이세계 한가로운 소재 채취 생활 - 보고

보고報告
5월 9일에”전생 해 시골에서 슬로우 라이프를 보내고 싶다”의 서적 8권이 발매입니다.5月9日に『 転生して田舎でスローライフをおくりたい』の書籍8巻が発売です。
한층 더 문고판 1권이 11일에 발매합니다.さらに文庫版1巻が11日に発売します。
잘 부탁드립니다.よろしくお願いします。
'아―, 마력이 부족하다. 나른한'「あー、魔力が足りない。怠い」
'군요'「ですね」
서둘러 섬에 있는 해변으로 돌아왔지만, 쿠라켄과의 전투나 아이템의 탓으로 꽤 마력이 소모한 것 같게 사피는 축드러누워, 르미아는 나른한 듯이 주저앉고 있었다.急いで島にある浜辺に戻ってきたが、クラーケンとの戦闘やアイテムのせいでかなり魔力が消耗したらしくサフィーはぐったりと寝転び、ルミアは気怠そうに座り込んでいた。
해변인 것으로 옷이나 피부가 더러워져 버리지만, 그런 일이 신경이 쓰이지 않을 정도 힘든 것 같다.浜辺なので服や肌が汚れてしまうが、そんなことが気にならないほどしんどいようだ。
'마력을 극한까지 사용하면 그렇게 괴롭습니까? '「魔力を極限まで使うとそんなに辛いんですか?」
사피는 원래 야무지지 못한 성격인 것으로 특히 아무것도 생각하지 않는 것이, 평상시 산뜻하게 하고 있는 르미아까지도 나른한 듯이 하고 있으면 어떤 것이나 신경이 쓰인다.サフィーは元々だらしない性格なので特に何も思わないのが、普段シャキッとしているルミアまでも気怠そうにしているとどんなものか気になる。
'슈우씨는, 마력 떨어짐 직전까지 사용했던 적이 없습니까? '「シュウさんは、魔力切れ寸前まで使ったことがないのですか?」
'네, 에에, 마력이 풍부한 것으로'「え、ええ、魔力が豊富なもので」
'............ '「…………」
내가 그렇게 말하면, 르미아는 어딘가 어안이 벙벙히 해 말을 뽑지 않게 되었다.俺がそう言うと、ルミアはどこか呆然として言葉を紡がなくなった。
현재 대규모 마법을 사용했던 적이 없고, 극한까지 마력을 줄이는 일은 했던 적이 없다. 그러니까, 마력 떨어짐이 어떠한 괴로움인가 몰랐다.今のところ大規模な魔法を使ったことがないし、極限まで魔力を減らすようなことはしたことがない。だから、魔力切れがどのような辛さなのかわからなかった。
'뭐, 조금 죽고 싶어질 정도로 나른해서 구토가 올 뿐(만큼)이다'「なあに、ちょっと死にたくなるくらい気怠くて吐き気がくるだけだ」
아아, 이것 전혀 조금 힘든 레벨이 아니구나.ああ、これ全然ちょっとしんどいレベルじゃないな。
르미아까지도 여유가 없는 것 같이 하고 있는 이유를 잘 알았다.ルミアまでも余裕がなさそうにしている理由がよくわかった。
두 명의 상태를 보면 말하는 것도 괴로운 것 같은 것으로, 더 이상 쓸데없는 질문은 거절하지 않고 기다리고 있기로 한다. 이대로의 두 명을 놓아두는 것은 조금 걱정이기 때문에.二人の様子を見ると喋るのも辛そうなので、これ以上無駄な質問は振らずに待っていることにする。このままの二人を置いておくのは少し心配だからな。
'교제해 받아 감사합니다. 조금 쉰 덕분으로 좋게 되었던'「付き合ってもらってありがとうございます。少し休んだお陰でマシになってきました」
'그렇습니까. 회복되어 최상입니다'「そうですか。回復されて何よりです」
아무도 말하지 않는 채 약 1시간 정도 해풍에 해당되어 식히고 있으면, 르미아가 슥 일어섰다. 아직 정상 컨디션에는 안보이지만 일상 활동은 할 수 있는 것 같다.誰も喋らないまま小一時間ほど海風に当たって涼んでいると、ルミアがスッと立ち上がった。まだ本調子には見えないが日常活動はできるようだ。
' 나는 아직 나른한'「あたしはまだ怠い」
그러나, 중요한 사피는 그렇게 우기고 있다.しかし、肝心のサフィーはそう言い張っている。
위로 향해 뒹굴고 있는데 왜 이렇게도 당당하고 있는 것인가.仰向けに寝転がっているのに何故こうも堂々としているのか。
'...... 스승이 마력의 회복은 빠를 것이에요. 빨리 배로 돌아오지 않으면 밤이 되어 버립니다. 오늘은 다양하게 있었고, 루카스님에게 보고하지 않으면 안되기 때문에'「……師匠の方が魔力の回復は早いはずですよ。早く船で戻らないと夜になってしまいます。今日は色々とありましたし、ルーカス様に報告しないといけませんから」
