이세계 한가로운 소재 채취 생활 - 진미의 확보 의뢰

진미의 확보 의뢰珍味の確保依頼
모험자 길드를 출발한 나는, 고급 마차를 타 영주인 카르로이드의 저택에 향한다.冒険者ギルドを出発した俺は、高級馬車に乗って領主であるカルロイドの屋敷に向かう。
문장의 들어간 편지와 명령서를 보이면, 마부는 불평하는 일도 없고 공손한 태도로 나를 마차에 태워 주었다.紋章の入った手紙と命令書を見せると、御者は文句を言うこともなく恭しい態度で俺を馬車に乗せてくれた。
범의 권세를 빌리는 행위라고는 해도, 자신이 훌륭해진 것처럼 착각해 버리는군.虎の威を借りる行為とはいえ、自分が偉くなったように錯覚してしまうな。
전생의 사장이라든지도 이런 기분(이었)였을까.前世の社長とかもこんな気分だったのだろうか。
무슨 일을 생각하고 있으면, 눈 깜짝할 순간에 영주의 저택에 도착했다.なんてことを考えていると、あっという間に領主の屋敷に到着した。
문지기에 편지를 건네주면, 이미 이야기는 다니고 있기 때문인가 시원스럽게 들어갈 수 있었다.門番に手紙を渡すと、既に話は通っているからかあっさりと入れた。
마차에서 내리면, 연미복을 보기좋게 맵시있게 입은 초로의 집사, 베르댄이 맞이해 준다.馬車から降りると、燕尾服を見事に着こなした初老の執事、ベルダンが迎えてくれる。
베르댄은 이쪽을 보면 깊게 고개를 숙였다.ベルダンはこちらを見ると深く頭を下げた。
'슈우님, 지난 번에는 갑작스러운 초대에 응해 주셔 정말로 감사합니다'「シュウ様、この度は急な招待に応じてくださり誠にありがとうございます」
'아니요 이 정도 상관하지 않아요. 카르로이드님에게는 신세를 지고 있으므로'「いえ、これくらい構いませんよ。カルロイド様にはお世話になっているので」
자기보다도 아득하게 연상의 (분)편에 고개를 숙일 수 있으면 심하게 침착하지 않다.自分よりも遥かに年上の方に頭を下げられると酷く落ち着かない。
왠지 나쁜 일을 시키고 있는 것 같은 기분이 되어 버린다.なんだか悪いことをさせているような気分になってしまう。
조금 전은 사장도 좋은 것이라고 생각했지만, 반드시 위에 서는 사람은 이런 것이 일상일 것이다. 소심자의 나에게는 무리일지도 모른다.さっきは社長もいいものだと思ったが、きっと上に立つ者はこういうのが日常なんだろうな。小心者の俺には無理かもしれない。
'그렇게 말씀하셔 받을 수 있으면 살아납니다. 그럼, 조속히 안내하네요'「そうおっしゃって頂けると助かります。では、早速ご案内いたしますね」
어딘가 마음이 놓인 것 같은 미소를 띄워, 베르댄이 저택을 안내해 준다.どこかホッとしたような笑みを浮かべ、ベルダンが屋敷を案内してくれる。
전회는 처음(이었)였으므로 긴장하고 있었지만, 영주가 좋은 사람이라고 하는 것은 알고 있으므로 조금 마음에 여유가 있었다.前回は初めてだったので緊張していたが、領主がいい人だというのはわかっているので少し心に余裕があった。
붉은 융단이 깔리고 있는 복도로 나아가는 것 당분간. 전회 인사했을 때와 같은 담화실에 통해졌다.赤い絨毯が敷かれている廊下を進むことしばらく。前回挨拶した時と同じ談話室に通された。
베르댄이 문을 열면, 이미 실내에는 영주인 카르로이드=에노프스가 있었다.ベルダンが扉を開くと、既に室内には領主であるカルロイド=エノープスがいた。
'야, 슈우전. 린드브룸으로부터 돌아가 시작한지 오래되지 않다고 말하는데 불러내 버려 미안한'「やあ、シュウ殿。リンドブルムから帰って日が浅いというのに呼びつけてしまってすまない」
'아니요 모험자에게 있어 영주님에게 초대되는 것은 예 높은 일이므로'「いえ、冒険者にとって領主様に招待されるのは誉高いことですので」
'...... 슈우전은 좋은 사람이다. 사피 같은거 불러도 오지 않고, 부르면 부른대로 태도가 커서, 어느 쪽이 귀족인가 모르게 될 정도다'「……シュウ殿はいい人だな。サフィーなんて呼んでもこないし、呼んだら呼んだで態度がデカくて、どっちが貴族かわからなくなるくらいだ」
나의 말을 (들)물어, 어딘가 먼 눈을 하는 카르로이드.俺の言葉を聞いて、どこか遠い目をするカルロイド。
