전 이세계 전이자였던 과장 아저씨, 인생 두 번째 이세계를 누빈다 - 9. 모험자의 숙소에서

9. 모험자의 숙소에서9.冒険者の宿にて
두 명이 중앙 광장으로부터 이동하는 도중, 빗발은 한층 더 강해져 갔다. 좍좍 강한 빗소리와 함께, 단속적으로 천둥소리가 울려 퍼지고 있다. 그런 가운데, 급한 걸음으로 한숨 돌릴 틈도 없었던 두 명은, 간신히 숙소의 입구의 처마 밑에서 비를 피하고 있을 수가 있었다.二人が中央広場から移動する途中、雨足はさらに強まっていった。ざあざあと強い雨音と共に、断続的に雷鳴が轟いている。そんな中、急ぎ足で息をつく間も無かった二人は、ようやく宿の入口の軒下で雨宿りをする事が出来た。
'갑작스럽다. 소나기라면 좋겠지만. 미아군, 괜찮은가? '「急だね。にわか雨なら良いが。ミアくん、大丈夫かね?」
'소우야씨야말로. 미안해요, 외투(망토)가 일착 밖에 없어'「ソウヤさんこそ。ごめんなさい、外套(マント)が一着しかなくて」
미아는 방수가 베풀어진, 푸드 첨부의 외투(망토)를 벗어, 비와 이슬을 현관에서 털어 떨어뜨렸다.ミアは防水が施された、フード付きの外套(マント)を脱ぎ、雨露を玄関で払い落とした。
'제 쪽이야말로 불필요한 걱정을 끼쳐, 오히려 미안하다. 이 의복은 마음대로 마르도록(듯이) 되어있다. 뭐 머리카락이 조금 젖어 버렸는지'「僕の方こそ余計な心配をかけて、かえって申し訳ない。この衣服は勝手に乾くように出来ている。まあ髪が少々濡れてしまったかね」
소우야는 양손을 넓히면, 손가락을 빗 대신에 비에 젖은 앞머리를 뒤로 흘렸다.宗谷は両手を広げると、指を櫛代わりに雨に濡れた前髪を後ろに流した。
'우와 어울리네요'「わあ、似合いますね」
'고마워요. 이전 하고 있던 일의 상담(비지니스)시에는, 이 스타일인 것이야'「ありがとう。以前していた仕事の商談(ビジネス)の時は、このスタイルなんだよ」
'소우야씨는 마술사(매지션)군요, 이전에는 어떤 일을? '「ソウヤさんは魔術師(マジシャン)ですよね、以前はどんなお仕事を?」
'비밀로 해두자. 모험자보다 안정된 딱딱한 일이야. 그 나름대로 대우도 좋았다'「秘密としておこう。冒険者より安定した堅い仕事だよ。それなりに待遇も良かった」
소우야는 미소를 띄우면서, 어제까지 근무하고 있던, 현실 세계의 회사의 일을 다시 생각하고 있었다. 지방도시에 있는 상사의 영업 2과 과장. 실적은 안정되어, 딱딱한 일(이었)였다.宗谷は微笑を浮かべながら、昨日まで勤めていた、現実世界の会社の事を思い返していた。地方都市にある商社の営業二課課長。業績は安定し、堅い仕事であった。
그것 까닭에 자극이 부족한 것(이었)였다고, 지금에 되고 느끼기 시작하고 있다. 만약 금방에 기억을 남긴 채로 현실 세계로 돌아가도, 일의 모티베이션은 계속되지 않을지도 모른다.それ故に刺激が足りないものだったと、今になって感じ始めている。もし今すぐに記憶を残したまま現実世界に戻っても、仕事のモチベーションは続かないかもしれない。
(사표를 보낼 수 없었던 것만이 유감이다. 직위와 일에 미련은 없지만, 갑작스러운 실종이 되면 폐를 끼쳐 버리고 있을 것이다)(辞表を出せなかった事だけが心残りだ。役職と仕事に未練は無いが、急な失踪となれば迷惑をかけてしまっているだろう)
동료에 대해 미안한 기분을 막연히 안고는 있었지만, 이전의 일의 흥미는 점차 희미해져 가는 것을 느끼고 있었다. 이제(벌써) 잠(해 장미) 구 하면 다시 생각하는 일도 거의 없어질 것이다.同僚に対し申し訳ない気持ちを漠然と抱いてはいたが、以前の仕事の興味は次第に薄れていくのを感じていた。もう暫(しばら)くすれば思い返す事もほとんど無くなるだろう。
'안녕하세요―'「こんばんはー」