'네―, 그근처의 숙소는 안 되는가? '「えー、その辺の宿じゃダメか?」
'숙소보다 저택으로 돌아간 (분)편이 신변을 돌봐 주어요? '「宿よりも屋敷に戻った方が身の回りの世話をしてくれますよ?」
'어쩔 수 없다. 저 녀석의 저택에서 신세를 질까'「しょうがない。あいつの屋敷で世話になるか」
르미아가 그처럼 설득하면, 조금 전까지 완고하게 움직이지 않았던 사피가 슥 일어섰다.ルミアがそのように説得すると、先程まで頑なに動かなかったサフィーがスッと立ち上がった。
과연은 오랜 세월 제자를 해 돌보고 있는 만큼, 사피의 움직이는 방법도 알고 있는 것 같다.さすがは長年弟子をやって面倒を見ているだけあって、サフィーの動かし方も心得ているようだ。
사피는 위태로움이 없는 발걸음으로 배에 탑승해, 나와 르미아도 거기에 계속된다.サフィーは危なげのない足取りで船に乗り込み、俺とルミアもそれに続く。
그리고, 행과 같이 배를 작동시켜, 린드브룸의 항구에까지 돌아왔다.そして、行きと同じように船を動かして、リンドブルムの港にまで戻ってきた。
배로부터 항구로 내린 곳에서 나는 사피에게 묻는다.船から港に降りたところで俺はサフィーに尋ねる。
'쿠라켄의 소재는 어떻게 합니까? '「クラーケンの素材はどうしますか?」
'응―, 지금은 피곤해 해체할 생각에도 될 수 있는. 미안하지만, 안정되고 나서로 좋은가? '「んー、今は疲れていて解体する気にもなれん。すまないが、落ち着いてからでいいか?」
'예, 그런데도 상관하지 않습니다. 매직가방 안인 것으로 열화도 하지 않기 때문에'「ええ、それで構いません。マジックバッグの中なので劣化もしませんから」
나부터 하면 언제 해체를 실시하든지 별로 상관없다. 다만, 벌써 황혼인 것으로, 금방 등이라고 말해지지 않아 좋았다고 생각한다.俺からすればいつ解体を行おうが別に構わない。ただ、もう夕暮れなので、今すぐなどと言われなくてよかったと思う。
그토록의 거체가 되면 해체하는 장소도 선택하지 않으면 안 되고.あれだけの巨体となると解体する場所も選ばないといけないし。
'그러나, 슈우군은 매직가방 소유(이었)였는가. 이것으로 소재의 특성상 단념하고 있던 것이라도 부담없이 채취를 부탁할 수 있군'「しかし、シュウ君はマジックバッグ持ちだったか。これで素材の特性上諦めていたものでも気軽に採取を頼めるな」
'...... 관대히 부탁합니다'「……お手柔らかに頼みます」
마스터 클래스의 연금 술사가 소망하는 소재 따위 변변한 것은 아니라고 생각하지만, 마음 속에서는 어떤 이상한 소재를 부탁받는지 기대하고 있는 자신도 있었다.マスタークラスの錬金術師が所望する素材などロクなものではないと思うが、心の中ではどんな不思議な素材を頼まれるのか期待している自分もいた。
'이 방패, 답례하네요. 매우 든든했던 것입니다'「この盾、お返ししますね。とても心強かったです」
쓴 웃음 하고 있으면 르미아가 극경마석으로 할 수 있던 방패를 돌려준다.苦笑いしているとルミアが極硬魔石でできた盾を返してくれる。
'든든했던 것은 이쪽이에요. 도와줘 받아 감사합니다'「心強かったのはこちらですよ。助けていただきありがとうございました」
르미아가 몸을 지키기 위해서 맡긴 것이지만, 설마 나를 지키기 위해서 촉수에 끼어들어 온다고는.ルミアが身を守るために預けたものであるが、まさか俺を守るために触手に割り込んでくるとは。
아무리 공격을 막을 수 있다고는 해도, 방패를 가지고 끼어들어 오려면 상당한 용기가 필요할 것이다.いくら攻撃を防げるとはいえ、盾を持って割り込んでくるには相当な勇気が必要だろう。
저것을 쿠라켄을 넘어뜨릴 수 있는 카운터가 된 것은 명백했기 때문에, 나는 진심으로 르미아에 예를 고했다.あれがクラーケンを倒せるカウンターとなったのは明白だったので、俺は心からルミアに礼を告げた。
'아니요 나 따위에서도 도움이 될 수 있어서 좋았던 것입니다'「いえ、私なんかでもお役に立ててよかったです」
'슈우군, 나는 이 브레이슬릿을 해석하고 싶지만 가지고 있어도 상관없는가? '「シュウ君、あたしはこのブレスレットを解析したいのだが持っていても構わないかい?」