전회, 레드 드래곤의 일로 다짐을 받아지거나 카르로이드와 사피는 과거에 다양하게 있던 것 같다.前回、レッドドラゴンのことで釘を刺されたり、カルロイドとサフィーは過去に色々とあったようだ。
서투른 귀족보다 재력도 권력도 있는 그녀와 교제하는 것은 어려울 것이다.下手な貴族より財力も権力もある彼女と付き合うのは難しいのだろうな。
어려운 이야기를 없이 교미해 보면, 야무지지 못한 근처의 누나라고 하는 느낌이지만.難しい話を無しにつるんでみると、だらしない近所の姉さんという感じだが。
일단 화제를 바꾸기 위해서(때문에), 나는 베르댄에 간단한 선물을 건네준다.ひとまず話題を変えるために、俺はベルダンに手土産を渡す。
'아, 이쪽은 린드브룸의 선물입니다. 조품입니다만'「あっ、こちらはリンドブルムのお土産です。粗品ではありますが」
', 신경을 쓰이게 되어져 버려 미안하군'「おお、気を遣わせてしまってすまないな」
설마 영주를 만난다고는 생각하지 않았기 때문에 훌륭한 선물 같은건 준비하고 있지 않다.まさか領主に会うとは思っていなかったので立派なお土産なんてものは用意していない。
그렇지만, 린드브룸에 가고 있었다는 것은 알려져 있을 것이고 없는 것 보다인가는 좋다고 생각한 것이다.だけど、リンドブルムに行っていたというのは知られているだろうし無いよりかはマシだと思ったのだ。
베르댄이 그대로 가지고 간다고 생각했지만, 카르로이드는 신경이 쓰였는지 간단한 선물의 개봉을 명했다.ベルダンがそのまま持っていくと思ったが、カルロイドは気になったのか手土産の開封を命じた。
베르댄이 간단한 선물안에 있는 것을 테이블에 늘어놓아 간다.ベルダンが手土産の中にあるものをテーブルに並べていく。
후에가이에 산고편, 건조시킨 아비스카스의 꽃가게 해조.フエガイに珊瑚片、乾燥させたアビスカスの花や海藻。
설명해 보면 카르로이드가 강한 흥미를 나타낸 것은 후에가이(이었)였다.説明してみるとカルロイドが強い興味を示したのはフエガイだった。
', 정말로 소리가 다르다. 마음에 든'「おお、本当に音が違うのだな。気に入った」
각각의 후에가이를 불어 울리면, 재미있을 것 같게 중얼거렸다.それぞれのフエガイを吹き鳴らすと、面白そうに呟いた。
상쾌한 겉모습에 의하지 않고 의외로 아이 같은 일면이 있는 것 같다.爽やかな見た目によらず意外と子供っぽい一面があるらしい。
자녀분이 있는 것 같으니까, 그 아이들 앞으로 어떨까라고 생각했지만 카르로이드가 마음에 들어 버렸다.お子さんがいるらしいので、その子たち宛てにどうかと思ったがカルロイドが気に入ってしまった。
한가한 때에 불거나 사용인을 부르는 벨 대신에 하는지도 모르는구나.暇な時に吹いたり、使用人を呼ぶベルの代わりにするのかもしれないな。
한 바탕 선물의 설명 따위를 하면, 베르댄이 홍차를 끓여 주었다.ひとしきりお土産の説明なんかをすると、ベルダンが紅茶を淹れてくれた。
홍차 위에는 조속히 아비스카스의 꽃이 실려 있다.紅茶の上には早速アビスカスの花が載っている。
역시 홍차의 것과의 궁합은 발군인 것 같아, 보다 품위 있는 향기로 승화하고 있었다.やはり紅茶のとの相性は抜群のようで、より上品な香りへと昇華していた。
카르로이드가 홍차를 먹으면서, 잡담과 같이 물어 온다.カルロイドが紅茶を口にしながら、世間話のように尋ねてくる。
'린드브룸은 어땠어? 신체를 쉬게 할 수 있었는지? '「リンドブルムはどうだった? 身体を休めることはできたか?」
'저쪽의 영주에게 의뢰를 부탁받거나 해저 신전이 열리거나 쿠라켄과 조우하거나와 큰 일(이었)였지만 좋은 휴가를 보낼 수가 있었어요'「あちらの領主に依頼を頼まれたり、海底神殿が開いたり、クラーケンと遭遇したりと大変でしたがいい休暇を過ごすことができましたよ」
'! '「ぶふっ!」
린드브룸의 사건을 가볍게 이야기하면, 카르로이드가 목이 막혔다.リンドブルムの出来事を軽く話すと、カルロイドがむせた。
'괜찮습니까? '「大丈夫ですか?」
'조금, 자세하게 이야기해 줄래? '「ちょっと、詳しく話してくれるか?」
어? 내가 린드브룸에 가고 있었던 것은 알고 있었고, 저쪽에서의 사건도 알고 있는 것이 아닌 것인지?あれ? 俺がリンドブルムに行っていたことは知っていたし、あちらでの出来事も知っているんじゃないのか?
