이세계 한가로운 소재 채취 생활 - 아침의 생활

아침의 생활朝の生活
오늘 2화째의 갱신입니다.本日2話目の更新です。
문득, 눈을 뜨면 신님이 있던 공간은 아니고 여인숙의 천정(이었)였다.ふと、目を覚ますと神様のいた空間ではなく宿屋の天井だった。
창으로부터는 기분이 좋은 아침해가 비치고 있어 아침의 도래를 고하고 있었다.窓からは気持ちのいい朝日が差し込んでおり、朝の到来を告げていた。
아무래도 나의 의식은 신님의 곳부터 돌아온 것 같다.どうやら俺の意識は神様のところから戻ってきたようだ。
침대에서 일어나, 방의 창을 열어젖힌다.ベッドから起き上がって、部屋の窓を開け放つ。
그러자, 아침이 맑은 공기를 옮겨 들이도록(듯이) 바람이 들어 온다. 앞머리가 살짝 떠, 피부를 어루만질 수 있는 것 같은 감각.すると、朝の澄んだ空気を運び込むように風が入ってくる。前髪がふわりと浮いて、肌を撫でられるような感覚。
바람이 안녕과 인사를 해 주고 있는 것 같다.風がおはようと挨拶をしてくれているようだ。
2층으로부터 경치를 바라보면, 이미 마을사람은 활동을 개시하고 있는지 짐수레에 야채를 싣는 가족이나, 현관 앞에서 가죽을 손질하고 있는 부부 따위가 보였다.二階から景色を眺めると、既に村人は活動を開始しているのか荷車に野菜を積み込む家族や、玄関前で革をなめしている夫婦などが見えた。
좋구나, 이런 조용하게 시작되는 아침은.......いいなぁ、こういう静かに始まる朝って……。
전생이 있던 도시 에서는 많은 사람이나 소리로 흘러넘치고 있었기 때문에.前世のいた都会ではたくさんの人や音で溢れていたからな。
'슈우씨, 안녕! '「シュウさん、おはよう!」
아침의 조용한 일을 바라보면서 멍─하니 하고 있으면, 갑자기 아래로부터 건강한 목소리가 들렸다.朝の静かな営みを眺めながらボーっとしていると、不意に下から元気な声が聞こえた。
시선을 아래에 향하면, 물통을 가진 니코가 이쪽을 올려보고 있었다.視線を下に向けると、バケツを持ったニコがこちらを見上げていた。
아침에 일어 나, 누군가로부터 인사를 받는 것은 상당히 오래간만(이었)였으므로 조금 놀랐다. 친가에서 살고 있었을 때 이래일까.朝起きて、誰かから挨拶をもらうのは随分と久し振りだったので少し驚いた。実家で暮らしていた時以来だろうか。
'안녕, 니코. 아침 일찍부터 일해 훌륭하다'「おはよう、ニコ。朝早くから働いて偉いね」
'아침 일찍은, 벌써 태양도 벌써 오르고 있고 빠르지 않아'「朝早くって、もう太陽もとっくに昇ってるし早くないよ」
그런가. 전기가 없는 이 세계에서는 어두워지면 빨리 자는 습관이 자기 것이 되고 있다. 일출과 함께인가, 그것보다 전에 활동하는 것이 당연한 것일 것이다.そうか。電気のないこの世界では暗くなったら早く眠る習慣が身に付いている。日の出と共にか、それよりも前に活動するのが当たり前なのだろう。
그런 그녀로부터 하면, 내가 상당히 잠꾸러기씨일 것이다.そんな彼女からすれば、俺が随分と寝坊助さんなのだろうな。
이러니 저러니 이세계 최초일에서의 피로가 모여 있거나, 신님과 이야기를 하고 있던 탓인지 완전히 잠들어 버린 것 같다.なんだかんだと異世界初日での疲れが溜まっていたり、神様とお話をしていたせいかすっかり寝入ってしまったようだ。
'아침 식사의 준비도 되어 있기 때문에, 얼굴을 씻으면 먹으러 와'「朝食の準備もできてるから、顔を洗ったら食べにきてね」
'알았다. 곧바로 가'「わかった。すぐに行くよ」
니코에 손을 흔든 나는, 방을 나와 밖에 있는 우물에서 얼굴을 씻는다.ニコに手を振った俺は、部屋を出て外にある井戸で顔を洗う。