미아가 숙소의 입구의 문을 열었다. 문에 대비할 수 있었던 나루코는 들리고 괴로웠지만, 밖으로부터 영향을 주는 비의 굉음이, 손님의 내방을 전하는 역할을 충분히 완수하고 있었다.ミアが宿の入口の扉を開いた。扉に備えられた鳴子は聞こえ辛かったが、外から響く雨の轟音が、客の来訪を伝える役割を十分に果たしていた。
'...... 어서오세요. 비에 당하지 않았는지? '「……いらっしゃい。雨にやられなかったかね?」
입구에 깔린 융단의 앞, 정면의 카운터에 앉아 있는 중년의 남자가 두 명에게 말을 걸었다.入り口に敷かれた絨毯の先、正面のカウンターに座っている中年の男が二人に声をかけた。
'...... 이런, 미아짱인가'「……おや、ミアちゃんか」
'주인(마스터), 오래간만입니다. 심한 비군요'「主人(マスター)、お久しぶりです。酷い雨ですね」
'그렇다. 뭐, 비가 손님은 좋다. 이 빗속, 밖에서 뭔가 하자는 녀석은 그렇게는 없기 때문에....... 당분간 보지 않았지만, 또 야생초 타러 가고 있었는지? '「そうだな。まあ、雨の方が客足は良い。この雨の中、外で何かしようって奴はそうはいないからな。……しばらく見なかったが、また野草摘みに行ってたのかね?」
'예. 조금 트러블이 있던 것입니다만, 어떻게든 무사히 돌아올 수 있었던'「ええ。少しトラブルがあったのですが、何とか無事帰って来れました」
'그런가. 최근에는 초원이나 산악에서도, 자주(잘) 도둑이 출몰한다고 듣는다. 너 같은 젊은 아가씨는 특별히 조심하세요'「そうか。最近は草原や山岳でも、よく野盗が出没すると聞く。君みたいな若い娘は特に気を付けなさい」
'...... 네. 향후 혼자서 돌아 다니는 것은 자중 하려고 생각합니다'「……はい。今後一人で出歩くのは自重しようと思います」
미아는 단독 행동의 위험성을, 여인숙의 주인(마스터)에게도 다짐을 받아지고 있었다. 오늘 아침께도, 소우야가 주의했던 바로 직후로, 이것이라면 과연 생각을 개정할 것이다.ミアは単独行動の危険性を、宿屋の主人(マスター)にも釘を刺されていた。今朝方も、宗谷が注意したばかりで、これなら流石に考えを改める筈である。
'...... 곳에서 숙박일까? 뭐, 이 비이고. 그럴 것이다라고 생각하지만'「……処で泊まりかね? まあ、この雨だしな。そうなんだろうと思うが」
'주인(마스터), 뭔가 형편이 나쁩니까? '「主人(マスター)、何か都合が悪いですか?」
'낳는다. 아니, 조금 전의 비로, 손님이 부랴부랴 많이 와. 이제 빈 방이 1개 밖에 없어'「うむ。いや、さっきの雨で、お客さんが駆け込みで沢山来てね。もう空き部屋が一つしか無いんだよ」
'...... 엣또. 그것은, 어디의 방이지요'「……えっと。それは、何処の部屋でしょう」
'일인용 방. 즉 독실이다. 그래서 좋다면....... 뒤의 안경은, 미아짱의 동반일까? '「一人部屋。つまり個室だ。それで良ければ。……後ろの眼鏡の方は、ミアちゃんの連れかね?」
'아, 네'「あ、はい」
'대금은 일인분으로 좋아. 은화 5매. 함께 묵을까는, 뭐, 너희들 나름이지만'「御代は一人分でいいよ。銀貨五枚。一緒に泊まるかは、まあ、君たち次第だが」
여인숙의 주인(마스터)은 소우야와 미아의 관계에까지 발을 디뎌서는 오지 않았다. 주인(마스터)이 말하는 말의 의미를, 간신히 이해한 미아는 일순간고, 그리고, 어떻게 하려고 하는 식으로 눈을 유영하게 했다.宿屋の主人(マスター)は宗谷とミアの関係にまで踏み込んでは来なかった。主人(マスター)の言う言葉の意味を、ようやく理解したミアは一瞬固り、それから、どうしようといった風に目を泳がせた。
