이세계 한가로운 소재 채취 생활 - 어군을 조사

어군을 조사魚群を調査
점심식사를 다 먹으면, 아침부터 놀고 있던 피로가 왔는지 한가로이 무드에 돌입했다.昼食を食べ終わると、朝から遊んでいた疲れが出たのかのんびりムードに突入した。
르미아, 네르쥬, 메이드들은 파라솔아래에서 아비스카스쥬스를 마시면서 부드럽게 담소를 하고 있어, 사피는 의자에 깊게 등을 맡겨 깊은 잠[爆睡]중이다.ルミア、ネルジュ、メイドたちはパラソルの下でアビスカスジュースを飲みながら和やかに談笑をしており、サフィーはイスに深く背中を預けて爆睡中だ。
여성끼리의 회화는 분위기를 살리고 있어 매우 상큼상큼 하고 있다.女性同士の会話は盛り上がっており、とてもきゃぴきゃぴしている。
화려한 것은 매우 좋은 일이지만, 느긋한 시간을 보내고 싶어져 나는 파라솔로부터 멀어져 바위 밭에 오고 있었다.華やかなのはとてもいいことだが、ゆっくりとした時間を過ごしたくなって俺はパラソルから離れて岩場にやってきていた。
이쪽은 모래 사장도 없고, 지형의 영향으로 물결의 흐름도 강하기 때문에 인기는 적다.こちらは砂浜もなく、地形の影響で波の流れも強いから人気は少ない。
하지만, 낚시를 즐기고 있는 남성이 띄엄띄엄 서 있었다.が、釣りを楽しんでいる男性がポツリポツリと立っていた。
해변과 같이 떠들썩함은 없지만, 취미를 즐기고 있는 공기감이 있었다. 이것은 이것대로 나쁘지 않다.浜辺のような賑やかさはないが、趣味を楽しんでいる空気感があった。これはこれで悪くない。
조수를 들여다 보면, 작은 게나 코하제와 같은 물고기가 헤엄치고 있다.潮だまりを覗き込むと、小さなカニやコハゼのような魚が泳いでいる。
바다와 같이 광대함은 없지만, 작은 수면 세계를 엿보기 하고 있는 것 같고 즐거운데.海のような広大さはないが、小さな水面世界を覗き見しているようで楽しいな。
바위 밭의 곳이나 조수 가만히 있어에 낚싯줄을 늘어뜨리면, 의외로 잡힐지도 모른다.岩場のところや潮だまりに釣り糸を垂らしたら、案外釣れるかもしれない。
뭔가 채취할 수 있는 것이 있을지도 모르면 매직가방을 가져오고 있었으므로, 낚싯대 세트를 꺼낸다.なにか採取できるものがあるかもしれないとマジックバッグを持ってきていたので、釣り竿セットを取り出す。
', 좋은 것을 가지고 있는 것이 아닌가. 이제 한 개 없는가? '「ふむ、いい物を持っているではないか。もう一本ないか?」
'깜짝 놀랐다. 따라 와 있던 것이다'「びっくりした。付いてきてたんだ」
'과연 저기에서는 느려 오지 않아'「さすがにあそこではゆっくりできん」
불쾌한 것 같은 표정으로 크라우스가 말한다.苦々しそうな表情でクラウスが言う。
아무래도 나와 같은 이유로써 천천히 할 수 있는 장소에 피난하고 싶었던 것 같다.どうやら俺と同じ理由でゆっくりできる場所に避難したかったようだ。
'과연. 이제(벌써) 한 개 있기 때문에 빌려 줄게'「なるほどね。もう一本あるから貸してあげるよ」
'살아나는'「助かる」
매직가방으로부터 꺼낸 이제(벌써) 한 개의 낚싯대를 크라우스에 건네준다.マジックバッグから取り出したもう一本の釣り竿をクラウスに渡す。
이런 때에 비밀로 하지 않아도 괜찮은 상대라고 하는 것은 마음 편해 살아나는구나.こういう時に秘密にしなくてもいい相手というのは気楽で助かるな。
별로 르미아들을 신용하고 있지 않을 것도 아니지만, 정보가 새지 않게 비밀로 해 두는 것에 나쁠건 없고, 어려운 것이다.別にルミアたちを信用していないわけでもないが、情報が漏れないように秘密にしておくに越したことはないし、難しいものだな。
