이세계 한가로운 소재 채취 생활 - 에르드

에르드エルド
죄송합니다, 1화 빠져 투고하게 되었습니다.申し訳ありません、1話抜けて投稿してしまいました。
수고걸칩니다만, 전화의'고급 마차'를 읽어 받을 수 있으면 살아납니다.お手数おかけしますが、前話の「高級馬車」を読んで頂けると助かります。
'레디오 화산이 보였어'「レディオ火山が見えたぞ」
마차에 흔들어져 5일째의 오후.馬車に揺られて五日目の午後。
대면에 앉아 있는 드로간이 중얼거렸으므로, 신경이 쓰인 나와 로스카는 창 밖에 몸을 나서 본다.対面に座っているドロガンが呟いたので、気になった俺とロスカは窓の外に身を乗り出してみる。
'저것이 레디오 화산인가'「あれがレディオ火山か」
'먼 곳에서 봐도 크네요! '「遠くで見てもデカいっすね!」
아득히 멀리 우뚝 솟는 거대한 2개산이 있었다.遥か遠くにそびえ立つ巨大な二つ山があった。
거리는 꽤 있겠지만 멀리서 봐도 아는 크기(이었)였다.距離はかなりあるだろうが遠目に見てもわかる大きさだった。
저기에 많은 귀중한 소재가 있어, 의뢰의 목적인 보르케노스의 알이 있는 것인가.あそこに数々の貴重な素材があり、依頼の目的であるヴォルケノスの卵があるのか。
가혹한 환경이라고 (듣)묻고 있지만, 멀리서 보는 한에서는 다소 큰 산에 밖에 안보이는구나.過酷な環境だと聞いているが、遠くから見る限りでは大き目の山にしか見えないな。
근처까지 가면 역시 더울 것이다.近くまで行ったらやはり暑いのだろうな。
'이제 곧 에르드에 도착할 것이다. 내릴 준비를 해 두어라'「もうすぐエルドに着くはずだ。降りる準備をしておけ」
레디오 화산으로부터 시선을 내리면, 전방에는 성벽이 보이고 있었다.レディオ火山から視線を下ろすと、前方には城壁が見えていた。
저기가 드로간의 고향이기도 한 에르드인것 같다.あそこがドロガンの故郷でもあるエルドらしい。
서서히 성벽이 가까워졌기 때문에, 우리는 수화물을 제대로 정돈한다.徐々に城壁が近付いてきたので、俺たちは手荷物をしっかりと整える。
문지기는 인간은 아니고, 드워프(이었)였다.門番は人間ではなく、ドワーフだった。
땅딸막한 몸을 은빛의 갑주가 감싸고 있다.ずんぐりとした体を銀色の甲冑が包み込んでいる。
왠지 작은 기사인 것 같고 사랑스럽지만, 가지고 있는 무기는 자기보다도 큰 해머와 딱딱했다.なんだか小さな騎士のようで可愛らしいが、持っている得物は自分よりも大きなハンマーといかつかった。
고급 마차의 덕분인가 너무 시간을 들이는 일 없이, 검사를 끝마쳐 중으로 넣어 받는다.高級馬車のお陰かあまり時間をかけることなく、検査を済ませて中へと入れてもらう。
신세를 진 마부의 사람에게 예를 말해, 마차에서 내렸다.お世話になった御者の人に礼を言って、馬車から降りた。
'아니―, 정말로 마차의 여행인 것인가라고 생각해 버릴 정도로 쾌적했던 것이군요. 슈우씨가 이것으로 이동하고 싶다고 말한 기분을 아플 정도(수록) 아는입니다'「いやー、本当に馬車の旅なのかって思っちゃうくらい快適だったっすね。シュウさんがこれで移動したいって言っていた気持ちが痛いほどわかるっす」
'이동중을 즐기는 것도 참된 맛이고, 현지에 도착해 피곤하면 즐길 수 있는 것도 즐길 수 없으며'「移動中を楽しむのも醍醐味ですし、現地に着いて疲れていたら楽しめるものも楽しめないですし」
이것이 통상의 마차이면, 좁은 가운데에 짐과 다름없게 집어넣을 수 있는 것으로 스트레스도 장난 아니다. 느긋하게 쉬어 앉을 수도 있지 않고, 전신의 여기저기가 상해, 수면도 만족에는 취할 수 없다.これが通常の馬車であれば、狭い中に荷物同然に押し込められるわけでストレスも半端ない。くつろいで座ることもできず、全身のあちこちが痛み、睡眠だって満足にはとれない。
