ、外は真っ暗闇、そして土砂降りの雷雨である。荷馬車が夜間を悪路を移動するのは困難を極めるだろう。
'...... 한스씨. 은빛의 마장(실버 데몬)은, 모퉁이가 붉은 색을 하고 있었는가 어떤가, 기억하고 있습니까? '「……ハンスさん。銀色の魔将(シルバーデーモン)は、角が赤い色をしていたかどうか、覚えていますか?」
'...... 붉은 모퉁이...... 그렇게 말해져 보면, 그랬던 생각이 들지만....... 자신이 없다....... 은빛(실버)은 거체로...... 청동색(브론즈)은, 검붉은 검을 가지고 있던 것 같은'「……赤い角……そう言われてみると、そうだった気がするが。……自信が無い。……銀色(シルバー)は巨体で……青銅色(ブロンズ)は、赤黒い剣を持っていた気がする」
소우야의 질문에 대해, 한스는 머리를 움켜 쥐면서, 목격했을 때의 정경을 다시 생각하고 있는 것 같았다.宗谷の質問に対し、ハンスは頭を抱えながら、目撃した時の情景を思い返しているようだった。
검붉은 검은 대폭발을 일으키는, 염령붕괴(파이널 스트라이크)를 담겨진 검과 동일한 물건일 가능성이 있다. 따르게 해서 있는 청동의 마병(브론즈 데몬) 모두에, 그와 같은 무기를 주고 있는지도 모른다. 그렇다고 하면, 청동의 마병(브론즈 데몬)의 시말에도 신중함이 요구되는 일이 될 것이다.赤黒い剣は大爆発を引き起こす、炎霊崩壊(ファイナルストライク)が込められた剣と同一の物である可能性がある。従わせている青銅の魔兵(ブロンズデーモン)全てに、あのような武器を与えているのかもしれない。そうだとしたら、青銅の魔兵(ブロンズデーモン)の始末にも慎重さを求められる事になるだろう。
그리고 한스 가라사대, 백은의 마장(실버 데몬)은 붉은 모난 것 같다라는 일이다. 단언할 정도의 자신은 없는 것 같았지만, 소우야는 최초의 예상대로, 잘못봄은 아니라고 어림잡고 있었다.そしてハンス曰く、白銀の魔将(シルバーデーモン)は赤い角だった気がするとの事である。断言する程の自信は無いようだったが、宗谷は最初の予想通り、見間違いでは無いと踏んでいた。
(만약 잘못봄으로, 최악의 상정이라고, 적각(레드 호른)과는 별도로, 이제(벌써) 도대체 은빛의 마장(실버 데몬)이 존재하는 일이 된다....... 그 때는, 이미 어쩔 도리가 없을지도 모르는구나)(もし見間違いで、最悪の想定だと、赤角(レッドホーン)とは別に、もう一体銀色の魔将(シルバーデーモン)が存在する事になる。……その時は、最早どうにもならないかもしれないな)
은빛의 마장(실버 데몬)을 2가지 개체동시에 타도할 수 있는 강자는, 흰 성녀정도의 것일 것이다. 소우야는 의지할 수 있는 옛친구가 없게 된 일에, 불안함을 느끼지 않고는 있을 수 없었다.銀色の魔将(シルバーデーモン)を二体同時に打ち倒せる強者は、白い聖女くらいのものだろう。宗谷は頼れる旧友が居なくなった事に、心細さを感じずにはいられなかった。
'...... 페리톤씨....... 린겐까지의 호위는, 중지로 좋은 것인지'「……ペリトンさん。……リンゲンまでの護衛は、中止でいいのか」
메리르가, 어안이 벙벙히 한 채로의 표정의 페리톤에 물어 보았다.メリルゥが、呆然としたままの表情のペリトンに問いかけた。
그녀가 간 것은, 어디까지나 의뢰에 대한 형식적인 확인으로, 페리톤의 짐마차가 린겐까지 향하는 일은, 이미 있을 수 없는 것(이었)였다. 실어야 할 포도주(와인) 등, 이미 이 앞에 있는 린겐에는 없을테니까.彼女が行ったのは、あくまで依頼に対する形式的な確認で、ペリトンの荷馬車がリンゲンまで向かう事は、最早有り得ない事だった。乗せるべき葡萄酒(ワイン)など、最早この先にあるリンゲンには無いのだろうから。
'...... 하하하....... 아아....... 뭐라고 말해도 좋은 것인지. 슬픕니다. 그렇지만, 말이 능숙하게 정리하지 않습니다....... 에에, 린겐행은 중지해, 내일에라도 이르슈탓트에 되돌립시다....... 한스씨...... 미안하다...... 용서를'「……ははは。……ああ。……何と言っていいのか。悲しいです。ですが、言葉が上手く纏まりません。……ええ、リンゲン行きは中止して、明日にでもイルシュタットへ引き返しましょう。……ハンスさん……申し訳ない……御勘弁を」
페리톤은 머리를 움켜 쥐어, 얼굴을 숙이면서, 최후는 기어들어가는 소리로 중얼거렸다.ペリトンは頭を抱え、顔を伏せながら、最後は消え入るような声で呟いた。