그런 일을 생각하면서 먹이용으로 사 둔 웜을 바늘에 붙여, 조수 가만히 있어에 늘어뜨린다.そんなことを考えながら餌用に買っておいたワームを針につけて、潮だまりに垂らす。
'조금 기다려. 무엇을 하고 있어? '「ちょっと待て。なにをしている?」
'네? 조수로 낚시이지만? '「え? 潮だまりで釣りだけど?」
'그런 곳에 사냥감 따위 없을 것이다? '「そんなところに獲物などいないだろう?」
'아니, 있어? 게라든지 코하제라든지'「いや、いるよ? カニとかコハゼとか」
내가 가리켜 주면, 크라우스는 들여다 봐 얼굴을 찡그린다.俺が指さしてやると、クラウスは覗き込んで顔をしかめる。
'그런 소품을 낚시해 즐거운 것인지? '「そんな小物を釣って楽しいのか?」
'작은 사냥감에서도 낚시하는 즐거움은 맛볼 수 있으니까요'「小さな獲物でも釣る楽しみは味わえるからね」
아무래도 크라우스는 거물을 노리고 있던 것 같다.どうやらクラウスは大物を狙っていたようだ。
큰 사냥감을 노리는 것도 좋지만, 이런 작은 사냥감과의 술책도 나쁘지는 않다.大きい獲物を狙うのもいいが、こういう小さな獲物との駆け引きも悪くはない。
보이는 상대와의 교환도 좋은 것이다.見える相手とのやりとりもいいものだ。
'...... 먹이를 줘'「……餌をくれ」
수면을 바라보고 있으면, 크라우스도 근처에 와 그렇게 말했다.水面を眺めていると、クラウスも近くにきてそう言った。
이러니 저러니 해 보는 것 같다.なんだかんだやってみるらしい。
먹이를 건네주면, 크라우스는 바늘에 붙여 조수 가만히 있어에 늘어뜨렸다.餌を渡してやると、クラウスは針につけて潮だまりに垂らした。
', 코하제다'「おっ、コハゼだ」
나의 바늘의 근처에 코하제가 모습을 나타냈다.俺の針の近くにコハゼが姿を現した。
코하제는 먹이가 신경이 쓰이고 있는 것 같아 물으면서도 가까워져 온다.コハゼは餌が気になっているようで伺いながらも近付いてくる。
코하제는 춍춍 먹이를 찌르면, 파크리와 먹었다.コハゼはちょんちょんと餌を突くと、パクリと食べた。
바늘에 걸려 낚싯대에 확실한 감촉을 느낀 나는, 그대로 낚싯대를 끌어올렸다.針にひっかかり釣り竿に確かな感触を感じた俺は、そのまま釣り竿を引き上げた。
'좋아, 코하제가 잡혔다! '「よし、コハゼが釣れた!」
팔딱팔딱 건강하게 뛰어 저항하는 코하제.ピチピチと元気に跳ねて抵抗するコハゼ。
역시, 아무리 작은 사냥감에서도 잡히면 기쁘다.やはり、どんなに小さな獲物でも釣れると嬉しい。
물고기가 걸릴 때까지 기다리는 것도 즐겁지만, 역시 잡히는 것이 제일 좋다.魚がかかるまで待つのも楽しいけど、やっぱり釣れるのが一番いい。
'여기는 게다'「こっちはカニだ」
코하제를 바늘로부터 빗나가게 하면, 크라우스가 사랑스러운 사이즈를 한 게를 낚아 올리고 있었다.コハゼを針から外すと、クラウスの方が可愛らしいサイズをしたカニを釣り上げていた。
', 좋구나. 튀기기로 해 먹으면 맛있을 것 같다'「お、いいねえ。素揚げにして食べたら美味しそうだ」
'그쪽의 코하제도'「そっちのコハゼもな」
작은 게나 코하제 정도라면 튀기기로 하면 충분히 먹을 수 있다.小さなカニやコハゼくらいなら素揚げにすれば十分食べられる。
'로 해도, 상당히 감도가 좋은 실이다. 무슨 실을 사용하고 있지? '「にしても、随分と感度がいい糸だな。なんの糸を使っているんだ?」
'제르스파이다의 실이야'「ゼルスパイダーの糸だよ」
