이세계 한가로운 소재 채취 생활 - 밴 델의 의뢰

밴 델의 의뢰バンデルの依頼
눈을 뜬 나는 침대에서 일어나, 방의 창을 연다.目を覚ました俺はベッドから起き上がり、部屋の窓を開ける。
그러자, 아침의 시원한 공기와 일광이 들어 왔다.すると、朝の涼やかな空気と日光が入ってきた。
'응, 좋은 아침이다'「うーん、いい朝だ」
대로를 왕래하는 여러가지 사람들을 바라보면서 기지개를 켠다.通りを行き交う様々な人たちを眺めながら伸びをする。
그대로 팔을 돌리거나 전신의 근육을 풀면 후유 숨을 내쉰다.そのまま腕を回したり、全身の筋肉をほぐすとホッと息を吐く。
잠옷으로부터 평소의 평복으로 갈아입으면, 식당으로 내려 간다.寝間着からいつもの平服に着替えると、食堂へと降りて行く。
아직 빠르기 때문인가 식당내의 손님의 모습은 드문드문했지만, 수인[獸人]의 종업원들은 제대로 모여 있었다.まだ早いからか食堂内の客の姿はまばらであったが、獣人の従業員たちはきちんと揃っていた。
활기차 있는 식당내도 좋아하지만, 아침의 조용한 식당도 생각보다는 것을 좋아하다.賑わっている食堂内も好きだが、朝の静かな食堂も割と好きだ。
'안녕! '「おはようにゃ!」
'안녕, 미아'「おはよう、ミーア」
'오늘은 무엇으로 하려면? '「今日は何にするにゃ?」
자리에 앉으면, 조속히 미아가 주문을 취하러 와 준다.席に座ると、早速ミーアが注文をとりにきてくれる。
'응, 밴 델씨의 추천으로! '「うーん、バンデルさんのオススメで!」
'원이나! '「わかったにゃ!」
자신의 먹고 싶은 것이 곧바로 떠오르지 않을 때는, 밴 델씨의 추천을 부탁하면 실수는 없다.自分の食べたいものがすぐに浮かばない時は、バンデルさんのオススメを頼めば間違いはない。
이따금 열중한 요리가 나와 아침 식사로 해서는 비교적 비싼 때가 있지만, 통상 메뉴에 없는 것이 나오거나 시작품을 먹여 받을 수 있으므로 마음에 든다.たまに凝った料理がでてきて朝食にしては割高な時があるが、通常メニューにないものがでてきたり、試作品を食べさせてもらえるので気に入っている。
오늘은 무엇이 나올까.今日は何が出てくるのだろうか。
과실물을 마시면서 기다리거나로 하고 있으면, 주방으로부터 매우 구수한 냄새가 나 왔다.果実水を飲みながらまったりとしていると、厨房からやけに香ばしい匂いがしてきた。
이 냄새는 고기 요리일까?この匂いは肉料理かな?
다양하게 상상하면서 기다리고 있으면, 미아가 요리를 옮겨 왔다.色々と想像しながら待っていると、ミーアが料理を運んできた。
'대! 쥬시육 롤에는! '「お待たせにゃ! ジューシー肉ロールにゃ!」
눈앞에 있는 것은 슬라이스 된 롤 상태의 것이 2개.目の前にあるのはスライスされたロール状のものが二つ。
외측은 돼지고기로 감겨져 있어, 중심부분은 고기의 다진 고기와 치즈, 잎야채가 들어가 있었다.外側は豚肉で巻かれてあり、中心部分は肉のメンチとチーズ、葉野菜が入っていた。
아마 고기를 층으로 해 오븐으로 구웠을 것이다.恐らく肉を層にしてオーブンで焼いたのだろう。
', 이것은 맛있을 것 같다! '「おお、これは美味しそうだ!」
몇종류의 조미료나 허브가 가다듬어 넣어지고 있는지, 매우 좋은 냄새가 난다.何種類の調味料やハーブが練り込まれているのか、とてもいい匂いがする。
곁들임의 빵과 스프가 놓여지는 중, 나는 나이프와 포크로 분리해 입에 옮겼다.付け合わせのパンとスープが置かれる中、俺はナイフとフォークで切り分けて口に運んだ。
외측에 감겨져 있는 돼지고기는 파릭으로 하고 있어, 안에 있는 다진 고기는 매우 쥬시.外側に巻かれてある豚肉はパリッとしており、中にあるミンチ肉はとてもジューシー。
그리고, 걸죽 녹아 있는 농후한 치즈와 잎야채의 궁합이 절묘하다.そして、トロリと溶けている濃厚なチーズと葉野菜の相性が絶妙だ。
재료로부터 공정을 추측하는 것은 용이하지만, 딱 좋은 불대로와 맛내기하려면 센스와 경험이 필요할 것이다.材料から工程を推測することは容易いが、ちょうどいい火の通りと味付けするにはセンスと経験が必要だろうな。
조금 맛이 진한 눈이지만, 빵과 함께 먹으면 알맞은 맛내기가 된다.少し味が濃い目ではあるが、パンと一緒に食べれば程よい味付けになる。
이렇게 해 롤 상태의 고기를 먹고 있으면, 조금 멋지다.こうやってロール状の肉を食べていると、少しお洒落だな。
눈 깜짝할 순간에 다 먹어 버려, 한숨 돌리고 있으면 밴 델씨가 왔다.あっという間に食べ終わってしまい、一息ついているとバンデルさんがやってきた。