지금, 그의 머릿속에무엇이 과() 는 있는지는, 상상이 붙지 않았다. 하지만, 린겐의 사냥꾼인 한스와도 아는 사이이며, 지금까지의 발언으로부터도, 린겐의 주민과 교류가 있던 일만은 상상이 붙는다. 포도주(와인)의 구매 실패와 판로의 단절. 그 이상의 충격을 받아, 쳐부수어지고 있는 것은 틀림없을 것이다.今、彼の頭の中に何が過(よ)ぎっているのかは、想像がつかなかった。だが、リンゲンの狩人であるハンスとも顔見知りであり、今までの発言からも、リンゲンの住民と交流があった事だけは想像がつく。葡萄酒(ワイン)の買い付け失敗と販路の断絶。それ以上の衝撃を受け、打ちひしがれているのは間違いないだろう。
'...... 소야. 비상사태다. 보고에 이르슈탓트에 돌아갈거니까. 너도 함께 오는 것이야'「……ソーヤ。非常事態だ。報告にイルシュタットに帰るからな。オマエも一緒に来るんだぞ」
'알고 있다. 호위의 일은 아직 끝나지 않았다....... 메리르군, 어째서 나에게 그런 확인을'「承知してるよ。護衛の仕事はまだ終わっていない。……メリルゥくん、どうして僕にそんな確認を」
'...... 너는, 혼자라도 구원하러 간다든가 말을 꺼내기 어렵지 않기 때문에, 다짐을 받아 둔다....... 그런 일은, 내가 허락하지 않기 때문에'「……オマエは、一人でも救援に行くとか言い出しかねないから、釘を刺しておくんだ。……そんな事は、わたしが許さないからな」
그렇게 말해 끝내면, 메리르는 오두막의 벽에 난폭하게 의지하면, 주먹으로 마루를 1두드려 해 분해하고 있었다. 그리고 눈동자에는, 희미하게 눈물이 떠올라 있는 것처럼 보였다.そう言い終えると、メリルゥは山小屋の壁に乱暴に寄り掛かると、拳で床を一叩きして悔しがっていた。そして瞳には、うっすらと涙が浮かんでいるように見えた。
(...... 메리르군의 과대 평가함이다. 나에게 그러한 힘도, 하물며 정의감도 없다)(……メリルゥくんの買い被りだ。僕にそのような力も、ましてや正義感も無い)
황금의 용사와 흰 성녀의 두 명이라면, 이 곤란한 상황을, 흘러넘칠듯한 정의감에 맡겨, 위험한 억수 중(안)에서조차, 린겐에 급행했는지도 모른다. 소우야에게는, 그러한 담력은 가지지 않았다. 그리고 고채에서의 백은의 마장(실버 데몬)과의 일대일 대결로, 겨우 승리를 주울 수 있는 정도의 실력이다. 단순한 전투력도 부족할 것이다.黄金の勇者と白い聖女の二人なら、この困難な状況を、溢れんばかりの正義感に任せ、危険な土砂降りの中でさえ、リンゲンに急行したかもしれない。宗谷には、そのような胆力は持ち合わせていない。そして古砦での白銀の魔将(シルバーデーモン)との一騎打ちで、辛くも勝利を拾える程度の実力である。単純な戦闘力も足りないだろう。
소우야는 더는 참을 수 없게 되어, 메리르로부터 시선을 뒤로 젖힌 김에 방을 바라보면, 아이샤는 모포를 머리에 입어, 방의 구석에서 떨고 있었다. 탓트는 곤란한 표정으로, 뭔가 말하고 싶은 듯이 하고 있는 모습이다. 뭔가 의견이 있는지도 모른다.宗谷は居た堪れなくなり、メリルゥから視線を反らしたついでに部屋を見渡すと、アイシャは毛布を頭に被り、部屋の隅で震えていた。タットは困った表情で、何か言いたげにしている様子である。何か意見があるのかもしれない。
의뢰인의 페리톤은, 조금 전의 중지 선언으로부터 항수(인이다) 채로, 마부의 람스가 그것을 걱정인 것처럼 보고 있었다. 그리고 린겐의 사냥꾼 한스는 모포에 휩싸인 채로 눕고 있다. 린겐의 처참한 광경과 청동의 마병(브론즈 데몬)으로부터의 도망극. 피로가 한계(피크)에 이르렀을 것이다.依頼人のペリトンは、先程の中止宣言から項垂(うなだ)れたままで、御者のラムスがそれを心配そうに見ていた。そしてリンゲンの狩人ハンスは毛布に包まったまま横になっている。リンゲンの凄惨な光景と、青銅の魔兵(ブロンズデーモン)からの逃亡劇。疲労が限界(ピーク)に達したのだろう。
'...... 소우야씨'「……ソウヤさん」
미아가 소우야의 이름을 불렀다.ミアが宗谷の名前を呼んだ。
그녀는 신관의 지팡이(쿠레릭스탓후)를 옆에 둬, 마루에 앉아 있었지만, 변함 없이 고양이 요정(켓트시)의 샤밀을 안은 채로의 몸의 자세이다. 기분이 좋은 것인지, 샤밀은 미아로부터 멀어지려고 하지 않았다.彼女は神官の杖(クレリックスタッフ)を傍らに置き、床に座っていたが、相変わらず猫妖精(ケットシー)のシャミルを抱えたままの体勢である。居心地が良いのか、シャミルはミアから離れようとしなかった。