'...... 당연 감도가 변명이다'「……道理で感度がいいわけだ」
기가 막히고와 납득이 뒤섞인 표정으로 수긍하는 크라우스.呆れと納得が入り混じった表情で頷くクラウス。
데미오 광산에서 제르스파이다의 실은 많이 회수하고 있을거니까. 남아 있을 정도라면 이렇게 해 낚싯줄로 해 주는 편이 좋다고 생각한 것이다.デミオ鉱山でゼルスパイダーの糸はたくさん回収しているからな。余っているくらいならこうして釣り糸にしてやる方がいいと思ったんだ。
매직가방으로부터 케이스를 꺼내, 코하제와 게를 잡는다.マジックバッグからケースを取り出し、コハゼとカニをしめる。
이렇게 하는 것으로 생물도 물건으로서 취급할 수 있으므로, 언제라도 수납할 수가 있다.こうすることで生き物もモノとして扱えるので、いつでも収納することができるのだ。
먹이를 다시 붙이면 조수 가만히 있어 낚시를 재개.餌を再びつけると潮だまり釣りを再開。
이번은 구석의 (분)편으로 흰 색을 한 새우가 보였으므로, 그 쪽으로 실을 늘어뜨린다.今度は端の方で白っぽい色をしたエビが見えたので、そちらに糸を垂らす。
새우는 반사적으로 뒤로 내린다. 그러나, 눈앞에 떨어져 내렸던 것이 웜이라고 알았는지, 흠칫흠칫 가까워져 왔다.エビは反射的に後ろに下がる。しかし、目の前に落ちてきたのがワームだとわかったのか、おずおずと近付いてきた。
내가 먹이를 멀리해 주면 새우도 뒤쫓아 왔다.俺が餌を遠ざけてやるとエビも追いかけてきた。
이미, 완전하게 먹이라고 인식하고 있어, 그것을 먹으려고 하고 있는 것 같다.もはや、完全に餌と認識しており、それを食べようとしているようだ。
새우는 먹이까지 가까워지면 천천히 가위로 잡아, 자신의 거처까지 주륵주륵 가져 간다.エビは餌まで近付くとゆっくりとハサミで掴み、自分の住処までズリズリと持っていく。
실이 펄떡펄떡 반응해 낚아 올리고 싶어지지만, 여기는 인내다.糸がピンピンと反応して釣り上げたくなるが、ここは我慢だ。
아직 바늘에 물지 않기 때문에, 여기서 낚아 올리면 도망칠 수 있을 것이다.まだ針に食いついていないので、ここで釣り上げれば逃げられるだろう。
새우가 안심하고 물 때까지 가만히 기다린다.エビが安心して食いつくまでジッと待つ。
그리고, 거처에 간신히 도착한 타이밍에 파크리와 물었다.そして、住処にたどり着いたタイミングでパクリと咥えた。
낚싯줄에 강한 감촉이 온 시점에서 단번에 끌어올린다.釣り糸に強い感触がきた時点で一気に引き上げる。
'여기다! -아'「ここだ! ――あっ」
새우는 보기좋게 당겼지만, 아직 담당자가 약했던 것일까 바늘로부터 빗나가 포체리와 떨어졌다.エビは見事に引き上がったが、まだかかりが弱かったのか針から外れてポチャリと落ちた。
'아무래도 올리는 타이밍이 빨랐던 것 같다'「どうやら上げるタイミングが早かったようだな」
크라우스는 스스로 낚아 올린 흰 새우를 과시하도록(듯이)하면서 코로 웃었다.クラウスは自ら釣り上げた白いエビを見せびらかすようにしながら鼻で笑った。
'고소'「ちくしょう」
'오빠들, 조수로 낚시와는 차분하구나'「お兄さんたち、潮だまりで釣りとは渋いねえ」
크라우스에 부추겨져 얼굴을 비뚤어지게 하고 있으면, 낚시꾼 같은 아저씨가 말을 걸어 왔다.クラウスに煽られて顔を歪めていると、釣り人らしきおじさんが話しかけてきた。
'사냥감이 보이기 때문이야말로, 잡히지 않으면 분합니다'「獲物が見えるからこそ、釣れないと悔しいです」