'어때? 고기 롤은? '「どうだ? 肉ロールは?」
'굉장히 맛있었던 것입니다'「すごく美味しかったです」
'그런가. 가까운 동안에 메뉴에 추가할 생각이다. 속재료의 연구때에는 시식에 교제해 줘'「そうか。近い内にメニューに追加するつもりだ。具材の研究の時には試食に付き合ってくれ」
'물론입니다'「勿論です」
이 고기 롤에는 아직도 가능성이 있다. 그 탐구에 교제할 수 있다면 기꺼이 부탁하자.この肉ロールにはまだまだ可能性がある。その探究に付き合えるのなら喜んで頼もう。
'곳에서, 조금 뽑아 와 받고 싶은 식품 재료가 있지만 좋은가? '「ところで、ちょっと採ってきてもらいたい食材があるんだがいいか?」
'위험한 마물의 고기등으로 있으면 생각합니다만 (들)물읍시다'「危険な魔物の肉とかであれば考えますが聞きましょう」
'레드 드래곤을 넘어뜨린 주제에 무슨 말을 하고 있다인가'「レッドドラゴンを倒した癖に何を言っているんだか」
아니, 저것은 나만의 공적도 아니고, 진행되어 넘어뜨리러 갔을 것도 아니기 때문에 과대 평가되어도 곤란하지만.いや、あれは俺だけの功績でもないし、進んで倒しに行ったわけでもないので過大評価されても困るのだが。
읏, 이 교환은 심하게 한 다음 지금 상태이니까, 이제(벌써) 단념해 이야기를 듣자.って、このやり取りは散々やった上で今の状態だから、もう諦めて話を聞こう。
'그래서, 뽑아 와 주었으면 하는 식품 재료라고 하는 것은? '「それで、採ってきてほしい食材というのは?」
'서쪽의 숲에 있는 호수에 생식 하고 있는 사라비는 작은 물고기다. 알고 있을까? '「西の森にある湖に生息しているサラビって小魚だ。知ってるか?」
'아, 시장에서 그러한 이름의 작은 물고기가 팔고 있는 것을 본 적이 있습니다. 작은 것 치고 가격이 비싸지요? 맛있습니까? '「あっ、市場でそういう名前の小魚が売っているのを見たことがあります。小さい割に値段が高いですよね? 美味しいんですか?」
'좋은 맛 주위! 담백하게는 무늬도 알맞은 지방이 오르고 있어 올려 좋아, 구워 좋아의 물고기에는! '「美味しいにゃ! 淡泊にゃがらも程よい脂がのってて揚げてよし、焼いてよしの魚にゃ!」
갑자기, 흥분한 모습으로 비집고 들어가 오는 미아.突如、興奮した様子で割って入ってくるミーア。
열이 들어간 실마리조로부터 미아가 보통이 아닌 생각을 가지고 있는 것은 전해졌다.熱の入った語り口調からミーアがただならぬ想いを持っているのは伝わった。
밴 델씨는 미아를 방해인 것처럼 밀쳐 설명을 재개한다.バンデルさんはミーアを邪魔そうに押し退けて説明を再開する。
'맛있는 것도 이유이지만 잡는 것이 조금 귀찮아 . 밤이 되지 않으면 나오지 않는다'「美味いのも理由なんだが捕まえるのがちょっと面倒でな。夜にならないと出てこないんだ」
'야행성입니까? '「夜行性ですか?」
'아, 그 이외는 쭉 기어들고 있어 먹이에도 물지 않는'「ああ、それ以外はずっと潜っていて餌にも食いつかねえ」
'밤이 되면 당연 거리의 문은 닫히고 있고, 마물도 활발하게 되어 있군요'「夜となると当然街の門は閉まっていますし、魔物も活発になっていますよね」
'뭐, 그런 일이다. 잡는 것 자체는 낙승이지만, 노력과 위험함으로 경원 되기 십상인 다'「まあ、そういうことだな。捕まえること自体は楽勝なんだが、労力と危険さで敬遠されがちなんだ」
'그런 것―. 낮이라도 잡을 수 있으면 말해 이지만―'「そうなのにゃー。昼でも獲れればいいんだけどにゃー」
어딘가 불투명한 것 같게 대답하는 밴 델씨와 귀와 꼬리와 시키는 미아.どこか歯切れが悪そうに返事するバンデルさんと、耳と尻尾をへにゃりとさせるミーア。
과연. 사라비를 잡기에는 위험한 밤에 밖에 나와, 하룻밤 새벽을 할 필요가 있는 것 같다.なるほど。サラビを捕まえるには危険な夜に外に出て、一夜明けをする必要があるようだ。
그것은 모험자도 경원할 것이다.それは冒険者も敬遠するだろう。
이 거리의 문은 밤이 되면 닫혀 버려, 새벽녘이 될 때까지 열지 않기 때문에.この街の門は夜になると閉まってしまって、明け方になるまで開かないからな。
하룻밤 새벽을 하는 것 자체는 상관없지만, 어두워서 마물이 활발화하고 있는 밤에 밖에 나오는 것이 무섭다...... 아니, 나에게는 조사 스킬이 있지 않은가.一夜明けをすること自体は構わないが、暗くて魔物が活発化している夜に外に出るのが怖い……いや、俺には調査スキルがあるじゃないか。
