이세계 한가로운 소재 채취 생활 - 그란텔에

그란텔에グランテルへ
'어? 포단씨와 사나리아씨? '「あれ? ポダンさんとサナリアさん?」
숙소에서 매우 호화로운 송별회를 한 다음날. 숙소의 사유물을 매직 백에 수납해, 준비를 갖추어 밖에 나오면, 포단씨와 사나리아씨가 마차를 준비해 기다리고 있었다.宿で豪勢な送別会をした次の日。宿の私物をマジックバックに収納し、準備を整えて外に出ると、ポダンさんとサナリアさんが馬車を用意して待っていた。
'그란텔까지 쭉 걷는 것은 괴로울 것입니다. 도중까지 됩니다만, 마차로 전송시켜 받아요'「グランテルまでずっと歩くのはつらいでしょう。途中までになりますが、馬車でお送りさせてもらいますよ」
어제 말을 (들)물어, 틀림없이 전송하러 와 주는 것(뿐)만이라고 생각하고 있었지만, 설마 마차에 실어 도중까지 동행 해 준다고는.昨日言葉を聞いて、てっきり見送りにきてくれるものばかりと思っていたが、まさか馬車に乗せて途中まで同道してくれるとは。
'네, 그렇지만 일부러 나만을 위해서 그런...... '「え、でもわざわざ俺のためだけにそんな……」
'신세를 졌으므로 이 정도 당연합니다. 거기에 우리도 주변의 마을들로 상품을 매매를 할 수 있으므로 손해뿐이면 없어요'「お世話になったのでこれくらい当然です。それに私たちも周辺の村々で商品を売買ができるので損ばかりじゃありませんよ」
생긋 웃으면서 고하는 사나리아씨.にっこりと笑いながら告げるサナリアさん。
짐받이의 (분)편을 보면, 확실히 상품이 들어가 있는 것 같은 목상이 몇개인가 보인다.荷台の方を見ると、確かに商品の入っているらしい木箱がいくつか見える。
아마, 나를 위해서(때문에) 급거 거래를 하기로 했을 것이지만, 여기서 그것을 돌진하는 만큼 나는 촌스럽지 않다.多分、俺のために急遽商いをすることにしたのだろうが、ここでそれを突っ込むほど俺は野暮ではない。
'감사합니다. 그럼, 도중까지 잘 부탁드립니다'「ありがとうございます。では、途中までよろしくお願いします」
'네, 맡겨 주세요. 라고는 말해도, 도중에 마물이 나왔을 때는, 슈우씨가 의지가 되어 버립니다만'「はい、お任せください。とはいっても、途中で魔物が出た際は、シュウさんが頼りになってしまいますが」
'여하튼 블루 베어를 얼음 담그어로 해 가지고 돌아가 버릴 정도로인걸~'「なにせブルーベアーを氷漬けにして持って帰っちゃうくらいだものね~」
내가 숙소에서 블루 베어를 낸 건은, 소동이 된 탓인지 마을 안에 퍼지고 있다.俺が宿でブルーベアーを出した件は、騒ぎになったせいか村中に広まっている。
최근에는 마을의 아이들에게 곰 살인의 오빠 따위로 불리는 시말. 용살인이라든지라면 근사하지만, 곰 살인은 딱딱한 이미지로 조금 싫다.最近では村の子供たちにクマ殺しの兄ちゃんなどと呼ばれる始末。竜殺しとかならかっこいいけど、クマ殺しっていかついイメージでちょっと嫌だ。
'아하하, 마물에게 조우하지 않게 가능한 한 배려해 둡니다'「あはは、魔物に遭遇しないようにできるだけ気を配っておきます」
마물을 넘어뜨리는 힘은 있지만, 싸우고 싶을까 말해지면 이야기는 별도이다.魔物を倒す力はあるが、戦いたいかといわれれば話は別だ。
아마, 그 개체에 상당히 매력적인 소재가 없는 한 솔선적으로 도전하거나는 하지 않을 것이다.多分、その個体によっぽど魅力的な素材がない限り率先的に挑んだりはしないだろうな。
'니코, 로란, 안나씨, 신세를 졌습니다. 또, 이 마을에 들렀을 때는 묵으러 와도 괜찮습니까? '「ニコ、ローラン、アンナさん、お世話になりました。また、この村に寄った際は泊まりにきてもいいですか?」
'당연하지 않을까'「当たり前じゃねえか」
'만약, 거리에서의 생활이 맞지 않을 것 같으면 언제라도 돌아와 둬'「もし、街での生活が合わないようならいつでも戻っておいで」
밴과 나의 어깨를 두드리면서 웃는 로란과 안나씨.バンと俺の肩を叩きながら笑うローランとアンナさん。