'아하하, 확실히 보이고 있는 사냥감에 도망쳐지면 분하지요. 아저씨도 조금 전 거물을 보이는 위치까지 끌어올렸지만 실을 잘려 버렸어'「あはは、確かに見えている獲物に逃げられると悔しいよね。おじさんもさっき大物を見える位置まで引き上げたんだけど糸を切られちゃったよ」
꽤 유감(이었)였던 것 같아, 아저씨는 정말로 슬픈 것 같았다.かなり残念だったようで、おじさんは本当に悲しそうだった。
'오늘은 무엇이 잡혔습니까? '「今日は何が釣れました?」
'거물이야말로 놓쳤지만, 꽤 좋은 낚시질의 성과(이었)였다'「大物こそ逃したけど、中々にいい釣果だったよ」
내가 그렇게 물으면, 아저씨는 어깨에 짊어지고 있는 박스를 내려 열어 준다.俺がそう尋ねると、おじさんは肩に背負っているボックスを下ろして開けてくれる。
거기에는 은빛에 빛나는 물고기나 푸르스름한 중형의 물고기 따위가 들어가 있었다.そこには銀色に輝く魚や青っぽい中型の魚などが入っていた。
'은의물고기가 실버 피쉬, 푸른 것이 오하그로'「銀の魚がシルバーフィッシュ、青い方がオハグロさ」
중형의 물고기를 들어 올려, 어딘가 자랑스러운 듯이 말하는 아저씨.中型の魚を持ち上げて、どこか誇らしそうに言うおじさん。
정말로 낚시를 좋아하는가, 연령이야말로 위이지만 소년과 같이 순진한 얼굴을 하고 있다.本当に釣りが好きなのか、年齢こそ上だが少年のような無邪気な顔をしている。
'어느 쪽도 소금구이로 하면 맛있다'「どっちも塩焼きにすると美味いんだ」
'좋네요. 이 근처라도 잡힙니까? '「いいですね。この辺でも釣れます?」
'바로 조금 전까지 어군이 보이고 있었기 때문에. 지금이라면 잡힐지도 몰라'「ついさっきまで魚群が見えていたからね。今なら釣れるかもしれないよ」
이렇게 해 물고기를 과시해지면, 역시 큰 물고기를 노리고 싶어져 온다.こうやって魚を見せびらかされると、やはり大きめの魚を狙いたくなってくる。
'크라우스, 우리도 노려 보자'「クラウス、俺たちも狙ってみよう」
'아, 우리도 낚시하겠어'「ああ、俺たちも釣るぞ」
아무래도 크라우스도 같은 기분(이었)였던 것 같고, 눈초리가 길게 째짐의 눈동자에 확실한 열이 머물고 있었다.どうやらクラウスも同じ気持ちだったらしく、切れ長の瞳に確かな熱が宿っていた。
'그러면, 우리도 큰 물고기를 노려 봅니다'「それじゃあ、俺たちも大きめの魚を狙ってみます」
'아, 가 둬. 먹이라면 돌담에 들러붙고 있는 조개를 사용하면 좋아'「ああ、行っておいで。餌なら岩垣に張り付いている貝を使うといいよ」
'감사합니다! '「ありがとうございます!」
정보를 제공해 준 아저씨에게 예를 말해, 나와 크라우스는 안쪽으로 걷는다.情報を提供してくれたおじさんに礼を言って、俺とクラウスは奥へと歩く。
파도에 휩쓸리지 않는 안전한 포지션을 찾아내면, 아저씨가 추천 하고 있던 조개의 먹이를 찾는다.波にさらわれない安全なポジションを見つけると、おじさんがオススメしていた貝の餌を探す。
', 있었다! '「お、あった!」
시선을 돌리면 바위의 벽면에 빽빽이 조개가 붙어 있었다.視線を巡らすと岩の壁面にびっしりと貝がついていた。
나이프를 찔러넣어 주면 툭 잡히므로, 크라우스와 그것을 몇개인가 회수.ナイフを刺し込んでやるとポロリと取れるので、クラウスとそれをいくつか回収。
조개 껍질로부터 도려내, 몸을 분리하면 바늘에 붙여 바다에 늘어뜨린다.貝殻からくりぬいて、身を切り分けると針につけて海に垂らす。
크라우스도 나부터 조금 멀어진 장소에 먹이를 가라앉혔다.クラウスも俺から少し離れた場所に餌を沈めた。
