이세계 한가로운 소재 채취 생활 - 사라비의 포획

사라비의 포획サラビの捕獲
', 너무 하면 소재 채취만으로 밤이 끝나 버리는군'「おっ、あんまりやり過ぎると素材採取だけで夜が明けてしまうな」
크루타로스의 꿀을 회수하고 있는 한중간, 나는 문득 생각했다.クルタロスの蜜を回収している最中、俺はふと思った。
채취에 열중하면 시간을 잊어 버리는 자신의 나쁜 버릇은 자각하고 있다. 그러면, 생각난 타이밍에 본론에 돌아와야 한다.採取に熱中すると時間を忘れてしまう自分の悪い癖は自覚している。ならば、思い立ったタイミングで本筋に戻るべきだ。
사실은 좀 더 다른 소재를 찾고 싶었지만, 오늘의 목적이 사라비의 포획인 것으로 어쩔 수 없을 것이다.本当はもうちょっと他の素材を探したかったけど、今日の目的がサラビの捕獲なので仕方があるまい。
사라비가 생식 하고 있는 것은, 이 앞에 있는 호수인 것으로 부쩍부쩍 나간다.サラビが生息しているのは、この先にある湖なのでズンズンと進んでいく。
얼마 안되는 달빛과 라이트 볼을 의지에 나가면, 열린 장소에 간신히 도착했다.僅かな月明かりとライトボールを頼りに進んでいくと、開けた場所にたどり着いた。
거기에는 뻐끔 호수가 완성되고 있어 달빛이 반사해 밤하늘이 비쳐 붐비고 있었다.そこにはぽっかりと湖が出来上がっており、月明かりが反射して星空が写り込んでいた。
하늘과 땅에 있는 밤하늘이 매우 예뻐, 나는 당분간의 사이 조용하게 바라본다.天と地にある星空がとても綺麗で、俺はしばらくの間静かに眺める。
밤의 호수는 환상적(이어)여 매우 예쁘다. 낮의 고요하다고는 다른 경치, 공기감이 매우 좋다.夜の湖は幻想的でとても綺麗だ。昼間の静寂とは違った景色、空気感がとてもいい。
린드브룸의 바다와는 다른, 조용한 파도소리가 마음 좋게 고막을 친다.リンドブルムの海とは違った、静かな波音が心地よく鼓膜を打つ。
르미아가 좀 더 숲에 익숙하면, 이 경치를 보여 주고 싶은 것이다.ルミアがもう少し森に慣れたら、この景色を見せてあげたいものだな。
만족이 갈 때까지 바라보면, 주위에 마물이 없는 것을 제대로 확인해 바닷가에 향한다.満足がいくまで眺めると、周囲に魔物がいないことをしっかりと確認して浜に向かう。
라이트 볼로 수면을 비추어 보면, 물가에서 작은 물고기가 헤엄치고 있는 것이 보였다.ライトボールで水面を照らしてみると、波打ち際で小さな魚が泳いでいるのが見えた。
'아, 물고기가 있었다. 혹시, 이것이 사라비? '「あっ、魚がいた。もしかして、これがサラビ?」
시장에서 보였던 것은 있지만, 이런 얕은 곳에 있을까? 조금 자신이 가질 수 없기 때문에 만약을 위해 감정해 본다.市場で見かけたことはあるが、こんな浅いところにいるのだろうか? ちょっと自信が持てないので念のために鑑定してみる。
【사라비】【サラビ】
야행성의 작은 물고기. 일중은 깊은 곳에 생식 하고 있어, 무엇이 있어도 얕은 여울에는 오지 않는다.夜行性の小魚。日中は深いところに生息しており、何があっても浅瀬にはこない。
그러나, 밤이 되면 먹이를 요구해, 얕은 여울로 온다.しかし、夜になると餌を求めて、浅瀬へとやってくる。
뼈가 적고, 매우 먹기 쉽고 고양이계의 수인[獸人]에게 선호된다.骨が少なく、とても食べやすく猫系の獣人に好まれる。
아무래도 사라비로 맞고 있는 것 같다.どうやらサラビで合っているようだ。