'네, 좋아하게 아무쪼록'「はい、お好きにどうぞ」
내가 수긍하면, 사피는 완구를 받은 아이와 같은 미소를 띄워 브레이슬릿에 열중하다.俺が頷くと、サフィーは玩具を貰った子供のような笑みを浮かべてブレスレットに夢中だ。
물론, 액세서리를 봐 기뻐하고 있는 것은 아니고, 어디까지나 연구 목적으로 해다. 거기가 조금 유감이지만 사피인것 같다.勿論、アクセサリーを見て喜んでいるのではなく、あくまで研究目的としてだ。そこが少し残念だがサフィーらしい。
'좋아, 르미아. 돌아가겠어! '「よし、ルミア。帰るぞ!」
'...... 스승, 그 앞에 슈우씨에게 답례입니다'「……師匠、その前にシュウさんにお礼です」
옆으로부터 보고 있으면 어느 쪽이 스승으로 제자인 것인가 모르는 광경이다.傍から見ているとどちらが師匠で弟子なのかわからない光景だな。
르미아에 나무라져 확 제 정신이 된 사피는, 이쪽에 다시 향한다.ルミアに窘められてハッと我に返ったサフィーは、こちらに向き直る。
'오늘은 우리의 조사를 도와 주어 고마워요. 보수나 자세한 것은 쫓아 연락하기 때문에 기대하고 있어 줘'「今日はあたしたちの調査を手伝ってくれてありがとう。報酬や詳しいことは追って連絡するから期待していてくれ」
'알았던'「わかりました」
'그러면 오늘은 실례하네요'「それでは今日は失礼いたしますね」
'네, 수고 하셨습니다'「はい、お疲れ様でした」
필요한 연락 사항 따위를 (들)물어 인사를 주고 받으면, 사피와 르미아와 헤어졌다.必要な連絡事項などを聞いて挨拶を交わすと、サフィーとルミアと別れた。
◆◆
'어서 오십시오, 슈우씨. 해저 신전은 어땠습니까? '「お帰りなさいませ、シュウさん。海底神殿の方はいかがでしたか?」
저택으로 돌아와 담화실에 얼굴을 내밀면, 네르쥬가 기대의 가득찬 시선을 하면서 (들)물어 왔다.屋敷に戻ってきて談話室に顔を出すと、ネルジュが期待のこもった眼差しをしながら聞いてきた。
해저 신전에 갈 수 없었기 때문에, 나부터 직접이야기를 들으려고 생각하고 있었을 것이다.海底神殿に行けなかったので、俺から直接話を聞こうと思っていたのだろう。
소란쥬도 소파에 걸터앉고 있고 흥미로운 것 같게 하고 있다.ソランジュもソファーに腰かけており興味深そうにしている。
'이야기 합시다. 다만, 다양하게 보고하지 않으면 안 되는 것도 있으므로 크라우스도 함께로 좋습니까? '「お話しましょう。ただ、色々と報告しないといけないこともあるのでクラウスも一緒でいいですか?」
아마, 저 녀석에게도 말하지 않으면 두 번씩 손질하기가 될 생각이 든다.多分、あいつにも言っておかないと二度手間になる気がする。
'네, 에에. 알았어요. 크라우스를 불러 줘'「え、ええ。わかったわ。クラウスを呼んでちょうだい」
소란쥬는 몹시 놀라 놀라고 있었지만, 곧바로 메이드에 그렇게 부탁해 주었다.ソランジュは目を丸くして驚いていたが、すぐにメイドにそう頼んでくれた。
크라우스가 올 때까지의 사이에, 메이드가 눈치있게 처신해 홍차를 끓여 주었다.クラウスがくるまでの間に、メイドが気を利かせて紅茶を淹れてくれた。
유감스럽지만 오늘은 수영복 모습은 아니다. 메이드복이다.残念ながら今日は水着姿ではない。メイド服だ。
너무 빤히라고 보는 것도 실례이고, 조롱해질 것 같은 것으로 곧바로 시선을 피한다.あまりジロジロと見るのも失礼だし、からかわれそうなのですぐに視線を逸らす。
그러자, 정확히 그 타이밍에 크라우스가 담화실에 들어 왔다.すると、ちょうどそのタイミングでクラウスが談話室に入ってきた。
'...... 또 뭔가 했는지? '「……また何かやったのか?」
크라우스는 소파에 걸터앉으면 돌아온 나를 슬쩍 보자마자 그렇게 말했다.クラウスはソファーに腰かけると帰ってきた俺を一瞥するなりそう言った。
'또라는거 뭔가 심하지 않아? 별로 나는 의도해 주고 있는 것이 아니니까! '「またって何か酷くない? 別に俺は意図してやってるわけじゃないから!」
'변명은 좋다. 보고해야 할 일등을 간결하게 말해 봐라'「言い訳はいい。報告するべきこととやらを簡潔に言ってみろ」