차가운 물로 깨끗이로 하면 식당의 자리에 앉는다.冷たい水でスッキリとしたら食堂の席に座る。
'간신히 일어났군요. 아침 식사를 내도 괜찮은가? '「ようやく起きてきたね。朝食を出してもいいかい?」
'기다리게해서 죄송합니다. 부탁합니다'「お待たせしてすいません。お願いします」
부탁하면 얼마 지나지 않아 안나씨가 트레이에 실어 요리를 가져와 주었다.お願いするとほどなくしてアンナさんがトレーに乗せて料理を持ってきてくれた。
'네야, 토마토 스프와 빵이야'「はいよ、トマトスープとパンだよ」
', 맛있을 것 같다! '「おお、美味しそう!」
내밀어진 것은 토마토 스프. 미네스트로네라고도 할 수 있는 것이다.差し出されたのはトマトスープ。ミネストローネともいえるものだ。
콩이나 버섯, 당근, 반죽물, 감자, 양파, 소세지와 많은 속재료가 토마토 스프에 잠기고 있다.豆やキノコ、ニンジン、練り物、ジャガイモ、タマネギ、ソーセージとたくさんの具材がトマトスープに浸かっている。
어딘가 단맛과 신맛이 섞인 토마토의 향기가 매우 좋다.どこか甘みと酸味の混じったトマトの香りがとてもいい。
식욕을 돋우는 향기와 색조에 참지 못하고, 나는 조속히 스푼을 손에 넣어 한입.食欲をそそる香りと色合いに我慢できず、俺は早速スプーンを手にして一口。
입의 안에서 토마토의 맛이 퍼져, 많은 속재료의 먹을때의 느낌이 한다.口の中でトマトの味が広がり、たくさんの具材の食感がする。
'맛있다! '「美味しい!」
'그런 과장인. 어디에라도 있는 것 같은 시골 요리야'「そんな大袈裟な。どこにでもあるような田舎料理だよ」
나의 반응을 봐 안나씨 쓴웃음 짓는다. 하지만, 독신 생활력의 길었던 내가 요구하는 것은 이런 소박하고 상냥한 맛이다.俺の反応を見てアンナさん苦笑する。が、一人暮らし歴の長かった俺が求めるのはこういう素朴で優しい味なのだ。
아침부터 이렇게 수고가 걸린 따뜻한 식사를 먹는 것은 언제 이래일까.朝からこんなに手間のかかった温かい食事を食べるのはいつ以来だろうか。
아침은 시간도 없어서 뽑아 버리는지, 편의점의 주먹밥이나 샌드위치로 끝내 버리는 것이 많았으니까.朝は時間もなくて抜いてしまうか、コンビニのおにぎりやサンドイッチで済ましてしまうことが多かったからな。
누군가의 손요리를 먹을 수 있는 것만으로 감격이다.誰かの手料理が食べられるだけで感激なのだ。
이번은 조금 딱딱한 빵을 뜯어, 스프에 담근다.今度は少し硬めのパンをちぎって、スープに浸す。
눈 깜짝할 순간에 스프로 붉게 물들어 부드러워진 빵을 입에.あっという間にスープで赤く染まって柔らかくなったパンを口へ。
스프에는 토마토 뿐만이 아니라, 속재료의 묘미가 녹기 시작하고 있으므로 속재료를 싣지 않아도 절품이다. 물론, 속재료를 실어 먹어 보면 좀 더 맛있다.スープにはトマトだけでなく、具材の旨味が溶けだしているので具材を乗せなくても絶品だな。勿論、具材を乗せて食べてみるともっと美味しい。
그런 느낌으로 스프와 빵의 무한 콤보가 끝없이 계속되어, 얼마 지나지 않아 아침 식사를 다 먹었다.そんな感じでスープとパンの無限コンボが延々と続き、ほどなくして朝食を食べ終わった。
'맛있었던 것입니다'「美味しかったです」
'고마워요. 오늘은 어떻게 하지? '「ありがとね。今日はどうするんだい?」
'포단씨에게 소재 채취를 부탁받았으므로, 그것을 찾으러 갈까하고'「ポダンさんに素材採取を頼まれたので、それを探しに行こうかと」
'아, 니코가 어제 말한 녀석이구나. 숲에 들어간다면 마물에게만은 조심해. 어제부터 수렵인이 말해 있었다하지만, 마물의 움직임이 불규칙같고'「ああ、ニコが昨日言っていたやつだね。森に入るのなら魔物にだけは気をつけなよ。昨日から狩猟人が言っていたんだけど、魔物の動きが不規則みたいだし」