'미아군. (들)물은 대로다....... 어려운 판단이지만, 이루어야 할 일을 없을 것 같다'「ミアくん。聞いての通りだ。……難しい判断だが、なすべき事をなそう」
소우야는 석연치 않은 표정인 채 어깨를 송(빈다). 메리르에 다짐을 받아졌지만, 린겐의 거리의 일이 전혀 신경이 쓰이지 않을 것은 아니었다. 지금 서둘러 향하면, 혹시 살아나는 생명이 있는지도 모른다.宗谷は浮かない表情のまま肩を竦(すく)めた。メリルゥに釘を刺されたが、リンゲンの街の事が全く気にならない訳ではなかった。今急いで向かえば、もしかしたら助かる命があるのかもしれない。
하지만, 사물에는 순위가 있어, 제일 우선되어야 하는 것은, 지금의 동료와 맡은 짐마차의 호위 의뢰를 완수 하는 일이다. 소우야는 그처럼 자신에게 강하게 타일렀다.だが、物事には順位があり、一番優先されるべきは、今の仲間と引き受けた荷馬車の護衛依頼を完遂する事である。宗谷はそのように自分に強く言い聞かせた。
'...... 소우야. 린겐의 모습이 신경이 쓰이는 것 같다'「……ソウヤ。リンゲンの様子が気になるようだな」
미아에 껴안겨진 채로, 침묵하고 있던 샤밀이, 소우야에 대해 물어 보았다.ミアに抱き抱えられたまま、沈黙していたシャミルが、宗谷に対し問いかけた。
그 소리를 눈치챘는지, 오두막에 있던 한스 이외의 전원이, 미아가 껴안는 검은 고양이에 시선을 향했다.その声に気づいたのか、山小屋に居たハンス以外の全員が、ミアの抱き抱える黒猫に視線を向けた。
'...... 미아....... 그 검은 고양이는...... 지금, 말했다....... 설마...... 고양이 요정(켓트시)!? '「……ミア。……その黒猫は……今、喋った。……まさか……猫妖精(ケットシー)!?」
감싼 모포의 틈새로부터 시선을 보내고 있던 아이샤가, 놀란 나머지, 엉뚱한 소리를 질렀다. 지식신(래스터)의 신관답게, 그 박식상만은, 그녀의 쓸모라고 말해 좋을 것 같았다.被った毛布の隙間から視線を送っていたアイシャが、驚きのあまり、素っ頓狂な声をあげた。知識神(ラスター)の神官だけあって、その博識ぶりだけは、彼女の取り柄と言って良さそうだった。
'편. 잘 알고 있네요, 안경의 아가씨. 그리고, 내가, 마구간의 유령의 정체다'「ほう。良く知ってるね、眼鏡のお嬢さん。そして、私が、馬小屋の幽霊の正体だ」
탓트와 람스가 어이를 상실하고 있었다. 이 검은 고양이가 마구간에 잠복해, 안개의 유령을 조종하고 있었다고는, 상상도 할 수 없었을 것이다.タットとラムスが呆気に取られていた。この黒猫が馬小屋に潜んで、霧の幽霊を操っていたとは、想像もつかなかったのだろう。
샤밀은 기죽음이 없는 모습으로, 한층 더 계속했다.シャミルは悪びれのない様子で、さらに続けた。
'...... 곤란한 상황인 것 같다. 위협한 어 사과하고라고 하는 일은 아니지만, 도와주어도 괜찮다. 나에 있어서도 린겐은 다소 인연이 있던 거리에서 말야....... 거기에 악마(데몬)는 정말 싫다'「……困難な状況のようだ。脅かした御詫びという事では無いが、力を貸してもいい。私にとってもリンゲンは多少縁があった街でな。……それに悪魔(デーモン)は大嫌いだ」
샤밀은, 아무일이 없게 말하면, 큰 하품(하품)를 했다.シャミルは、なんて事のないように言うと、大きな欠伸(あくび)をした。
“재미있었다”“다음이 신경이 쓰인다”라고 생각되면,『面白かった』『続きが気になる』と思われましたら、
광고하의☆그리고 응원을 받을 수 있으면 몹시 격려가 됩니다.広告下の☆で応援を頂けると大変励みになります。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZHkyYWxnMzExcXh5cmJr
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=b2lndHExeWc1Njc4ZDI5
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bG9ocHBsM2N4dTVuN25s
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bXhjMHpicTRxNG12dWJo
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n7518fc/88/