언제라도 돌아와도 괜찮다. 그런 일을 말해 주는 두 명의 대사가 얼마나 기쁜 일인가.いつでも戻ってきてもいい。そんなことを言ってくれる二人の台詞がどれだけ嬉しいことか。
따뜻한 대사에 감격하고 있으면, 이번은 니코가 앞에 나온다.温かい台詞に感極まっていると、今度はニコが前に出てくる。
'슈우씨, 뽑아 온 소재의 이야기라든지 모험의 이야기라든지 여러가지 가르쳐 주어 고마워요. 나, 슈우씨와 함께 넣어 즐거웠어요! '「シュウさん、採ってきた素材の話とか冒険の話とか色々教えてくれてありがとう。私、シュウさんと一緒にいれて楽しかったよ!」
'고마워요, 나도 니코와 함께 보내는 나날은 즐거웠어요. 또, 돌아오기 때문에 그 때는 많이 소재의 이야기를 해 주어'「ありがとう、俺もニコと一緒に過ごす日々は楽しかったよ。また、戻ってくるからその時はたくさん素材の話をしてあげるよ」
'응, 기대하고 있다! '「うん、楽しみにしてる!」
'...... 말해 두지만, 우리 니코는 하지 않아? '「……言っとくが、うちのニコはやらんぞ?」
정말 흐뭇하게 회화를 하고 있으면, 사랑에 눈먼 부모 로란이 축축한 시선을 향하면서 비집고 들어가 온다.なーんて微笑ましく会話をしていると、親バカのローランがじっとりとした視線を向けながら割って入ってくる。
'설득하고 있는 것이 아니기 때문에'「口説いてるわけじゃありませんから」
어린아이의 연령의 정도도 가지 않은 소녀를 설득할 이유가 없을 것이다. 그런 것은 범죄다.年端もいかない少女を口説くわけがないだろう。そんなのは犯罪だ。
이 세계에서는 어떤가는 모르지만, 나의 윤리관으로서 있을 수 없다.この世界ではどうかは知らないが、俺の倫理観としてあり得ない。
' 나는 슈우는 좋은 상대라고 생각하지만 말야. 많은 소재를 가지고 돌아가 주고, 마물도 넘어뜨릴 수 있어 의지로도 되고'「あたしはシュウはいい相手だと思うけどね。たくさんの素材を持ち帰ってくれるし、魔物も倒せて頼りにもなるし」
'응, 거기에 매우 상냥해! '「うん、それにとっても優しいんだよ!」
', 슈우. 어느새 바깥 해자를 묻어...... 읏! '「ぐぬぬぬぬ、シュウ。いつの間に外堀を埋めて……っ!」
'오해이기 때문에! 나는 그런 생각은 없어요! 그러면, 슬슬 가기로 하겠습니다! '「誤解ですから! 俺はそんなつもりはありませんよ! それじゃあ、そろそろ行くことにします!」
회화의 흐름이 불온한 것이 되었기 때문에, 나는 도망치도록(듯이) 포단씨의 마차에 탑승한다.会話の流れが不穏なものになってきたので、俺は逃げるようにポダンさんの馬車に乗り込む。
안나씨와 니코는 재미있어하고 있는 것 같지만, 로란이 완전하게 진실로 받아들여 버리고 있구나. 변함 없이 니코의 일이 되면 시야가 좁아져 버리는 것 같다.アンナさんとニコは面白がって言っているようだが、ローランが完全に真に受けてしまっているな。相変わらずニコのことになると視野が狭くなってしまうようだ。
'그러면 출발해요? '「それでは出発しますよ?」
'네, 부탁합니다'「はい、お願いします」
더 이상, 여기에 머무르고 있으면 여행을 떠날 수가 없는 생각이 들었으므로 단호히라고 고한다.これ以上、ここにとどまっていると旅立つことができない気がしたのできっぱりと告げる。
그러자, 마부석에 앉아 있는 포단씨가 채찍을 울려, 말이 천천히 진행되기 시작했다.すると、御者席に座っているポダンさんが鞭を鳴らし、馬がゆっくりと進みだした。
창으로부터 주위를 바라보면, 로란들 뿐만이 아니라 신세를 진 마을사람도 다 전송해 주고 있었다. 친하게 시켜 받은 사람이나, 그렇지도 않은 사람까지.窓から周囲を見渡すと、ローランたちだけでなくお世話になった村人も見送りきてくれていた。親しくさせてもらった人や、そうでもない人まで。
여행을 떠나는 사람이 있으면, 무사를 빌고 전송해 준다. 그런 따뜻함이 분위기로 전해져 왔다.旅立つ者がいれば、無事を祈って見送ってやる。そんな温かさが雰囲気で伝わってきた。