'마물의 움직임이 불규칙하게? '「魔物の動きが不規則に?」
'평소의 장소에 있는 마물이 다른 장소에서 보일 수 있었던 느낌이구나. 뭔가 평소보다 마물이 활동적 같다든가'「いつもの場所にいる魔物が違う場所で見かけられた感じだね。なんだかいつもより魔物が活動的っぽいとか」
어제부터 라고, 정확히 내가 이세계에 온 타이밍이구나.昨日からって、ちょうど俺が異世界にやってきたタイミングだよな。
설마, 나를 매개로 해 세계에 발해진 신님의 마력으로, 마물들이 건강하게 되어 있다든가. 그러한 것이 아니구나?まさか、俺を媒介にして世界に放たれた神様の魔力で、魔物たちが元気になっているとか。そういうんじゃないよな?
'그렇습니까. 그럼, 평소보다 마물에게 조심하기로 하겠습니다'「そうなんですか。では、いつもより魔物に気を付けることにします」
'그렇게 하는거야. 숙박손님에게 덜컥 죽음 되어져서는, 여기도 찝찝하니까'「そうしな。宿泊客にぽっくり死なれちゃ、こっちも寝覚めが悪いからね」
안나씨는 그렇게 밝게 웃으면서 접시를 내려 주방으로 돌아갔다.アンナさんはそう明るく笑いながらお皿を下げて厨房に戻っていった。
그것은 이세계 조크일까. 나부터 하면 웃을 수 없는 것으로 조심하지 않으면.それは異世界ジョークだろうか。俺からすれば笑えないことなので用心しないとな。
나는 뜰에서 세탁을 하고 있던 니코에 말을 걸고 나서, 마을의 밖을 목표로 한다.俺は庭で洗濯をしていたニコに声をかけてから、村の外を目指す。
아무래도 어제내가 온 숲은 마물이 많은 것 같고. 오늘은 다른 숲을 목표로 하기로 하자.どうも昨日俺がやってきた森は魔物が多いみたいだしな。今日は違う森を目指すことにしよう。
마을의 출입구에는, 오늘도 로란이 창을 가져 근처를 지키고 있다.村の出入り口には、今日もローランが槍を持って辺りを見張っている。
', 슈우! 지금부터 소재 채취인가? '「よう、シュウ! これから素材採取か?」
'예, 만월꽃을 찾으러 갑니다만, 어느 근처에 있다든가 압니까? '「ええ、満月花を探しにいくんですけど、どの辺りにあるとかわかりますか?」
조사를 사용할 수 있으면 편하게 발견할 수 있지만, 공교롭게도와 나는 만월꽃을 본 적이 없기 때문에 곧바로 발견과는 가지 않는다.調査が使えれば楽に発見できるのだが、生憎と俺は満月花を見たことがないのですぐに発見とはいかない。
자생하기 쉬운 곳에 떠봐, 소재 조사에서 대략적으로 찾는 일이 된다.自生しやすいところに当たりをつけて、素材調査で大まかに探すことになる。
그러나, 숲에는 소재로 흘러넘치고 있으므로, 좁히기 위한 단서를 갖고 싶다.しかし、森には素材で溢れているので、絞り込むための手がかりが欲しい。
'응, 나도 아이의 무렵에 몇번인가 보였지만, 저것은 어느 숲에서도 발견되는 것 같고'「うーん、俺も子供の頃に何度か見かけたけど、あれはどの森でも見つかるみたいだしなぁ」
'나무 그늘에 있다든가 뭔가의 근처에 나 있다든가 공통점이라든지 기억하고 있습니다? '「木陰にあるとか何かの近くに生えているとか共通点とか覚えています?」
상세를 물어 보면, 로란은 팔짱을 껴 신음소리를 낸다.詳細を尋ねてみると、ローランは腕を組んで唸る。
좀처럼 보이지 않는 것으로 기억이 얇은 것 같지만, 거기는 어떻게든 생각해 내면 좋겠다.滅多に見かけないものなので記憶が薄いようだが、そこは何とか思い出してほしい。
'이봐요 이봐요, 제대로 생각해 내 주세요. 그 정보로 내가 찾아낼 수 있으면, 향후 안나씨에게 선물 하고 싶을 때에 편해져요? '「ほらほら、ちゃんと思い出してください。その情報で俺が探し出せれば、今後アンナさんにプレゼントしたい時に楽になりますよ?」
