이세계 한가로운 소재 채취 생활 - 각각의 목적

각각의 목적それぞれの目的
'이세계 한가로이 소재 채취 생활'오늘 발매입니다.「異世界のんびり素材採取生活」本日発売です。
서점 따위로 보였을 때는, 부디 잘 부탁드립니다.書店などで見かけた際は、是非ともよろしくお願いします。
'학원의 과제가 어떻게라든지 말했습니다만, 네 명은 여기에 무엇을 하러 온 것입니까? '「学園の課題がどうとか言っていましたが、四人はここに何をしにきたんですか?」
네르네를 떼어내, 냉기로 휴게를 꾀하고 있는 중, 나는 호기심으로부터 물었다.ネルネを引きはがし、冷気で休憩を図っている中、俺は好奇心から尋ねた。
귀족인 후란류레들이, 어떠한 과제로 이러한 가혹한 장소에 왔는지 신경이 쓰인다.貴族であるフランリューレたちが、どのような課題でこのような過酷な場所にやってきたのか気になる。
'우리가 다니는, 마법 학원의 중간 시험이예요'「わたくしたちの通う、魔法学園の中間試験ですわ」
'...... 우리의 그룹은 레디오 화산에 생식 하는, 마그마 골렘을 넘어뜨려, 소재를 가지고 돌아가는 것입니다'「……僕たちのグループはレディオ火山に生息する、マグマゴーレムを倒し、素材を持ち帰ることなんです」
후란류레와 기르스의 말에, 알렉과 네르네도 동의 하도록(듯이) 수긍했다.フランリューレとギールスの言葉に、アレクとネルネも同意するように頷いた。
마법 학원. 이 세계에서는 마법이나 교양을 배우기 위해서(때문에) 학원이 있다고 들었던 적이 있다.魔法学園。この世界では魔法や教養を学ぶために学園があると聞いたことがある。
후란류레들은 거기에 다니는 학생인 것 같다.フランリューレたちはそこに通う生徒のようだ。
'그것은 실기 시험과 같은 것입니까? '「それは実技試験のようなものですか?」
'...... 응. 상위 학년이 되면, 매회 이런 식으로 현장에서 마물을 넘어뜨리는 시험을 부과되는'「……うん。上位学年になると、毎回こんな風に実地で魔物を倒す試験を課せられる」
'레디오 화산의 마물이라니 우리도 운이 없어. 편한 환경의 마물이라면, 좀 더 샥[ザクッと] 끝나는 것에'「レディオ火山の魔物だなんて俺たちも運がねえぜ。楽な環境の魔物なら、もっとサクッと終わるのによ」
'...... 아마, 그것을 알고 있기 때문에, 선생님들은 여기의 마물을 지정한 것이라고 생각하는'「……多分、それがわかっているから、先生たちはここの魔物を指定したんだと思う」
아무래도, 그 그룹의 역량에 의해, 과제의 난이도도 바뀌는 것 같다.どうやら、そのグループの力量によって、課題の難易度も変わるようだ。
에르드에서는 후란류레들 이외의 학생은 보지 않았다.エルドではフランリューレたち以外の学生は見ていない。
준비 부족이든지 관리의 달콤함등이 눈에 띄는 그녀들이지만, 상처를 입는 일 없이 화산의 안쪽에까지 도달하는 것이 되어 있다. 제대로 한 실력은 있을 것이다.準備不足やら管理の甘さなどが目立つ彼女たちであるが、怪我を負うことなく火山の奥にまで到達することができている。しっかりとした実力はあるのだろうな。
그렇다 치더라도, 마물을 토벌 해 소재를 가지고 돌아가는 것이 과제란, 마법 학원이라고 하는 것도 꽤 스파르타다.それにしても、魔物を討伐して素材を持ち帰るのが課題とは、魔法学園というのも中々にスパルタだな。
'그리고, 더위로 수분과 마력을 마모하는 중, 슈우씨와 조우했다고 하는 것이에요'「そして、暑さで水分と魔力を摩耗する中、シュウさんと遭遇したというわけですの」
'그것은 큰 일(이었)였지요'「それは大変でしたね」
하필이면 레디오 화산이란. 마물의 강약이라면 그래도, 자연은 아무리 대책 하고 있어도 어쩔 수 없을 때가 있을거니까.よりによってレディオ火山とは。魔物の強弱ならまだしも、自然はいくら対策していてもどうしようもない時があるからな。
뭐, 그것도 밟은 경험이라고 생각하지만.まあ、それも踏まえての経験だと思うが。
'슈우씨는, 뭔가 의뢰를 받아 온 것입니까? '「シュウさんは、何か依頼を受けてきたのですか?」