'미아군, 너가 방에서 자면 좋다. 그렇다고 하는 것보다, 내가 돈 지불할 것은 아니기 때문에'「ミアくん、君が部屋で寝るといい。というより、僕がお金払うわけではないから」
'그러면 소우야씨는, 어떻게 합니까? '「それではソウヤさんは、どうするんですか?」
'그런데. 새벽까지 명상이라도 할까. 마술사(매지션)답고'「さて。夜明けまで瞑想でもしようか。魔術師(マジシャン)らしく」
'...... 소우야씨, 마술을 행사하고 나서, 아직 자고 있지 않아요'「……ソウヤさん、魔術を行使してから、まだ寝ていませんよね」
소우야는 도둑을 쫓아버릴 때에, 초원에서 삼종의 마술을 행사하고 있다. 그 안의 1개는 특히 소모의 큰 고위의 방법인 물질 전이(아포트)의 마술(이었)였다. 마법을 행사하기 위한 소위 마법력(매직 파워)은 일정시간의 안면[安眠]을 취하지 않는 한 회복하는 일은 없다. 질 높은 잠에 들고 싶은 상황인 것은 틀림없었다.宗谷は野盗を追い払う際に、草原で三種の魔術を行使している。その内の一つは特に消耗の大きい高位の術である物質転移(アポート)の魔術だった。魔法を行使する為の所謂魔法力(マジックパワー)は一定時間の安眠をとらない限り回復する事は無い。質の高い眠りにつきたい状況なのは間違いなかった。
'뭐, 그것은 확실하지만. 지금은 안전한 거리에 있다. 급한 것으로 마력(매직 파워)이 필요한 상황도 아닐 것이다'「まあ、それは確かだが。今は安全な街にいる。急ぎで魔力(マジックパワー)が必要な状況でも無いだろう」
'나는 두 번의 부상 치료(큐아워즈) 밖에 행사하고 있지 않습니다. 마력(매직 파워)에는 여유가 있을테니까. 소우야씨가 묵어야 하는 것으로는? '「私は二度の負傷治療(キュアウーンズ)しか行使していません。魔力(マジックパワー)には余裕がありますから。ソウヤさんが泊まるべきでは?」
'이봐 이봐. 미아군, 너는 어떻게 해? '「おいおい。ミアくん、君はどうする?」
'어와....... 그럼 새벽까지, 다이치모신(미카에라)님이기원을 합시다'「えっと。……では夜明けまで、大地母神(ミカエラ)様に御祈りをしましょう」
'어리석게 생각되고 있다. 그야말로 지금 하는 일은 아닌'「馬鹿げている。それこそ今する事ではない」
'그렇다면, 소우야씨의 명상도, 그렇다고 생각합니다'「それなら、ソウヤさんの瞑想だって、そうだと思います」
'...... 두 사람, 우선 방을 보는 거야? 어떻게로 해도, 마지막 하나의 방이다. 우선, 예약제라고 하는 일에서도 상관없을까'「……お二人さん、とりあえず部屋を見てみるかね? どうにしたって、最後の一部屋だ。とりあえず、予約済という事で構わんかな」
여인숙의 주인(마스터)은 “만실”이라고 쓰여된 나무의 지폐를 서랍에서 꺼내면, 문답을 하는 두 명을 곁눈질에, 현관의 외비에 내렸다.宿屋の主人(マスター)は『満室』とかかれた木の札を引き出しから取り出すと、問答をする二人を横目に、玄関の外扉に下げた。
◇ ◇
안내된 방은 2층의 남쪽으로 배치되고 있었다. 테이블. 옷장. 의자. 드레서. 가구는 대충 갖추어져 있다. 그리고 침대가 1개.案内された部屋は二階の南側に配置されていた。テーブル。タンス。椅子。ドレッサー。家具は一通り揃っている。そしてベッドが一つ。
'그러면, 천천히(-----)'「それでは、ごゆっくり(・・・・・)」
여인숙의 주인(마스터)은 그렇게 말을 남기면 1층에 되돌렸다. 그것은 아마 정형이며, 타의는 없을 것이지만, 함축이 있도록(듯이) 들리지 않는 것도 아니다.宿屋の主人(マスター)はそう言い残すと一階に引き返した。それはおそらく定型であり、他意は無いのだろうが、含みがあるように聞こえなくもない。
'간소한 방이구나. 뭐, 은화 5매라면 이런 것일 것이다. 그런데, 미아군. 어떻게 해? '「簡素な部屋だね。まあ、銀貨五枚ならこんなものだろう。さて、ミアくん。どうする?」