의문으로 생각하면서도 린드브룸으로 일어난 사건 따위를 이야기해 간다.疑問に思いながらもリンドブルムで起きた出来事なんかを話していく。
아무래도 카르로이드는 세부까지 몰랐던 것 같다.どうやらカルロイドは細部まで知らなかったようだ。
틀림없이 모험자 길드나 영주 네트워크 따위로 (듣)묻고 있는 것이라고만 생각하고 있었다.てっきり冒険者ギルドや領主ネットワークなんかで聞いているものだとばかり思っていた。
'레드 드래곤에게 드보르자크라고 해, 다음은 쿠라켄인가...... 슈우전은 저주해지고 있는 것이 아닌가? '「レッドドラゴンにドボルザークときて、次はクラーケンか……シュウ殿は呪われているのではないか?」
'스스로도 그렇게 생각하기 시작하고 있습니다. 나는 다만 한가로이 소재를 채취하고 있고 싶은 것뿐인데...... '「自分でもそう思い始めています。俺はただのんびり素材を採取していたいだけなのに……」
어째서 가는 앞으로에 그러한 위험한 마물과 조우해 버리는지 모른다.どうして行く先々でそのような危険な魔物と遭遇してしまうのかわからない。
위험한 마물을 헌팅 해 채취하는 생활을 바래 같은 것 없다.危険な魔物をハンティングして採取する生活を望んでなんかいない。
좀 더 약초라든지 버섯이라든지 그러한 수수한 소재로 좋다. 욕구를 말하면 드문 소재.もっと薬草とかキノコとかそういう地味な素材でいいんだ。欲をいえば珍しい素材。
'편, 그런 슈우전에 채취의 의뢰를 부탁하고 싶지만 어떻겠는가? '「ほう、そんなシュウ殿に採取の依頼を頼みたいのだがどうだろうか?」
어딘가 먼 눈을 하는 나에게 카르로이드가 제안을 해 온다.どこか遠い目をする俺にカルロイドが提案をしてくる。
'채취의 의뢰입니까? 어떤 물건입니다?'「採取の依頼ですか? どんな物です?」
채취의 의뢰라고 (들)물어서는, 입다물고 있을 수 없다. 절대로 영주가 가지고 오는 의뢰다.採取の依頼と聞いては、黙ってはいられない。仮にも領主がもってくる依頼だ。
재미있는 소재일지도 모른다.面白い素材かもしれない。
'이번은 보르케노스의 알을 가지고 돌아가면 좋은'「今回はヴォルケノスの卵を持ち帰ってほしい」
'...... 보르케노스라고 하는 것은? '「……ヴォルケノスというのは?」
'레디오 화산에 서식하고 있는, 마그마안일거라고 이동하는 거대한 도마뱀과 같은 마물이다'「レディオ火山に棲息している、マグマの中だろうと移動する巨大なトカゲのような魔物だ」
레디오 화산.レディオ火山。
그란텔보다 북서부에 위치하는 화산이라고 지도에서 인식한 기억이 있다.グランテルより北西部に位置する火山だと地図で認識した覚えがある。
화산 지대라고 하는 어려운 환경. 거기에 적응한 강인한 마물이 횡행하고 있는 장소다.火山地帯という厳しい環境。それに適応した強靭な魔物がはびこっている場所だ。
화산이라고 하면, 몬몬한타에서도 다양한 소재를 취할 수 있었다. 기회가 있으면, 한 번 가 보고 싶다라고 생각하고 있었다.火山といえば、モンモンハンターでも色々な素材がとれた。機会があれば、一度行ってみたいなと思っていた。
'응, 결국 토벌 해 회수하는 일이 될 것 같습니다만...... '「うーん、結局討伐して回収することになりそうなんですが……」
귀찮을 것 같은 정보를 (듣)묻는 것에, 결국은 그러한 바람이 될 것 같은 생각이 든다.厄介そうな情報を聞くに、結局はそういう風になりそうな気がする。
그렇다고 하면, 나의 기대하고 있던 채취 의뢰와는 다르다.そうだとすると、俺の期待していた採取依頼とは違う。
'보르케노스의 알은 매우 진미 고로 희소 가치가 높다. 그것 까닭에 모험자가 빠짐없이 토벌 했기 때문에 수를 줄이고 있는'「ヴォルケノスの卵は非常に珍味故に稀少価値が高い。それ故に冒険者がこぞって討伐したために数を減らしている」
'...... 즉, 토벌 해서는 안 된다고? '「……つまり、討伐してはならないと?」
'아, 성체의 토벌은 하지 않으면 좋겠다. 그러니까 이것은 채취 의뢰가 되는'「ああ、成体の討伐はしないでほしい。だからこれは採取依頼になる」