그런 상태에서는 목적지에 도착해도 요구하는 것은, 우선 신체를 쉬게 하는 일이 되어 버릴거니까. 모처럼 목적지에 도착했다고 하는데 그러면 너무나 아까울 것이다.そんな状態では目的地に着いても求めることは、まず身体を休めることになってしまうからな。せっかく目的地に着いたというのにそれではあまりに勿体ないだろう。
여행을 최대한으로 즐기기 위해서(때문에)라면, 이 정도의 돈은 비싸지 않을 것이다.旅を最大限に楽しむためなら、このくらいのお金は高くあるまい。
가볍게 기지개를 켜 신체를 푼다. 로스카도 똑같이 기지개를 켜 꼬리를 핑 세우고 있었다.軽く伸びをして身体をほぐす。ロスカも同じように伸びをして尻尾をピンと立てていた。
'우선은 숙소를 찾을까'「まずは宿を探すか」
'감독은 친가에 묵지 않습니까? '「親方は実家に泊まらないんすか?」
'독신 생활(이었)였기 때문에. 살고 있었던 집도 누군가가 살고 있을 것이다'「一人暮らしだったからな。住んでた家も誰かが住んでるだろう」
가족이 있는 것이라고 생각하고 있었지만, 아무래도 여기에 살고 있었을 때로부터 한사람(이었)였던 것 같다.家族がいるものと思っていたが、どうやらここに住んでいた時から一人だったようだ。
있을 것 같은 것이긴 했지만, 드로간의 연령이 확실하지 않기 때문에 뭐라고도 말할 수 없구나. 혹은 뭔가의 과거가 있었을지도 모른다.いそうではあったが、ドロガンの年齢が定かではないので何ともいえないな。あるいは何かしらの過去があったのかもしれない。
일단, 드로간과 로스카도 숙소에 묵는 것 같다.ひとまず、ドロガンとロスカも宿に泊まるようだ。
이 거리의 숙소의 좋음과 좋지 않음을 모르기 때문에, 나도 두 명을 뒤따라 가기로 한다.この街の宿の良し悪しを知らないので、俺も二人についていくことにする。
에르드는 대장장이의 거리라고 해지는 만큼, 여기저기로부터 무기를 만드는 소리가 난다.エルドは鍛冶の街と言われるだけあって、そこかしこから武具を作る音がする。
식료를 팔고 있는 가게보다, 무기가게가 많은 것이 아닌가 하고 정도다.食料を売っている店よりも、武具屋の方が多いんじゃないかってくらいだ。
여기저기에서 강인한 드워프가 철을 치고 있다.あちこちで屈強なドワーフが鉄を打っている。
인구의 비율로서는 드워프가 6할, 그 이외의 여행자가 4할이라고 하는 정도.人口の比率としてはドワーフが六割、それ以外の旅人が四割といった程度。
여행자의 복장을 보건데 대부분이 모험자다. 드워프들의 무기를 요구해, 여기저기로부터 오고 있을 것이다.旅人の服装を見るにほとんどが冒険者だ。ドワーフたちの武具を求めて、あちこちからやってきているのだろうな。
'드워프가 많이 있다고 듣고 있었습니다만, 예상 이상으로 많이 있네요'「ドワーフがたくさんいると聞いていましたが、予想以上にたくさんいますね」
'사실이에요. 감독과 같은 사람이 가득해 무서워요─아얏! '「本当っすよ。親方と同じような人がいっぱいで怖いっす――痛っ!」
로스카가 물러나도록(듯이) 중얼거리면, 드로간이 무언으로 주먹을 떨어뜨렸다.ロスカが辟易するように呟くと、ドロガンが無言で拳骨を落とした。
드로간에는 실례일지도 모르지만, 로스카의 말에는 동의다.ドロガンには失礼かもしれないけど、ロスカの言葉には同意だ。
어느 드워프도 땅딸막한 육체에 수염을 기르고 있다. 그 나름대로 차이는 있지만, 비슷하구나 라고 생각하는 드워프도 적지 않다.どのドワーフもずんぐりとした肉体に髭を生やしている。それなりに差異はあるが、似ているなと思うドワーフも少なくない。
잘못하지 않게 주의하지 않으면.間違えないように注意しないとな。
'이 숙소로 하는'「この宿にする」
당분간 걷고 있으면, 드로간이 여인숙인것 같게 건물의 앞에서 말했다.しばらく歩いていると、ドロガンが宿屋らしく建物の前で言った。
