이세계 한가로운 소재 채취 생활 - 견습 연금 술사

견습 연금 술사見習い錬金術師
커서 다양한 상품의 좋은 가게인 것으로 호감도도 높았던 것이지만, 품질이 나쁜 것을 혼합하고 붐비고 있어 거짓말을 말해 소재를 값을 후려쳐서 사는 연금 술사가 있었으므로 평가는 최악이다.大きくて品揃えのいい店なので好感度も高かったのだが、品質の悪いものを混ぜ込んでおり、嘘を言って素材を買い叩く錬金術師がいたので評価は最悪だ。
나의 안으로 그 연금 술사의 가게는 두 번 다시 가고 싶지 않은 가게가 되었다.俺の中であの錬金術師の店は二度と行きたくない店になった。
미아에는, 신용할 수 있는 가게는 아니면 솔직하게 전하기로 하자.ミーアには、信用できる店ではないと素直に伝えることにしよう。
그런데, 기대하고 있던 연금 술사의 가게를 안된다고 알았다.さて、期待していた錬金術師の店がダメだとわかった。
그리고 알고 있는 것은 서쪽에 있다고 하는 연금 술사의 가게.あと知っているのは西の方にあるという錬金術師の店。
미아에 의하는 곳로 한 느낌으로, 겉치레말에도 다양한 상품은 좋다고 말하지 못하고, 접객도 불붙임성이라고 말했다.ミーアによるとこじんまりとした感じで、お世辞にも品揃えはいいと言えず、接客も不愛想だと言っていた。
정직, 기대할 수 있는 요소가 무엇하나 없지만, 조금 전의 가게 같은 일도 있다.正直、期待できる要素が何一つないのだが、先程の店のようなこともある。
그 밖에 알고 있는 연금 술사의 가게도 없고, 제대로 보기로 하자.他に知っている錬金術師の店もないし、きちんと覗いてみることにしよう。
그렇게 생각해, 나는 미아가 가르쳐 준 말을 생각해 내 서쪽에.そう思って、俺はミーアの教えてくれた言葉を思い出して西へ。
'네─와 확실히 이 근처(이었)였구나? '「えーと、確かこの辺だったよな?」
주위를 바라보면, 민가 뿐이다.周囲を見渡すと、民家ばかりだ。
여인숙이나 모험자 길드의 앞에 있는 대로와는 비교할 것도 없이 좁고, 왕래도 온화함.宿屋や冒険者ギルドの前にある通りとは比べるまでもなく狭く、人通りも穏やか。
뜰에서 의복을 말리는 부인이나, 술래잡기를 하고 있는 아이들의 모습이 보인다.庭で衣服を干すご婦人や、追いかけっこをしている子供たちの姿が見える。
여기는 중심지와 달리, 주택지가 퍼지는 에리어인 것 같다.ここは中心地と違って、住宅地が広がるエリアのようだ。
빙글빙글 걸어 다니고 있으면 간판을 보이고 안다고 했지만, 꽤 그것 같은 것은 눈에 띄지 않는다.ぐるぐると歩き回っていれば看板が見えてわかると言っていたが、中々それらしきものは見当たらない。
알기 쉬운 표적과 같은 것이 있으면, 곧바로 알지만 주택가에서는.......わかりやすい目印のようなものがあれば、すぐにわかるのだが住宅街ではなぁ……。
쭉 대로를 걸어 다니고 있는 탓인지, 부인의 시선이 아프다.ずっと通りを歩き回っているせいか、ご婦人の視線が痛い。
마음껏 수상한 자라고 생각되고 있을 것 같다.思いっきり不審者だと思われていそうだ。
'그─...... '「あのぉ……」
'다릅니다! 나는 수상한 자가 아니고, 다만 연금 술사의 가게를 찾고 있는 것만으로! '「違うんです! 俺は不審者じゃなくて、ただ錬金術師の店を探しているだけで!」
말을 걸려졌으므로 변명을 할 수 있도록 되돌아 본다.声をかけられたので弁明をするべく振り返る。
솜털과 같이 부드러운 긴 금발과 큰 푸른 눈동자가 특징적인 15세만한 소녀.綿毛のような柔らかな長い金髪と、大きな青い瞳が特徴的な十五歳くらいの少女。