' 나는 보르케노스의 알을 뽑아에'「俺はヴォルケノスの卵を採りに」
'보르케노스는 위험도 B의 마물이구나? 게다가, 성체의 토벌을 해서는 안 된다고 말한다...... '「ヴォルケノスって危険度Bの魔物だよな? しかも、成体の討伐をしちゃいけねえっていう……」
알렉도 알고 있는지, 의뢰 내용을 (들)물어'네'와 얼굴을 찡그린다.アレクも知っているのか、依頼内容を聞いて「うげえ」と顔をしかめる。
'...... B랭크 모험자로도 되면, 의뢰도 큰 일 '「……Bランク冒険者にもなると、依頼も大変」
'그렇네요. 혼자서 알을 뽑는데도 보르케노스가 지키고 있어 큰 일인 것으로, 에르드에 돌아와 심부름을 모집할까하고'「そうなんですよね。一人で卵を採るのにもヴォルケノスが見張っていて大変なので、エルドに戻って手伝いを募集しようかと」
서로 곤란에 부딪치고 있기 때문인가, 무심코 한숨이 나온다.互いに困難にぶつかっているからか、思わずため息が出る。
'라면, 그 거들기. 우리에게 하도록 해 받을 수 있지 않습니까? '「でしたら、そのお手伝い。わたくしたちにさせて頂けませんか?」
'네? 후란류레씨들이? '「え? フランリューレさんたちが?」
'그렇네요'「そうですわ」
후란류레의 돌연의 제안에 놀라 버린다.フランリューレの突然の提案に驚いてしまう。
기르스, 알렉, 네르네도 그 제안에는 따로 놀라지 않는 것 같다.ギールス、アレク、ネルネもその提案には別に驚いてはいないようだ。
후란류레가 그렇게 제안한다고 읽고 있었는지, 반대할 이유가 없는 것인지.フランリューレがそう提案すると読んでいたのか、反対する理由がないのか。
솔직히 말해, 후란류레의 제안은 기쁘다.正直言って、フランリューレの提案は嬉しい。
현상이라면 일부러 에르드의 모험자 길드까지 돌아와, 모집을 모집할 필요가 있다.現状だとわざわざエルドの冒険者ギルドまで戻って、募集を募る必要がある。
물론, 곧바로 모인다고는 할 수 없고, 모여도 그것은 신뢰도 없는 생판 남이다.勿論、すぐに集まるとは限らないし、集まってもそれは信頼もない赤の他人だ。
금전장에서의 계약을 주고 받은 것 뿐의 인간.金銭状での契約を交わしただけの人間。
길드에 의해 규율이 있지만, 거기서의 트러블은 자기책임이다.ギルドによって規律があるものの、そこでのトラブルは自己責任だ。
그렇게 말한 의미에서도, 의뢰를 도와 주는 것은 신뢰를 할 수 있는 사람이 좋다.そういった意味でも、依頼を手伝ってくれるものは信頼のできる者がいい。
후란류레들의 실력을 보았을 것은 아니지만, 네 명과도 여기까지 상처가 없어 가까스로 도착되어지고 있는 시점에서 실력은 있다.フランリューレたちの実力を見たわけではないが、四人ともここまで無傷でたどり着けている時点で実力はある。
조금 회화를 해 보았지만, 나와 같이 철부지의 부분은 있지만, 솔직한 좋은 아이들이다. 최대의 장해인 신용면의 조건을 클리어 하고 있다고 해도 괜찮을 것이다.ちょっと会話をしてみたが、俺と同じく世間知らずの部分はあるものの、素直ないい子たちだ。最大の障害である信用面の条件をクリアしていると言ってもいいだろう。
'어째서 나의 의뢰를 도우려고? '「どうして俺の依頼を手伝おうと?」
다양하게 궁금한 점은 있지만, 우선 거기가 신경이 쓰였다.色々と気になる点はあるが、まずそこが気になった。
'어려울 때야말로 서로 돕는다. 슈우씨의 신념에 감동한 것이예요'「厳しい時こそ助け合う。シュウさんの信念に感動したのですわ」
설마, 조금 전의 자신의 대사를 꺼내진다고는 생각하지 않았다. 재차 제삼자에게 들으면 부끄럽구나.まさか、さっきの自分の台詞を持ち出されるとは思わなかった。改めて第三者に言われると恥ずかしいな。
'그러나, 그것은 이유의 반이며, 이제(벌써) 반은 우리의 과제를 도와 받기 (위해)때문에입니다'「しかし、それは理由の半分であり、もう半分は私たちの課題を手伝ってもらうためです」
'마그마 골렘의 토벌을? 전혀 관계가 없는 내가 개입해도 됩니까? '「マグマゴーレムの討伐を? まったく関係のない俺が介入してもいいのですか?」