별로 시야가 나쁘든지 나에게는 스킬로 뻔히 보임이니까 문제 없구나. 다소, 마물이 많을지도 모르지만, 바다와 달리 우회든지 숨어 통과시킬 수도 있고.別に視界が悪かろうが俺にはスキルで丸見えだから問題ないな。多少、魔物が多いかもしれないが、海と違って迂回なり隠れてやり過ごすこともできるし。
'좋아요. 그 사라비라고 하는 것을 잡아 옵시다'「いいですよ。そのサラビっていうのを獲ってきましょう」
'사실!? '「本当かにゃ!?」
'좋은 것인지? 위험한 밤에 거리의 밖에 나오는 일이 되지만'「いいのか? 危険な夜に街の外に出ることになるが」
'괜찮습니다. 그 근처는 나의 스킬로 어떻게든 할 수 있기 때문에'「大丈夫です。その辺りは俺のスキルで何とかできますので」
'그런가. 슈우가 그렇게 말한다면 기대하자'「そうか。シュウがそう言うのなら期待しよう」
스킬의 혜택이 있다고 알았기 때문인가, 밴 델씨가 안심한 것처럼 수긍한다.スキルの恩恵があると知ったからか、バンデルさんが安心したように頷く。
'구체적으로는 낚시하면 좋습니까? '「具体的には釣ればいいんですか?」
'아니, 그물로 충분하다. 밤은 생각보다는 얕은 여울의 호면을 헤엄치고 있기 때문에 간단하게 건져올릴 수 있는'「いや、網で十分だ。夜は割と浅瀬の湖面を泳いでいるから簡単にすくえる」
'예? 정말로 그물 (로) 건질 수 있습니까? '「ええ? 本当に網ですくえるんですか?」
'샷 그물을 넣으면 5마리, 10 마리 정도는 건져올릴 수 있으려면! '「シャッと網を入れれば五匹、十匹くらいはすくえるにゃ!」
'원, 알았어. 그러면, 그물을 가지고 가기로 할게'「わ、わかったよ。じゃあ、網を持っていくことにするよ」
아무래도 정말로 환경이 귀찮을 뿐(만큼)으로, 잡는 것 자체는 간단한 것 같다.どうやら本当に環境が面倒なだけで、捕まえること自体は簡単なようだ。
그렇다면 이쪽도 준비를 줄일 수 있어 살아난다.それならこちらも準備が省けて助かる。
'그렇다 치더라도, 어째서 사라비를? 혹시, 고기 롤의 속재료에? '「それにしても、どうしてサラビを? もしかして、肉ロールの具材に?」
고기 롤에 사라비를 가다듬어 넣거나 사이에 두거나 하는지? 그 요리에 물고기가 맞을까?肉ロールにサラビを練りこんだり、挟んだりするのか? あの料理に魚が合うのだろうか?
'아니, 다르다. 이번은 종업원에게로의 위로의 밥이다. 미아를 시작해 고양이계의 수인[獸人]이 좋아하는 것 나오는거야'「いや、違う。今回は従業員への労いの飯だな。ミーアをはじめ猫系の獣人が大好物でな」
고기 롤에 결부되었던 것(적)이 재미있었던 것일까, 밴 델씨가 이상한 듯이 웃는다.肉ロールに結び付いたことが面白かったのか、バンデルさんがおかしそうに笑う。
아니, 왜냐하면 조금 전의 말을 (들)물으면 그렇게 생각해 버리지 않은가.いや、だってさっきの言葉を聞いたらそう思っちゃうじゃないか。
'...... 그런 일(이었)였습니까'「……そういうことでしたか」
'그런 일에는! 그러니까, 우리를 위해서(때문에) 가득 잡아 나무라고 가지고 싶은! '「そういうことにゃ! だから、アタシたちのためにいっぱい獲ってきてほしいにゃ!」
'알았습니다. 맡겨 주세요'「わかりました。任せてください」
고양이의 꼬리정의 종업원들의 좋아하는 것이라면, 신세를 지고 있는 몸으로서 노력할 수 밖에 없구나.猫の尻尾亭の従業員たちの大好物とあれば、お世話になっている身として頑張るしかないな。
어깨를 두드려 오는 미아의 말을 (들)물어, 나는 수긍하는 것이었다.肩を叩いてくるミーアの言葉を聞いて、俺は頷くのであった。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bjJqM2ZlcG15dTF3djg1
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dGhzMWc0OHNqOWJpMzNy
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OTltcG5jM2I1eXc3bDhh
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dWVqMmJtaTU3ZWlxOHNs
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n8106fu/113/