'...... 묘하게 리얼한 압력을 가하는 것은 그만두어 줘'「……妙にリアルな圧力をかけるのはやめてくれ」
응응 신음소리를 내는 로란을 기다리는 것 당분간. 그는 얼굴에 주름을 대면서도 말했다.うんうんと唸るローランを待つことしばらく。彼は顔にシワを寄せながらも語った。
'억지로 말한다면, 생각보다는 일조의 좋은 곳에 있던 것 같은......? '「強いて言うなら、割と日当たりのいいところにあったような……?」
내가 채취한 달빛풀은 달빛을 받아 자란 식물이라면 감정 선생님이 가르쳐 주었다.俺が採取した月光草は月の光を浴びて育った植物だと鑑定先生が教えてくれた。
그렇게 되면, 닮은 이름을 하고 있는 만월꽃은 만월의 빛을 받아 자라는 식물인 것일지도 모른다.となると、似た名前をしている満月花は満月の光を浴びて育つ植物なのかもしれない。
로란이 말한 일조의 좋은 곳이라고 하는 표현도 도리에서는 이상하지 않다.ローランが言っていた日当たりのいいところという表現も理屈ではおかしくない。
'덧붙여서 마을 가까이의 숲에서 제일 안전한 것은 어디입니다?'「ちなみに村近くの森で一番安全なのはどこです?」
어제내가 있던 숲은 제일 뒤숭숭한 장소라고 (들)물었다. 만월꽃이 거기에 밖에 자생하고 있지 않다든가 말하는 것이 아니면, 가능한 한 안전한 숲에서 채취하고 싶다.昨日俺がいた森は一番物騒な場所だと聞いた。満月花がそこにしか自生していないとかいうのでなければ、できるだけ安全な森で採取したい。
'응―, 마물이 활발화하고 있기 때문에 확실하다고는 말할 수 없지만, 블루 베어가 좀처럼 나오지 않는 남쪽의 숲이다'「んー、魔物が活発化してるから確実とはいえないが、ブルーベアーが滅多に出ない南の森だな」
그렇게 말해, 로란은 멀리 있는 숲을 가리킨다.そう言って、ローランは遠くにある森を指さす。
저쪽이 이 마을에서 남쪽인 것 같다.あちらがこの村から南のようだ。
'감사합니다. 그것들 정보를 의지하면서 일조의 좋은 곳을 찾아 봅니다'「ありがとうございます。それら情報を頼りにしながら日当たりのいいところを探してみます」
조금의 단서가 있는 것만이라도 충분하다. 좀처럼 발견되지 않는다고 말하는 일로 희소 가치는 높을 것. 일조의 좋은 곳으로 조사를 발동해 등에 빛나는 소재를 찾자.少しの手がかりがあるだけでも十分だ。滅多に見つからないということで稀少価値は高いはず。日当たりのいいところで調査を発動して橙に光る素材を探そう。
', 맞고 있는지 모르지만, 향후의 나를 위해서(때문에)도 부디 유용한 정보를 가지고 돌아가 줘'「おお、合ってるかわからんが、今後の俺のためにも是非有用な情報を持ち帰ってくれ」
나는 로란에 전송되어, 마을에서 남쪽에 있는 숲에 향하는 것(이었)였다.俺はローランに見送られて、村から南にある森に向かうのだった。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YTZoZjI5ZTNvdW10am4z
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NGx6OHprc3A1M2hrejc0
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dWp3Z295d2Zob2d6eDE0
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZWZkdWtpZHB2ZTlxbzg0
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n8106fu/10/