수면을 내려다 본다고도, 조수와는 달라 수심이 있기 위해서(때문에) 모습은 모른다.水面を見下ろしてみるとも、潮だまりとは違って水深があるために様子はわからない。
분명하게 여기에 물고기가 있는 것은 약간 불안하다.ちゃんとここに魚がいるのは少しだけ不安だ。
그렇지만, 지금은 믿어 기다릴 수 밖에 없을 것이다.でも、今は信じて待つしかあるまい。
해변보다 기세의 강한 물결이 바위에 부딪친다.浜辺よりも勢いの強い波が岩にぶつかる。
자잔자잔과 기분 좋은 물결의 소리가 고막을 흔든다.ザザーンザザーンと心地よい波の音が鼓膜を揺さぶる。
바다에서 흘러 오는 바람은 조금 강하고, 조수의 냄새를 임신하고 있었다.海の方から流れてくる風は少し強く、潮の匂いを孕んでいた。
아아, 바다다.ああ、海だな。
아무것도 생각하는 일 없이 수평선을 바라보는 것도 나쁘지 않다.何も考えることなく水平線を眺めるのも悪くない。
멍─하니 해면을 내려다 보고 있으면, 수중 중(안)에서 약간 은의빛이 보인 것 같았다.ボーっと海面を見下ろしていると、水中の中で少しだけ銀の光が見えた気がした。
'지금 것은 실버 피쉬인 것일까? '「今のはシルバーフィッシュなのかな?」
일순간(이었)였고 실루엣조차 애매하다. 정말로 그런 것인가는 모른다.一瞬だったしシルエットすら曖昧だ。本当にそうなのかはわからない。
태양의 빛이 수면에 반사한만큼이라고 하는 것도 있을 수 있다.太陽の光が水面に反射しただけというのもあり得る。
'조금 찾아 보자'「ちょっと探してみよう」
나는 실버 피쉬로 검색해, 조사를 발동.俺はシルバーフィッシュで検索して、調査を発動。
해중에 마력을 침투시키면, 내가 늘어뜨리고 있던 곳에 실버 피쉬는 거의 없었다.海中に魔力を浸透させると、俺の垂らしていたところにシルバーフィッシュはほとんどいなかった。
그러나, 반대 측에는 어군이 있다. 그 쪽은 실루엣이 너무 굳어져, 몇 마리 있는지 파악 할 수 없을 정도(이었)였다.しかし、反対側には魚群がある。そちらはシルエットが固まり過ぎて、何匹いるのか把握できない程だった。
나는 허겁지겁 먹이를 감아올려 반대 측에 이동해 먹이를 늘어뜨렸다.俺はいそいそと餌を巻き上げて反対側に移動して餌を垂らした。
그리고, 어군이 있는 깊이에 천천히 가라앉혀 간다.そして、魚群のある深さにゆっくりと沈めていく。
'! '「おっ!」
먹이를 움직이면서 기다리고 있으면, 당돌하게 실이 반응했다.餌を動かしながら待っていると、唐突に糸が反応した。
나의 시야에서는 푸르게 빛나는 실버 피쉬의 실루엣이 선명하게 보이고 있었다.俺の視界では青く光るシルバーフィッシュのシルエットがくっきりと見えていた。
틀림없이 나의 먹이에 물고 있다.間違いなく俺の餌に食いついている。
조금 전의 코하제와는 비교도 되지 않게 인 나무의 강함이다.先程のコハゼとは比べ物にならないように引きの強さだ。
실이 끌려가 장대가 휘어진다.糸が引っ張られて竿がしなる。
제르스파이다의 실답게인가 먹어 뜯어질 걱정은 없다.ゼルスパイダーの糸だけあってか食いちぎられる心配はない。
그렇지만, 장대는 거기까지 튼튼하지도 않기 때문에, 접혀 버리지 않게 주의를 표하면서 차분히 감아 간다.だけど、竿はそこまで丈夫でもないので、折れてしまわないように注意を払いながらじっくりと巻いていく。
'했다! 잡혔다! '「やった! 釣れた!」
실의 끝에는 은빛에 빛나는 실버 피쉬가 있었다.糸の先には銀色に輝くシルバーフィッシュがいた。