'아니요 이것은 우리의 시험이므로, 슈우씨에게 거기까지 해 받을 생각은 없습니다'「いえ、これはわたくしたちの試験ですので、シュウさんにそこまでしてもらうつもりはありません」
'...... 슈우씨는 어디까지나 현지의 협력원으로서 마그마 골렘의 탐색을 도와 받고 싶습니다'「……シュウさんはあくまで現地の協力員として、マグマゴーレムの探索を手伝ってもらいたいです」
'슈우씨의 얼음 마법과 수마법이 있으면, 이 동굴에 있어도 그다지 지치지 않고! '「シュウさんの氷魔法と水魔法があれば、この洞窟にいても大して疲れねえしな!」
'우리는 체력과 마력을 필요 이상 소모하는 일 없이, 마그마 골렘의 토벌에 도전할 수 있습니다'「僕たちは体力と魔力を必要以上消耗することなく、マグマゴーレムの討伐に挑めるのです」
아무래도 토벌에 관해서는 나의 힘은 일절 요구하지 않고, 어디까지나 목적의 마물까지의 수행을 요청하고 싶은 것 같다. 토벌에 타인의 힘을 일절 빌리려고 하지 않다고는, 기특한 생각이다.どうやら討伐に関しては俺の力は一切求めておらず、あくまで目的の魔物までの随行を要請したいようだ。討伐に他人の力を一切借りようとしないとは、殊勝な考えだ。
확실히 내가 있으면, 물의 걱정은 필요없고, 냉기로 신체를 쌀 수가 있으므로 더위에 괴로워할 것도 없다. 여기의 환경을 반감시키는 믿음직한 원호역일 것이다.確かに俺がいれば、水の心配はいらないし、冷気で身体を包むことができるので暑さに苦しむこともない。ここの環境を半減させる頼もしい援護役だろうな。
후란류레의 제안에 동요하지 않고, 불평하지 않았던 것은, 다른 세 명도 이 거래를 노리고 있었기 때문일 것이다.フランリューレの提案に動揺せず、文句を言わなかったのは、他の三人もこの取り引きを狙っていたからであろう。
젊으면서 귀족이라고 하는 일인가. 방심 할 수 없구나.若いながらも貴族ということか。油断できないな。
'조금 그레 같은 생각도 듭니다만, 좋습니까? '「少々グレーっぽい気もしますが、いいんですか?」
신경이 쓰이는 것은, 그러한 일을 해 위반이 되지 않는가다. 학생에게 있어, 소중한 시험이다.気になるのは、そのようなことをして違反にならないかだ。学生にとって、大事な試験だ。
낙제시키는 것 같은 원인으로는 되고 싶지 않다.落第させるような原因にはなりたくない。
'이번은 우연, 현지에서 만난 모험자와 협력한 형태가 되고, 토벌을 해 받을 것도 아니기 때문에 위반이 되지 않을까'「今回は偶然、現地で出会った冒険者と協力した形になりますし、討伐をしてもらうわけでもないので違反にならないかと」
'이 정도이면, 짐의 운반역에 사람을 고용하고 있는 것과 바뀌지 않아요. 물론, 슈우씨의 공헌은 그 이상입니다만'「このくらいであれば、荷物の運搬役に人を雇っているのと変わりませんよ。勿論、シュウさんの貢献はそれ以上ですが」
'...... 까놓아, 심한 그룹은 돈으로 고랭크의 모험자를 고용해 달성하기도 하고도 하는'「……ぶっちゃけ、酷いグループはお金で高ランクの冒険者を雇って達成してたりもする」
응, 뭔가 마법 학원의 어둠을 본 것 같은 생각이 들지만, 거기는 신경쓰지 않기로 하자.うん、なんだか魔法学園の闇を見たような気がするが、そこは気にしないことにしよう。
그녀들이, 거기까지 자신을 가지고 괜찮다고 한다면 신경쓰지 않기로 한다.彼女たちが、そこまで自信をもって大丈夫だというなら気にしないことにする。
이것으로 후란류레들의 목적은 알았지만, 개인적인 부분에서 걱정이 있다.これでフランリューレたちの狙いはわかったが、個人的な部分で気がかりがある。
나의 표정이 개이지 않는 것을 봐인가, 네르네가 솔직하게 물어 온다.俺の表情が晴れないのを見てか、ネルネが率直に尋ねてくる。
'...... 뭔가 불만이기도 해? '「……何か不満でもある?」
'토벌은 아니라고는 해도, 위험도 B의 마물이 있는 장소에 데려가도 좋은 것일까하고...... '「討伐ではないとはいえ、危険度Bの魔物がいる場所に連れていっていいものかと……」