'또, 언제라도 숙소에 숙박에 진해! '「また、いつでも宿に泊まりにこいよ!」
'그 때는 소재의 이야기를 들려줘! '「その時は素材の話を聞かせてね!」
'정말로 감사합니다! 또, 돌아올테니까! '「本当にありがとうございました!また、戻ってきますから!」
각자가 말해 주는 따뜻한 소리에 응해, 손을 흔들면서 나는 페르미마을을 여행을 떠났다.口々に言ってくれる温かい声に応え、手を振りながら俺はフェルミ村を旅立った。
?■
페르미마을을 여행을 떠난 나는, 4일째에 가까스로 도착한 마을에서 포단씨와 사나리아씨와 헤어져, 거기서 그란텔에 향한다고 하는 합승의 마차로 갈아 타는 일이 되었다.フェルミ村を旅立った俺は、四日目にたどり着いた村でポダンさんとサナリアさんと別れ、そこでグランテルに向かうという乗り合いの馬車に乗り換えることになった。
그렇게 마차에 흔들어지는 것 3주간.そうやって馬車に揺られること三週間。
마차에 흔들어지면서 풍경을 바라보고 있으면, 큰 성벽이 보여 왔다.馬車に揺られながら風景を眺めていると、大きな城壁が見えてきた。
'식, 간신히 가까스로 도착했군. 저것이 그란텔의 성벽이야'「ふう、ようやくたどり着いたな。あれがグランテルの城壁だよ」
무심코 나서 확인하면, 마부의 아저씨가 후유 숨을 내쉬면서 가르쳐 주었다.思わず乗り出して確認すると、御者のおじさんがホッと息を吐きながら教えてくれた。
30미터는 될 거대한 성벽은 보는 것을 압도시킨다.三十メートルはあるだろう巨大な城壁は見るものを圧倒させる。
마물에의 대책일까. 그것이 빙글 거리를 둘러싸도록(듯이) 있으니까, 그란텔이 얼마나 큰 거리인가 아는구나.魔物への対策だろうか。それがぐるりと街を囲むようにあるのだから、グランテルがどれだけ大きい街かわかるな。
그란텔의 성문의 전에는 많은 사람이 줄서 있어 기사와 같은 갑옷을 감긴 사람으로부터 입국 검사를 받고 있는 것 같았다.グランテルの城門の前にはたくさんの人が並んでおり、騎士のような鎧を纏った人から入国検査を受けているようだった。
우리는 마차에서의 입국이 되므로, 사람의 열과는 다른 마차 전용의 검사열에 줄선다.俺たちは馬車での入国になるので、人の列とは違った馬車専用の検査列に並ぶ。
다만 마차 중(안)에서 가만히 하고 있는 것도 한가한 것으로, 마차의 창으로부터 줄지어 있는 사람을 바라본다.ただ馬車の中でジッとしているのも暇なので、馬車の窓から並んでいる人を眺める。
그러자, 줄지어 있는 사람중에, 개와 같은 귀나 꼬리를 기르고 있는 인간이 보였다.すると、並んでいる人の中に、犬のような耳や尻尾を生やしている人間が見えた。
'아, 어? 아저씨, 귀나 꼬리가 나 있는 사람이 있습니다만? '「あ、あれ? おじさん、耳や尻尾が生えている人がいるんですけど?」
'저것은 수인[獸人]이다. 당신, 수인[獸人]을 보는 것은 처음인가? '「あれは獣人だ。お前さん、獣人を見るのは初めてか?」
'네, 에에, 뭐...... '「え、ええ、まあ……」
환타지 세계에서도 기본 스타일의 수인[獸人]. 설마, 이 세계에 그러한 종족이 있다고는 생각하지 않았다.ファンタジー世界でも定番の獣人。まさか、この世界にそのような種族がいるとは思わなかった。
아저씨에게 이야기를 들어 보면, 이 세계에는 수인[獸人] 만이 아니고, 엘프, 드워프라고 하는 종족도 있는 것 같다.おじさんに話を聞いてみると、この世界には獣人だけではなく、エルフ、ドワーフといった種族もいるらしい。
지금까지 1개월 이상, 이 세계에 있었지만 전혀 눈치채지 못했다. 그렇다고 하는 것도, 내가 있던 마을들은 인족[人族] 밖에 살지 않은 장소이니까 어쩔 수 없는 것이라든가.今まで一か月以上、この世界にいたがまったく気づかなかった。というのも、俺のいた村々は人族しか住んでいない場所だから仕方のないことなのだとか。
아저씨에게는 전형적인 촌사람이다와 웃어져 버렸다.おじさんには典型的なおのぼりさんだなと笑われてしまった。
그런가, 이 세계에는 인간 이외의 종족 따위도 있다.そうか、この世界には人間以外の種族なんかもいるんだ。