큰 몸을 휘어지게 해 날뛰고 있다. 40센치 가깝게는 할까.大きな体をしならせて暴れている。四十センチ近くはあるだろうか。
이렇게 해 바라보면 상당한 크기다.こうして眺めてみると中々の大きさだ。
'...... 어이, 감지계의 스킬을 사용했을 것이다? '「……おい、感知系のスキルを使っただろう?」
바늘로부터 빗나가게 해 낚아 올린 실버 피쉬를 바라보고 있으면, 크라우스가 와 반쯤 뜬 눈을 했다.針から外して釣り上げたシルバーフィッシュを眺めていると、クラウスがやってきてジト目をした。
'무슨 일일까? '「なんのことかな?」
'시치미 떼지마. 거기에 있는 것이 알았는지와 같이 이동하면 아는'「しらばっくれるな。そこにいるのがわかったかのように移動すればわかる」
크라우스는 내가 감지계 스킬을 가지고 있다고 알고 있기 때문에 알까.クラウスは俺が感知系スキルを持っていると知っているからわかるか。
'이 근처에 실버 피쉬의 무리가 있어. 지금이라면 아마 잡히는'「この辺りにシルバーフィッシュの群れがいるよ。今なら多分釣れる」
솔직하게 자백 하면 크라우스는 곧바로 먹이를 늘어뜨리기 시작했다.素直に白状するとクラウスはすぐに餌を垂らし始めた。
'왔다! '「きた!」
잡힌 실버 피쉬를 매면, 얼마 지나지 않아 크라우스의 장대에 반응이 왔다.釣れたシルバーフィッシュを絞めると、程なくしてクラウスの竿に反応がきた。
큰 반응에 지지 않게 크라우스는 실을 감아 가 실버 피쉬를 낚아 올렸다.大きな反応に負けないようにクラウスは糸を巻いていき、シルバーフィッシュを釣り上げた。
', 축하합니다'「おお、おめでとう」
'내 쪽이 조금 큰데? '「俺の方が少し大きいな?」
'............ '「…………」
내가 칭찬하는 것을 뒷전으로 크라우스는 내가 낚아 올린 실버 피쉬와 비교해 그렇게 단언했다.俺が褒めるのをよそにクラウスは俺の釣り上げたシルバーフィッシュと比べてそう言い放った。
'다음은 좀 더 큰 것을 낚시해 주는'「次はもっと大きいのを釣ってやる」
그 말에 초조해진 나는, 크라우스를 되돌아볼 수 있도록 먹이를 붙여 다음의 사냥감을 노리기 시작했다.その言葉にイラついた俺は、クラウスを見返すべく餌を付けて次の獲物を狙い始めた。
”향후에 기대!”『今後に期待!』
”다음이 신경이 쓰인다!”『続きが気になる!』
”갱신 힘내라!”『更新頑張れ!』
라고 생각된 (분)편은, 아래의 포인트 평가로부터 평가를 부탁합니다!と思われた方は、下のポイント評価から評価をお願いします!
향후도 갱신을 계속하기 위한 모티베이션이 되기 때문에!今後も更新を続けるためのモチベーションになりますので!
다음의 이야기도 노력하고 씁니다!次のお話も頑張って書きます!
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eWZ2YTVrZ2tocXhha3Yx
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MHVyZXpmdnR0cGc5Z21i
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dnF0YXFoZ3A4bGY2N3kz
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eDBnNTVuOTRoajlhNjBr
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n8106fu/104/