제일 위험한 역할은 내가 맡는다고는 해도, 틀림없이 보르케노스와 접 대항하는 일이 된다.一番危険な役割は俺が引き受けるとはいえ、間違いなくヴォルケノスと接敵することになる。
단순한 아이는 아니라고는 해도, 그런 곳에 그녀들을 데려가도 좋은 것인가.ただの子供ではないとはいえ、そんなところに彼女たちを連れていっていいものか。
'B랭크 모험자의 슈우씨보다 강하다고 까지 말할 수 없지만, 여기도 그만한 경험은 쌓고 있기 때문에 도움이 되겠어? '「Bランク冒険者のシュウさんより強いとまで言えねえけど、こっちもそれなりの経験は積んでるから役に立つぜ?」
'우리의 걱정이면 소용없습니다'「僕たちの心配なら無用です」
'...... 토벌은 과중하지만, 계란을 배달시키기 위해서(때문에) 주의를 끌어, 도망칠 뿐(만큼)이라면 문제 없는'「……討伐は荷が重いけど、卵をとるために注意を引いて、逃げるだけなら問題ない」
'그런 일이에요'「そういうことですの」
나의 표정으로부터 읽어냈는지, 알렉들이 각오의 가득찬 말을 말한다.俺の表情から読み取ったのか、アレクたちが覚悟のこもった言葉を言う。
천진난만한 얼굴 생김새로부터는, 각각이 쌓아올려 온 자신이라는 것이 있었다.あどけない顔立ちからは、それぞれが積み上げてきた自信というものがあった。
그랬구나. 이 아이들은, 단순한 아이가 아니다. 마법 학원에 다니는 학생이며, 마법사다.そうだったな。この子たちは、ただの子供じゃないんだ。魔法学園に通う生徒であり、魔法使いだ。
그 근처에 있는 아이와 동일 취급을 해서는 실례일 것이다.そこら辺にいる子供と同じ扱いをしては失礼だろう。
모험자에게도, 이 아이들과 같은 정도의 연령으로 활약하고 있는 아이는 많이 있다. 연령 같은거 관계없다.冒険者にだって、この子たちと同じぐらいの年齢で活躍している子はいっぱいいる。年齢なんて関係ない。
라고 할까, 지금의 나는 젊어지고 있으므로, 이 아이들과 그만큼 연령이라도 변함없고.というか、今の俺は若返っているので、この子たちとそれほど年齢だって変わらないしな。
'알았습니다. 거들기를 하기 때문에, 이쪽도 부디 부탁합니다'「わかりました。お手伝いをしますので、こちらも是非お願いします」
'제안을 받아 주셔, 감사 드려요'「提案を受けてくださり、感謝いたしますわ」
'...... 슈우씨가 있으면, 과제 같은거 클리어 했다도 당연'「……シュウさんがいれば、課題なんてクリアしたも当然」
이렇게 해 우리는 서로 서로 협력하는 것으로, 의 목적으로 도전하는 일이 되었다.こうして俺たちは互いに協力し合うことで、ぞれぞれの目的に挑むことになった。
【작자로부터의 부탁】【作者からのお願い】
“재미있다”“다음이 신경이 쓰인다”라고 생각되면, 부디 북마크 등록을 부탁합니다.『面白い』『続きが気になる』と思われましたら、是非ブックマーク登録をお願いします。
또,? 에☆(이)가 있기 때문에 이것을 탭 or클릭 받을 수 있다고 평가 포인트가 들어갑니다.また、↓に☆がありますのでこれをタップorクリックいただけると評価ポイントが入ります。
본작을 평가해 받을 수 있으면 매우 힘쓰가 되기 때문에, 기쁩니다.本作を評価していただけるととても励みになりますので、嬉しいです。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZTNhOTBwbWFtNmpibjV1
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aXNrenBmd3JubDV5Y3Rp
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aDA3ZXE3N3Z2MW96OWl5
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bmQ0NG1lZHp6Yjl6cWo0
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n8106fu/134/