그만한 크기가 있는 석조의 숙소에서 확실히 하고 있을 것 같은 곳이다.それなりの大きさのある石造りの宿でしっかりしていそうなところだ。
'결정적 수단은 무엇입니까? '「決め手はなんなんすか?」
'병설되고 있는 술집이 지하에 있는 것이다. 다른 녀석들이 야단 법석해도 시끄럽지 않은'「併設されている酒場が地下にあることだ。他の奴等がバカ騒ぎしてもうるさくない」
그 만큼 드워프의 술꾼이 격렬하다고 말하는 것일까.それだけドワーフの酒飲みが激しいということだろうか。
조금 이 거리의 술집에 들어가는 것이 무서워져 왔다.ちょっとこの街の酒場に入るのが怖くなってきた。
'계(오)세요'「いらっしゃーい」
드로간을 뒤따라 가 숙소가운데에 들어가면, 갈색피부의 소녀가 나왔다.ドロガンに付いていって宿の中に入ると、褐色肌の少女が出てきた。
타박타박 걸어, 접수대의 곳에 얼굴을 내민다.トテトテと歩いて、受付台のところに顔を出す。
'사랑스럽네요'「可愛らしいですね」
'그렇게입니다'「そうっすね」
'그렇게 칭찬해 주는 것은 고맙지만, 값은 좋은 나이 한 어른인 것이지만'「そう褒めてくれるのはありがたいけど、あたいはいい歳した大人なんだけどね」
''예!? ''「「ええっ!?」」
소녀가 말한 말을 (들)물어, 나 뿐만이 아니라 로스카도 놀라움의 소리를 높인다.少女が口にした言葉を聞いて、俺だけでなくロスカも驚きの声を上げる。
'드워프의 여자는 모두 이런 것이다. 인간의 겉모습을 기준으로 해 접하면 후려쳐지겠어'「ドワーフの女は皆こんなもんだ。人間の見た目を基準にして接するとぶん殴られるぞ」
'값은 숙소를 해 익숙해져 있기 때문에 괜찮지만'「あたいは宿をやって慣れているから大丈夫だけどね」
''해, 실례했던''「「し、失礼しました」」
완전하게 아이의 취급을 하고 있던 나와 로스카는 솔직하게 사과한다.完全に子供の扱いをしていた俺とロスカは素直に謝る。
완전하게 겉모습은 소녀이지만, 아무래도 훌륭한 어른의 여성답다.完全に見た目は少女であるが、どうやら立派な大人の女性らしい。
도대체 몇 살인 것인가 매우 신경이 쓰이지만, 무서워서 (들)물을 수 없다. 과연 상냥한 이 사람이라도 후려쳐 오는 것 같은 생각이 든다.一体何歳なのか非常に気になるが、恐ろしくて聞けない。さすがに優しいこの人でもぶん殴ってくるような気がする。
남성은 수염투성이이지만, 여성은 로리자인 것인가. 드워프라고 하는 종족은 이상하다.男性は髭もじゃだけど、女性はロリっ子なのか。ドワーフという種族は不思議だ。
'그래서 숙박이구나? 미안하지만 두 명 방과 일인용 방이 한개씩 밖에 비어도 좋은 있고이지만'「それで宿泊だね? 申し訳ないけど二人部屋と一人部屋が一つずつしか空いてないだけど」
아무래도 전원이 일인용 방을 취한다는 것은 할 수 없는 것 같다.どうやら全員が一人部屋をとるというのはできないようだ。
'아, 그렇다면 나와 감독이 같은 방에서 좋아요'「ああ、それならあたしと親方が同じ部屋でいいっすよ」
'예? 그렇다면 나와 드로간씨가 같은 방이 좋지 않습니까? '「ええ? それなら俺とドロガンさんが同じ部屋の方がよくないですか?」
보통은 남성과 여성으로 헤어지는 것이라고 생각하지만.普通は男性と女性で別れるものだと思うんだけど。
'별로 언제나 공방에서 숙박 하고 있으니까'「別にいつも工房で寝泊まりしてるっすからねぇ」
'제자에게 손을 대는 만큼 영락하지 않아'「弟子に手を出すほど落ちぶれていねえよ」
아무래도 두 사람 모두 공방에서 숙박 하고 있던 것 같다. 그래서 관계가 어떻지도 않다는 것은, 정말로 문제 없을 것이다.どうやら二人とも工房で寝泊まりしていたようだ。それで関係がなんともないってことは、本当に問題ないんだろうな。
'과소의 말투는! 이것이라도 나 인기 있니까요! '「なんすかその言い方は! これでもあたしモテるっすからね!」