라이트 볼에 비추어져, 은빛의 체표를 한 작은 물고기가 물가에서 많이 헤엄치고 있는 것이 보였다.ライトボールに照らされて、銀色の体表をした小魚が波打ち際でたくさん泳いでいるのがみえた。
그럴 기분이 들면 손으로 잡을 수 있을 것 같다.その気になれば手で掴めそうだ。
무심코 손을 뻗어 보는 것도, 유감스럽지만 스르륵 도망쳐져 버린다.思わず手を伸ばしてみるも、残念ながらスルリと逃げられてしまう。
그렇지만, 손으로 잡는 것이 무리이다는 만큼도 아니구나.でも、手で捕まえるのが無理ってほどでもないな。
'에서도, 밴 델씨가 말해 있었던 대로, 그물이라면 편하게 잡을 수 있을 것 같다'「でも、バンデルさんの言っていた通り、網なら楽に捕まえられそうだ」
매직가방으로부터 큰 그물과 장화를 꺼내 장비.マジックバッグから大きめの網と長靴を取り出して装備。
물가를 점벙점벙걸으면서, 라이트 볼로 비춘다.波打ち際をジャブジャブと歩きながら、ライトボールで照らす。
발밑에서 사라비가 5마리 헤엄치고 있었으므로 휙 그물 (로) 건진다.足元でサラビが五匹泳いでいたのでサッと網ですくう。
그러자, 그물 중(안)에서 은빛의 작은 물고기가 5마리 뛰고 있었다.すると、網の中で銀色の小魚が五匹跳ねていた。
'위―, 그물로 간단하게 잡을 수 있었어'「うわー、網で簡単に捕まえられたよ」
너무 간단해 스스로도 웃어 버린다.簡単過ぎて自分でも笑ってしまう。
낚시와 같은 먹이를 붙여, 물고기가 걸릴 때까지 차분히 기다릴 필요도 없다.釣りのような餌を付けて、魚がかかるまでじっくりと待つ必要もない。
원시적인 방법으로 호쾌하게 사람 구조. 끊은, 그것만으로 잡을 수 있다.原始的な方法で豪快にひとすくい。たった、それだけで捕まえられる。
그렇지만, 그것이 매우 상쾌했다.でも、それがとても爽快だった。
그물안의 사라비를 전용의 케이스에 넣는다.網の中のサラビを専用のケースに入れる。
매우 예쁜 체색을 하고 있어, 생각하고 있던 이상으로 미끌거림은 없었다.とても綺麗な体色をしており、思っていた以上にぬめりはなかった。
케이스에 뚜껑을 하자, 곧바로 다음의 사라비를 찾는다.ケースに蓋をすると、すぐに次のサラビを探す。
휘청휘청 물가를 헤엄치고 있는 개체도 많지만, 어차피라면 단번에 잡고 싶다.フラフラと波打ち際を泳いでいる個体も多いが、どうせなら一気に獲りたい。
적은 수의 사라비는 무시해, 걸어 다니고 있으면 수중에 우글우글굳어지고 있는 무리를 찾아냈다.少ない数のサラビは無視して、歩き回っていると水中にうじゃうじゃと固まっている群れを見つけた。
', 굉장해. 저기에 그물을 넣으면 도대체 몇십마리 잡힐 것이다'「おお、すごい。あそこに網を入れたら一体何十匹獲れるんだろう」
그물을 손에 넣어 속과 가까워져, 휙 그물 (로) 건진다.網を手にしてソーッと近付いて、サッと網ですくい上げる。
그물 중(안)에서 사라비가 뛰어다니고 있는 것이 알지만, 구체적으로 몇 마리인가는 모른다.網の中でサラビが跳ねまわっているのがわかるが、具体的に何匹かはわからない。
서둘러 바닷가로 돌아가 그물을 보면, 사라비가 많이 뛰고 있었다.急いで浜に戻って網を覗いてみると、サラビがたくさん跳ねていた。
'물고기(생선)! 사람 구조로 15 마리도 잡을 수 있었다! '「うおお! ひとすくいで十五匹も獲れた!」
그대로 세어 보면, 그물안에는 그만큼의 수의 사라비가 있었다.そのまま数えてみると、網の中にはそれほどの数のサラビがいた。
끊은 사람 구조로 이것이다.たったひとすくいでこれである。