마차 중(안)에서 약 1시간 정도 기다리면, 내가 타고 있는 마차의 상품이 확인된다.馬車の中で小一時間ほど待つと、俺の乗っている馬車の商品が確認される。
그것과 동시에 입국하는 사람의 검사다.それと同時に入国する人の検査だ。
'이름은? '「名前は?」
'슈우라고 합니다'「シュウといいます」
'어디에서 왔어? '「どこからやってきた?」
'페르미마을로부터입니다'「フェルミ村からです」
'이 거리에 온 목적은? '「この街にきた目的は?」
'모험자 길드에서 모험자로서 등록해 활동을 할까하고'「冒険者ギルドで冒険者として登録して活動をしようかと」
', 특히 이상한 곳도 없구나. 다녀 좋아'「ふむ、特におかしなところもないな。通ってよし」
담담하게 질문에 답해 가면 문제 없다고 판단되었는지, 우리의 마차는 성문을 넘어 그란텔안에.淡々と質問に答えていくと問題ないと判断されたのか、俺たちの馬車は城門を越えてグランテルの中へ。
페르미마을과 달리 많은 건물이 이어져, 큰 대로가 있다.フェルミ村と違ってたくさんの建物が連なり、大きな通りがある。
거기에는 아저씨가 말한 것 같은 수인[獸人]이나 엘프, 드워프라고 한 많은 인종이 왕래하고 있어 쇼핑을 하거나 모여 떠들어 있거나 한다.そこにはおじさんが言っていたような獣人やエルフ、ドワーフといったたくさんの人種が行き交っており、買い物をしたり、集まって騒いでいたりする。
페르미마을과 다른 잡다한 떠들썩함에 조금 놀라 버린다.フェルミ村と違った雑多な賑やかさに少し驚いてしまう。
'그란텔에 도착한 것이고, 여기까지다'「グランテルに着いたことだし、ここまでだな」
'네, 여기까지 감사합니다! '「はい、ここまでありがとうございました!」
그란텔에 도착했으므로, 승차하고 있던 사람은 여기서 내리는 일이 된다.グランテルに着いたので、乗車していた人はここで降りることになる。
지불은 이미 끝마쳐 있으므로, 사람이 내려 가면 마차는 빠르게 떠나, 여기서 내린 사람도 똑같이 흩어져 간다.支払いは既に済ませてあるので、人が降りていくと馬車は速やかに去り、ここで降りた人も同じように散っていく。
야채를 팔러 온 농가, 무기를 메고 있던 전사풍의 남자. 모두, 이 거리에서 여러가지 목적이 있을 것이다.野菜を売りにきた農家、武器を担いでいた戦士風の男。皆、この街で様々な目的があるのだろうな。
나도 멍─하니 하고 있지 않고, 그란텔에 도착한 이상은 행동으로 옮기지 않으면.俺もボーっとしていないで、グランテルに着いた以上は行動に移さないと。
'그런데, 우선은 숙소를 찾아내지 않으면'「さて、まずは宿を見つけないとな」
나의 목적은 모험자 길드에서 모험자가 되는 것이지만, 새로운 거리에 온 이상, 거점이 필요하다. 늦게 찾아 만실이라든지가 되면 장난이 아니다.俺の目的は冒険者ギルドで冒険者になることであるが、新しい街にきた以上、拠点が必要だ。遅くに探して満室とかになったらシャレにならない。
'―! 오빠, 숙소를 찾기―?'「にゃー! お兄さん、宿をお探しだにゃー?」
'네? '「はい?」
냐─? 개성적인 말씨에 놀라 시선을 하면, 거기에는 갈색빛 나는 머리카락에 고양이귀를 기른 사랑스러운 수인[獸人]이 있었다.にゃー? 個性的な言葉遣いに驚いて視線をやると、そこには茶色い髪に猫耳を生やした可愛らしい獣人がいた。
손에 움켜 쥘 수 있었던 봉투안에는 열매가 들어가 있어 직매의 한중간인 것을 안다.手に抱えられた紙袋の中には木の実が入っており、買い出しの最中であることがわかる。
'나는 이 대로의 근처에 있는 “고양이의 꼬리정”은 여인숙에서 일하고 있는 미아라고 하려면! 거리에 도착한 곳의 오빠라면, 숙소를 찾기라고 생각해 소리를 건'「アタシはこの通りの近くにある『猫の尻尾亭』って宿屋で働いているミーアっていうにゃ!街についたところのお兄さんなら、宿をお探しかにゃって思って声をかけたにゃ」