'필사 새겨 자신에게 장식하면의 이야기이겠지'「必死こいて自分に装飾したらの話だろ」
로스카와 드로간이 개개라고 말해 싸운다.ロスカとドロガンがギャーギャーと言い争う。
'저쪽의 두 명은 놓아두어 먼저 너로부터 진행할까'「あっちの二人は置いておいて先にあんたから進めようか」
'...... 부탁합니다'「……お願いします」
◆◆
무사하게 방을 잡을 수가 있던 나는 방에 들어가 느긋하게 쉬고 있었다.無事に部屋をとることができた俺は部屋に入ってくつろいでいた。
일인용 방이지만 방은 거기까지 좁지 않다.一人部屋ではあるが部屋はそこまで狭くない。
건물이 석재로 되어 있으므로, 고양이의 꼬리정과 또 다른 방의 분위기다.建物が石材でできているので、猫の尻尾亭とまた違った部屋の雰囲気だな。
'슈우씨, 우리의 짐을 받아도 괜찮습니까? '「シュウさん、あたしたちの荷物を貰ってもいいっすか?」
'좋아요. 들어가 주세요'「いいですよ。入ってください」
그렇게 말하면, 로스카와 드로간의 일용품은 나의 매직가방에 수납하고 있는 것(이었)였다.そういえば、ロスカとドロガンの日用品は俺のマジックバッグに収納しているんだった。
당황해 일어서면, 로스카와 드로간이 들어 온다.慌てて立ち上がると、ロスカとドロガンが入ってくる。
나는 매직가방으로부터 두 명의 짐을 꺼내 주었다.俺はマジックバッグから二人の荷物を取り出してあげた。
로스카와 드로간은 각각의 짐을 들어 격 올린다.ロスカとドロガンはそれぞれの荷物を持ち撃上げる。
'옮기는 것 도와요'「運ぶの手伝いますよ」
'과연은 슈우씨, 센스가 있는 것이군요! '「さすがはシュウさん、気が利くっすね!」
로스카는 꽤 짐이 많기 때문에, 두 명의 방까지 가져 가 짐을 내렸다.ロスカはかなり荷物が多いので、二人の部屋まで持って行って荷物を下ろした。
'조금 빠르지만 슈우씨도 저녁밥 어떻습니까? '「少し早いですけどシュウさんも晩御飯どうっすか?」
'가는 것은 지하의 술집이지만'「行くのは地下の酒場だけどな」
'부디 함께 시켜 주세요'「是非ご一緒させてください」
내일부터 나는 의뢰에. 두 명은 대장장이에 착수할테니까.明日から俺は依頼に。二人は鍛冶にとりかかるだろうからな。
함께 보낼 수 있는 시간은 적을 것이다. 모처럼 함께 온 것이니까 식사 정도는 함께 즐기고 싶다.一緒に過ごせる時間は少ないだろう。せっかく一緒にきたのだから食事くらいは共に楽しみたい。
'그러면, 밥을 먹으러 가는입니다! '「それじゃあ、ご飯を食べに行くっす!」
짐을 방에 둔 드로간과 로스카와 함께, 나는 숙소의 지하에 있는 술집에 향했다.荷物を部屋に置いたドロガンとロスカと共に、俺は宿の地下にある酒場に向かった。
즐겨 받을 수 있으면, 북마크와 아래에 스크롤 해☆를 눌러 받을 수 있으면 굉장히 기쁩니다. 아무쪼록 잘 부탁드립니다!楽しんでいただけましたら、ブックマークと、下にスクロールして☆を押していただけるとすごく嬉しいです。どうぞよろしくお願いします!
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZzR2cXhjZGhmMm1pN2Y2
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MWtreGw2Y2tiOTVwNzlp
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NXk5NzZ2emMwYjljMTd2
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aXczNDkxZ3hzejlhN3Bo
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n8106fu/122/