'소우야씨, 어떻게 하지요....... 저, 생각했던 것보다'「ソウヤさん、どうしましょう。……あの、思ったより」
미아는 얼굴을 새빨갛게 하고 있었다. 생각한 이상으로 방이 좁았을 것이다. 대개 다다미 4장 반이라고 하는 곳일까.ミアは顔を真っ赤にしていた。思った以上に部屋が狭かったのだろう。大体四畳半といった所だろうか。
'...... 솔직히 말하면 말이죠. 나는, 만일 너가 근처에 자고 있으려고 아무 문제도 없다. 어떻다고 할 일도 없는 것이야'「……正直言うとね。僕は、仮に君が隣に寝ていようと何の問題もない。どうという事もないのだよ」
소우야는 슈트의 윗도리를 벗어, 행거에 걸쳐, 옷장에 간직한다.宗谷はスーツの上着を脱ぎ、ハンガーにかけ、タンスにしまい込む。
'이니까, 미아군, 너에게 맡긴다. 다만, 너가 밖에서 잔다는 것이면, 여기는 너에게 양보해 내가 밖에 나오자'「だから、ミアくん、君に任せるよ。ただ、君が外で寝るというのであれば、ここは君に譲って僕が外に出よう」
소우야는 그렇게 말해 끝내 의자에 걸터앉고 다리를 꼬면, 얼굴을 붉히는 미아에 대해 미소지었다.宗谷はそう言い終えて椅子に腰を掛け足を組むと、顔を赤らめるミアに対し微笑みかけた。
(준 은혜에 기입한 비겁한 말투인가. -뭐, 이런 사태다. 기분으로서는 정말로 상관없지만)(与えた恩に付け込んだ卑怯な言い方か。――まあ、こんな事態だ。気分としては本当に構いやしないのだが)
소우야가 창을 보면, 꼭, 번개가 떨어졌다. 방이 빛나, 소우야의 악마와 같이 얇은 미소와 괴로워하는 천사와 같은, 금발의 소녀의 얼굴이 떠올랐다. 밖은 그저(----) 비와 번개의 공동 출연이 계속되고 있다.宗谷が窓を見ると、丁度、稲妻が落ちた。部屋が光り、宗谷の悪魔のような薄い笑みと、思い悩む天使のような、金髪の少女の顔が浮かび上がった。外はただただ(・・・・)雨と雷の共演が続いている。
'...... 저, 어쩔 수 없겠지요. 상황이 상황이고'「……あの、仕方ありませんよね。状況が状況ですし」
뜻을 정했는지, 미아가 입을 열었다.意を決したのか、ミアが口を開いた。
'그군요, 이것은 어쩔 수 없다고 생각합니다....... 왜냐하면[だって], 밖은 이런 큰 비로, 방은 1개로, 그러면, 어쩔 수 없지 않습니까....... 어쩔 수 없지요? '「あのですね、これは仕方がないと思います。……だって、外はこんな大雨で、部屋は一つで、それじゃ、仕方ないじゃないですか。……仕方ないですよね?」
미아는 무의식적인 것인가 어쩔 수 없는(----)라고 하는 말을 몇번이나 말하고 있었다. 낭패 하고 있을 것이다――그 상태를 봐, 소우야는 웃을 것 같게 되는 입을 눌렀다.ミアは無意識なのか仕方ない(・・・・)という言葉を何度も口にしていた。狼狽しているのだろう――その様子を見て、宗谷は笑いそうになる口を押えた。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=amp4Mjc4ZTd4NXNlaXlh
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bW1ybTdvbzlic2N4Mnl3
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZGR5M3pqa3pvY2Rta2g1
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aTk3dngxZW9qMmFydjll
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n7518fc/9/