'이것을 낚아 올리려고 생각하면, 얼마나 시간이 걸릴 것이다'「これを釣り上げようと思ったら、どれだけ時間がかかることだろうな」
뭐라고 생각하면서 사라비를 차례차례로 케이스에 넣고, 또 다음의 무리를 찾는다.なんて思いながらサラビを次々とケースに入れて、また次の群れを探す。
'아, 결국 손으로 잡을 수 있던'「あっ、遂に手で獲れた」
시간 때우기에 손을 뻗어 보면, 정말로 손으로 잡을 수 있었다.暇つぶしに手を伸ばしてみると、本当に手で獲れた。
야행성이지만, 먹이를 먹는 일에 열중해 지능은 유감인 녀석인지도 모르는구나.夜行性であるが、餌を食べることに夢中で知能は残念な奴なのかもしれないな。
밴 델씨가 다짐하도록(듯이) 간단하게 잡을 수 있다고 했을만은 한다.バンデルさんが念を押すように簡単に獲れると言っていただけはある。
또 무리를 찾아낸 것 (로) 건져 보면, 또 10 마리 정도 잡을 수 있었다.また群れを見つけたのですくってみると、また十匹ほど獲れた。
이것으로 30 마리는 넘었다. 이대로라면 눈 깜짝할 순간에 케이스가 만배가 되어 버릴 것 같다.これで三十匹は越えた。このままだとあっという間にケースが満杯になってしまいそうだ。
'이제 시장에 도매하는 것이라도 할 수 있을 것 같다'「もう市場に卸すことだってできそうだ」
미아로부터는 몇 마리로도 먹어 보인다고 하는 강력한 말을 받고 있으므로, 그 필요는 없는 것 같지만.ミーアからは何匹でも食べてみせるという力強い言葉を貰っているので、その必要はなさそうだけど。
정말로 밤에 여기까지 온다는 것이 어려워서, 포획 하는 것 자체는 간단한 것이구나.本当に夜にここまでやってくるというのが難しくて、捕獲すること自体は簡単なんだな。
무리가 눈에 띄지 않게 되어도 사라비로 검색해 조사하면, 곧바로 어디에 무리가 있을까 안다.群れが見当たらなくなってもサラビで検索して調査すれば、すぐにどこに群れがあるかわかる。
', 많이 있구나! '「おお、たくさんいるな!」
뒤는 거기에 그물을 넣어 건져 올려 줄 뿐(만큼)이다.後はそこに網を入れてすくいあげてやるだけだ。
간단한 사라비의 포획이지만, 가끔 씩은 이런 것도 나쁘지 않다.簡単なサラビの捕獲であるが、たまにはこういうのも悪くない。
나는 무리를 찾아내서는 그물을 가지고 달려, 오로지 사라비를 포획 계속 했다.俺は群れを見つけては網を持って走り、ひたすらサラビを捕獲し続けた。
◆◆
사라비를 포획 해 휴게를 반복하고 있으면, 어느새인가 하늘이 흰색 인으로 있는 일을 알아차렸다.サラビを捕獲して休憩を繰り返していると、いつの間にか空が白じんでいることに気付いた。
아무래도 어느새인가 태양이 뜬 것 같다.どうやらいつの間にか太陽が昇ったらしい。
어슴푸레한 경치에 완전히 익숙해져 있었으므로, 돌연의 강한 빛에 눈이 놀란다.薄暗い景色にすっかりと慣れていたので、突然の強い光に目が驚く。
그런데도 점차 익숙해져 가, 아침해에 비추어지는 호수를 바라볼 수가 있었다.それでも次第に慣れていって、朝日に照らされる湖を眺めることができた。
야행성(이었)였기 때문인가 주위에는 사라비는 없다. 수심이 깊은 곳에 돌아와 버렸을 것이다.夜行性だったからか周囲にはサラビはいない。水深が深いところに戻ってしまったのだろう。
더 이상 잡을 수 없고, 너무 돌아오는데 시간을 들이면 사라비가 상해 버린다.これ以上獲ることはできないし、あまり戻るのに時間をかけるとサラビが痛んでしまう。