생긋 미소를 띄워 수긍하는 카르로이드.にっこりと笑みを浮かべて頷くカルロイド。
아무래도 이 세계에는 마물(이어)여도, 멸종을 피하기 위해서(때문에) 토벌을 제한할 생각이 있는 것 같다.どうやらこの世界には魔物であっても、絶滅を避けるために討伐を制限する考えがあるようだ。
'보르케노스의 알은, 그만큼에 맛있습니까? '「ヴォルケノスの卵って、それほどに美味しいんですか?」
'나도 먹은 일은 없지만 진미라고 (듣)묻는다. 이번은 어떤 미식가 귀족이 소망으로 말야. 그것을 선물로 가지고 갈 수 있으면, 나의 향후의 돌아다님이 매우 편해진다'「私も食べたことはないのだが珍味だと聞く。今回はとある美食家貴族がご所望でね。それをお土産に持っていけると、私の今後の立ち回りが非常に楽になるんだ」
'과연'「なるほど」
매우라고 하는 부분을 강조하는 카르로이드.非常にという部分を強調するカルロイド。
아무래도 귀족의 사회도 꽤 큰 일인 것 같다.どうやら貴族の社会も中々に大変なようだ。
'보르케노스의 위험도는 B와 높고, 그것을 토벌 하지 않고 알만 가지고 돌아간다는 것은 지난하다. 그러니까, 소재 채취인으로서 이름을 떨치는 슈우전에 해 받고 싶다'「ヴォルケノスの危険度はBと高く、それを討伐せずに卵だけ持ち帰るというのは至難だ。だからこそ、素材採取人として名を馳せるシュウ殿にやってもらいたいんだ」
화산 지대는 그렇지 않아도 위험하다. 그런 환경에서 자유롭게 돌아다니는 보르케노스를 토벌 해서는 안 된다고 하는 형벌 도구가 붙은 상태로, 알만을 가지고 돌아가는 것은 어려울 것이다.火山地帯はただでさえ危険だ。そんな環境で自由に動き回るヴォルケノスを討伐してはならないという枷がついた状態で、卵だけを持ち帰るのは難しいだろう。
몬몬한타에서도 알만을 취하거나 하면, 비룡이 광분해 덤벼 들어 왔다.モンモンハンターでも卵だけをとったりしたら、飛竜が怒り狂って襲い掛かってきた。
그것을 회피하면서 가지고 돌아가는 것은 꽤 어렵다. 게다가 상대의 위험도는 B다.それを回避しながら持ち帰るのはかなり難しい。しかも相手の危険度はBだ。
그렇지만, 레디오 화산에 갈 수 있는 좋을 기회이고, 그러한 어려운 채취 의뢰는 이쪽이라고 해도 불탄다.だけど、レディオ火山に行けるいい機会だし、そういう難しい採取依頼はこちらとしても燃える。
나는 카르로이드로부터 자세한 보수 내용을 음미한 다음 맡는 일로 결정했다.俺はカルロイドから詳しい報酬内容を吟味した上で引き受けることに決めた。
'알았습니다. 그 의뢰, 맡읍시다'「わかりました。その依頼、引き受けましょう」
'고마워요, 슈우전! 살아난다! '「ありがとう、シュウ殿! 助かるよ!」
위험한 의뢰인 만큼 보수도 꽤 좋고, 여비도 어느 정도 부담해 준다는 것도 마음에 들었다.危険な依頼だけに報酬もかなりいいし、旅費もある程度負担してくれるというのも気に入った。
비유해, 위험한 장소일거라고 드문 소재가 있으면, 채취하러 가고 싶기 때문에.たとえ、危険な場所だろうと珍しい素材があれば、採取しに行きたいからな。
필요한 수는 1개라고 한 것으로, 어떻게든 여분으로 확보해 진미를 맛봐 보고 싶은 것이다.必要な数は一つだそうなので、何とか余分に確保して珍味を味わってみたいものだ。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=anVyb2x4amZrYTdxcXIw
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NG5mNWd4b2o2aXhidHhw
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cWxrNnowdzJ1bml1aG95
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=c2w0Mzc3NWlmZ3AyaG5x
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n8106fu/119/