과연, 내가 합승의 마차에서 내렸기 때문에 주목하고 있었다는 것인가. 사랑스러운 겉모습과는 정반대로 장사 정신의 강한 아이다.なるほど、俺が乗り合いの馬車から降りてきたので目をつけていたってわけか。可愛らしい見た目とは裏腹に商売精神の強い子だ。
'응, 어떻게 하지―'「うーん、どうしようかなー」
사랑스러운 수인[獸人]의 여자 아이라고는 해도, 첫대면의 아이의 감언이설에 실려져 척척 가는 것 같은 나는 아니다. 전생에서도 이런 캐치가 있는 가게는, 바가지 씌우기가 많았고.可愛い獣人の女の子とはいえ、初対面の子の口車に乗せられてホイホイ行くような俺ではない。前世でもこういうキャッチがいる店は、ぼったくりが多かったしな。
'―? 혹시 오빠, 나의 가게가 바가지 씌우기가 아닐까 의심하고 있는 것에는? 확실히 그러한 가게도 있지만, 집은 손님을 편 같은 일은 해에. 큰 길에 면 하고 있는 숙소이니까 조금 가격은 높이고이지만, 상점가나 모험자 길드, 대중 목욕탕도 가깝고―'「にゃー? もしかしてお兄さん、アタシの店がぼったくりじゃにゃいかと疑ってるにゃ? 確かにそういう店もあるけど、うちはお客を騙すようなことはしにゃいにゃ。大通りに面している宿だからちょっと値段は高めだけど、商店街や冒険者ギルド、大衆浴場も近いし――」
'대중 목욕탕에 가깝습니까!? '「大衆浴場に近いんですか!?」
대중 목욕탕이 가깝다고 하는 미아의 시비조의 말에 무심코 반응해 버리는 나.大衆浴場が近いというミーアの売り言葉に思わず反応してしまう俺。
목욕탕을 아주 좋아하는 나에게 있어, 숙소와 대중 목욕탕의 거리가 가깝다고 하는 것은 중요하다. 너무나 거리가 멀면 목욕후 한기[湯冷め] 할 가능성도 있을거니까.風呂が大好きな俺にとって、宿と大衆浴場の距離が近いというのは重要だ。あまりに距離が遠いと湯冷めする可能性もあるからな。
', 냐아, 걸어 5분 나들 있고 거리에는'「にゃ、にゃあ、歩いて五分もかからにゃい距離にゃ」
'일박의 가격은? '「一泊の値段は?」
'아침과 밤의 이식 첨부로 은화 한 장'「朝と夜の二食付きで銀貨一枚だにゃ」
페르미마을의 숙소보다 2배 이상의 가격이 있지만, 시골과 도시에서 가격이 다른 것은 당연하다. 그란레오라고 하는 큰 거리인 일과 큰 길에 면 하고 있는 입지를 생각하면 타당한 가격인 것이 아닌가.フェルミ村の宿よりも二倍以上の値段があるが、田舎と都会で値段が違うのは当然だ。グランレオという大きな街なことと、大通りに面している立地を考えれば妥当な値段なのではないか。
'알았습니다. 일단 미아의 숙소에 묵을 방향으로 생각합니다. 나의 이름은 슈우. 아무쪼록'「わかりました。ひとまずミーアの宿に泊まる方向で考えます。俺の名前はシュウ。よろしく」
'내가 말을 걸었을 때는 응에 수상히 여기고 있었는데. 뭐, 손님이 증가하는 것은 기쁜 것에는! 일단, 조속히 안내하려면! '「アタシが声をかけた時はあんにゃに怪しんでいたのに。まあ、お客が増えるのは嬉しいことにゃ! ひとまず、早速案内するにゃ!」
어딘가 복잡한 것 같게 하면서도 기분을 고쳐 걷기 시작하는 미아.どこか複雑そうにしながらも気を取り直して歩き出すミーア。
앞을 걷는 그녀의 꼬리는 기분 그렇게 흔들리고 있었다.前を歩く彼女の尻尾はご機嫌そうに揺れていた。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NXp0ZTU2aHc2bjhndXF2
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ODJhcXZjajV3eWZqdDI2
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=azQxNmFkNHVkZzRkaGph
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NXY2bXAwZWhtMTl1dXN6
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n8106fu/18/