'해저 신전이 열렸습니다. 그리고, 안에는 쿠라켄이 있어 습격당했으므로 세 명으로 토벌 했습니다. 이상'「海底神殿が開きました。そして、中にはクラーケンがいて襲われたので三人で討伐しました。以上」
'해저 신전이 열린 것입니까? 그 아무도 안에 들어갈 수 없었던 장소를......? '「海底神殿が開いたのですか? あの誰も中に入ることのできなかった場所を……?」
'쿠라켄이라고 하는 것은 어떤 마물입니까!? '「クラーケンというのはどんな魔物なんですか!?」
'조금 기다려! 너무 생략해 도무지 알 수 없다. 제대로 이야기해라'「ちょっと待て! 端折り過ぎて訳がわからん。きちんと話せ」
소란쥬와 네르쥬가 차례차례로 의문을 던지는 중, 크라우스가 그것을 간언하도록(듯이) 큰 소리로 말한다.ソランジュとネルジュが次々と疑問を投げかける中、クラウスがそれを諫めるように大声で言う。
간결하게 말할 수 있고라고 한 주제에, 이번은 정중하게 이야기하라고 왔다.簡潔に言えといった癖に、今度は丁寧に話せときた。
크라우스의 모순에 돌진하고 싶었지만, 이야기가 까다로워질 것 같은 것으로 돌진하지 않기로 했다.クラウスの矛盾に突っ込みたかったが、話がややこしくなりそうなので突っ込まないことにした。
그리고, 나는 세 명에게 오늘의 사건을 처음부터 이야기하기로 했다.そして、俺は三人に今日の出来事を一から話すことにした。
해저 신전에 가 오브를 찾아낸 것. 오브를 문에 끼워 보면 문이 열려 버린 일과 순서를 쫓아 정중하게.海底神殿に行ってオーブを見つけたこと。オーブを扉に嵌めてみたら扉が開いてしまったことと順を追って丁寧に。
설명을 거쳐 갈 때 마다 크라우스의 미간에 주름이 모여 가는 것이 무서웠지만, 끝까지 제대로 보고할 수가 있었다.説明を経ていくごとにクラウスの眉間にシワが寄っていくのが怖かったが、最後まできちんと報告することができた。
'...... 전대미문이다. 너는 소재 채취만 하고 있으면 좋았던 것이 아닌 것인지'「……前代未聞だ。お前は素材採取さえしていればよかったのではないのか」
그런 말을 들어도. 열어 버린 것은 어쩔 수 없고, 넘어뜨려 버린 것도 어쩔 수 없다.そんなことを言われても。開いちゃったものは仕方がないし、倒しちゃったものも仕方がない。
해저 신전을 관광할 뿐(만큼)이, 어째서 이렇게 되어 버렸을 것이다.海底神殿を観光するだけが、どうしてこうなっちゃったんだろうね。
'덧붙여서 루카스님에게는 사피씨와 르미아씨가 보고하러 가고 있으므로'「ちなみにルーカス様へはサフィーさんとルミアさんが報告に行っているので」
'알았다. 후일 서로 이야기해 오는'「わかった。後日話し合ってくる」
크라우스는 한숨을 토하면 기분 전환을 하기 위해(때문)인가 담화실을 나왔다.クラウスはため息を吐くと気分転換をするためか談話室を出た。
'저, 해저 신전의 내부는 어떤 느낌(이었)였던 것입니까? '「あの、海底神殿の内部ってどんな感じだったのですか?」
크라우스가 없어지면 흠칫흠칫 네르쥬가 물어 온다.クラウスがいなくなるとおずおずとネルジュが尋ねてくる。
근처에 앉아 있는 소란쥬도 마음 탓인지 신경이 쓰이고 있는 것 같아 안절부절 하고 있었다.隣に座っているソランジュも心なしか気になっているようでソワソワしていた。
그런 두 명에게 나는 해저 신전의 내부의 모습, 사건을 이야기하는 것이었다.そんな二人に俺は海底神殿の内部の様子、出来事を話すのであった。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dHUzbGEyZzF4djg5MDIy
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Y3owdG9uN3luaHRlamt1
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=d2I0NmQxa2gwNnNmODNr
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bGphc3ZzM3oyazlhd21y
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n8106fu/111/