밤을 지새운 피로를 느끼면서도, 나는 곧바로 일어서 돌아가기로 했다夜を明かした疲れを感じながらも、俺はすぐに立ち上がって帰ることにした
아침이 되면 야행성의 마물은 없어지고 있어 너무 우회 하는 일 없이 진행한 것으로 곧바로 그란텔에 돌아올 수가 있었다.朝になると夜行性の魔物はいなくなっており、あまり迂回することなく進めたのですぐにグランテルに戻ることができた。
그란텔의 서문으로 돌아오면, 행과 같이 아는 사이의 기사가 있었다.グランテルの西門に戻ってくると、行きと同じく顔見知りの騎士がいた。
아무래도 저쪽도 하룻밤 새벽(이었)였던 것 같다.どうやらあっちも一夜明けだったらしい。
조금 졸린 듯이 기지개를 켜고 있었지만, 이쪽을 알아차리면 힐쭉 미소를 띄웠다.少し眠そうに欠伸をしていたが、こちらに気付くとニヤリと笑みを浮かべた。
'등! 돈 가지고 있을 것이다? 빨리 낼 수 있는이나! '「おら! 金持ってんだろ? さっさと出せや!」
그 미소와 어조로부터 장난치고 있는 것을 곧바로 알았다.その笑みと口調からふざけていることがすぐにわかった。
쭉 파수를 하고 있어 지루했을 것이다.ずっと見張りをしていて退屈だったのだろう。
그가 장난치고를 희망하고 있으므로, 분위기 타기 좋은 나는 타 주기로 한다.彼がふざけを希望しているので、ノリのいい俺は乗ってやることにする。
'히, 히이이이! 허락해 주세요! 이만큼 밖에 가지고 있지 않습니다! '「ひ、ひいいい! 許してください! これだけしか持ってないんです!」
'칫, 가난한 사람이. 오늘은 이것으로 용서해 주는'「チッ、貧乏人が。今日はこれで勘弁してやる」
그렇게 말해 그는 내가 보낸 모험자 플레이트를 가져 확인하면, 시시한 것 같이 되물리쳤다.そう言って彼は俺の差し出した冒険者プレートを持って確認すると、つまらなさそうに突き返した。
덧붙여서 모험자가 되면 통행세가 면제가 되므로, 내가 돈을 감아올려지는 일은 없다. 언제나 대로에 모험자인 증거를 보여, 아무 일도 없게 통과하는 것만으로 있다.ちなみに冒険者になると通行税が免除になるので、俺がお金を巻き上げられることはない。いつも通りに冒険者である証を見せて、何事もなく通るだけである。
서로의 분위기 타기 좋음에 실실 웃고 있으면, 성문의 저쪽 편으로부터 수염을 기른 기사가 왔다.お互いのノリの良さにへらへらと笑っていると、城門の向こう側から髭を蓄えた騎士がやってきた。
'...... 이봐'「……おい」
''「やっべ」
그가 신음하는 것 같은 소리를 듣는 한, 이 아저씨는 상사에 해당되는 사람일 것이다.彼の呻くような声を聞く限り、このおじさんは上司に当たる者なのだろう。
그와 미묘하게 갑옷이 달라 훌륭할 것 같은 느낌이 든다.彼と微妙に鎧が違って上等そうな感じがする。
직무중에 부하가 장난치고 있으면 혼나는 것은 당연하다.職務中に部下がふざけていれば怒られるのは当然だな。
'함께 장난치고 있던 너도다'「一緒にふざけていたお前もだ」
'예―'「ええー」
모르는체 하는 얼굴로 통행 하려고 하고 있으면, 나까지 불러 세워져 버렸다.素知らぬ顔で通行しようとしていたら、俺まで呼び止められてしまった。
'이 녀석이 직무중이라고 하는 일은 알고 있겠지? 사이가 좋은 것은 알지만, 그다지 관련되지 않고 해 주고'「こいつが職務中だということは知っているだろう? 仲がいいのはわかるが、あまり絡まないでやってくれ」
어이쿠? 혹시 자초지종을 보지 않아서, 내가 관련되었다고 생각되고 있을까.おっと? もしかして一部始終を見ていなくて、俺が絡んだと思われているのだろうか。
'아니요 나부터 관련되러 갔던'「いえ、私から絡みに行きました」
어떻게 해야할 것인가 고민하고 있으면, 그는 솔직하게 자백 했다.どうするべきか悩んでいると、彼は素直に白状した。
그 말을 (들)물은 상사는 눈을 크게 열어 놀라, 그의 머리를 두드렸다.その言葉を聞いた上司は目を見開いて驚き、彼の頭を叩いた。
우와아, 아플 것 같다. 그렇지만, 군대라고도 할 수 있는 기사라면 이 정도의 엄벌은 상냥한 부류일 것이다.うわあ、痛そう。だけど、軍隊ともいえる騎士だとこれくらいの折檻は優しい部類なんだろうな。
상사는 난처한 것 같게 하면서도, 곧바로 고개를 숙여 사죄한다.上司はバツが悪そうにしながらも、すぐに頭を下げて謝罪する。
'미안한, 설마 이 녀석으로부터 관련되고 있었다고는...... '「すまない、まさかコイツから絡んでいたとは……」
'아니요 자신도 거기에 응해 버렸으므로'「いえ、自分もそれに応えてしまったので」
기사에 고개를 숙일 수 있다는 것은 뭐라고도 지내기가 불편한 것이다.騎士に頭を下げられるというのは何とも居心地が悪いものだ。
'너는 레드 드래곤을 토벌 했다고 하는 B랭크 모험자의 슈우(이었)였구나? 모험자로 해 이름을 올리고 있는 너가 그런 태도로 어떻게 해? 모험자 한사람의 행동이 모든 모험자의 이미지에 직결한다. 행동에는 조심해야 한다'「君はレッドドラゴンを討伐したというBランク冒険者のシュウだったな? 冒険者とし名を上げている君がそんな態度でどうする? 冒険者一人の行動がすべての冒険者のイメージに直結する。振る舞いには気を付けるべきだ」
'네, 조심합니다'「はい、気を付けます」
무엇일까. 이런 식으로 누군가에게 꾸중듣는 것은 오래간만이다.なんだろう。こんな風に誰かに叱られるのは久し振りだ。
좋은 나이 해 조금 부끄럽다.いい歳してちょっと恥ずかしい。
'이번은 주의로 놓치지만, 다음은 봉사 활동을 명하게 되기 때문에 각오 해라. 그것과 너는 감봉이다'「今回は注意で見逃すが、次は奉仕活動を命ずることになるから覚悟しろ。それとお前は減給だ」
'...... 네'「……はい」
다만 이만큼 급료가 줄여진다고는 불쌍하게. 안정된 직업인 분, 그 만큼 규율이라고 하는 것은 어려울 것이다.たったこれだけ給料が減らされるとは可哀想に。安定した職業な分、それだけ規律というのは厳しいのだろうな。
이번에, 보이면 술이라도 한턱 내 주자. 함께 장난쳐 화가 난 사이이니까.今度、見かけたらお酒でも奢ってあげよう。一緒にふざけて怒られた仲だからな。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YTVuNGc4c2I2YTF4Z3Bs
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZHU3bGtob3BmZXFydzdl
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aXU0cHEzdjJ2cjV5a2Zn
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bTE5YnZ0YnMyNHFjbXE4
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n8106fu/116/