피부는 매우 섬세해 실크.肌はとてもきめ細やかでシルクのよう。
갖추어진 얼굴 생김새와 신경쓰는 것 같은 시선이, 소녀의 청초하고 온화한 인상을 받게 했다.整った顔立ちと気遣うような眼差しが、少女の清楚で柔和な印象を抱かせた。
흰색의 블라우스에 물색의 리본. 감색의 스커트라고 하는 색조는, 소녀의 아름다운 금발을 매우 빛나게 한다.白のブラウスに水色のリボン。紺色のスカートといった色合いは、少女の美しい金髪をとても映えさせる。
어디에라도 있을 것인 주택가에 있다고는 생각되지 않는, 두드러진 아름다움에 정신을 빼앗겼다.どこにでもありそうな住宅街にいるとは思えない、際立った美しさに目を奪われた。
'연금 술사의 가게를 찾아입니까? '「錬金術師の店をお探しなんですか?」
눈앞의 소녀의 질문의 말에 확 제 정신이 된다.目の前の少女の問いかけの言葉にハッと我に返る。
정신 연령에서는 내 쪽이 아득하게 위다. 고교생만한 여자 아이를 봐, 정신나가 버리다니 조금 촌티나.精神年齢では俺の方が遥かに上なんだ。高校生くらいの女の子を見て、呆けてしまうなんてちょっとダサいぞ。
보약으로 한 사고를 잘라, 나는 조금 냉정하게 된다.ボヤッとした思考を打ち切って、俺は少し冷静になる。
'네, 소재를 매입해 받기 위해서(때문에) 찾고 있어서. 아는 사람에게는, 이 근처에 있다고 말해진 것입니다만...... '「はい、素材を買い取ってもらうために探していまして。知り合いには、この辺にあると言われたのですが……」
'아―, 처음의 (분)편에게는 알기 힘드니까'「あー、初めての方にはわかりづらいですからね」
'어디에 있을까 알고 있습니까? '「どこにあるか知っているんですか?」
'네, 내가 안내해요. 이 근처에 있는 연금 술사의 가게는 집 밖에 없기 때문에'「はい、私が案内しますよ。この辺りにある錬金術師の店はうちしかありませんので」
', 그것은 살아납니다라고, 중? '「おお、それは助かります――って、うち?」
소녀가 걸리는 말에 무심코 고개를 갸웃한다.少女の引っかかる言葉に思わず首を傾げる。
' 나, 르미아라고 합니다. 아직 견습의 연금 술사입니다만, 가게에서 일하게 해 받고 있습니다'「私、ルミアっていいます。まだ見習いの錬金術師なんですけど、店で働かせてもらっているんです」
견습인 것을 약간 부끄러워하는 것 같은 미소를 띄우는 르미아.見習いであることを少しだけ恥ずかしがるような笑みを浮かべるルミア。
'과연! 나는 모험자의 슈우라고 합니다. 그러면 안내를 부탁합니다'「なるほど! 俺は冒険者のシュウといいます。それでは案内をお願いします」
'네, 맡겨 주세요! '「はい、任せてください!」
조속히 안내를 부탁하면, 르미아는 기쁜듯이 웃었다.早速案内を頼むと、ルミアは嬉しそうに笑った。
비유해, 가게의 물건이 미묘해도, 이런 사랑스러운 아이가 있다고 되면 드나드는 일도 주저하지 않는구나.たとえ、店の品物が微妙でも、こんな可愛い子がいるとなれば通い詰めることもやぶさかではないな。
?■
'연금 술사라고 하는 것은, 어떻게 하면 될 수 있는 것입니까? '「錬金術師というのは、どうすればなれるものなのですか?」
르미아의 가게에 향하는 길 내내. 아무것도 회화하지 않는다고 하는 것도 거북하기 때문에, 약간의 의문을 물어 본다.ルミアの店に向かう道すがら。何も会話しないというのも気まずいので、ちょっとした疑問を尋ねてみる。
연금 술사라고 하는 직업은 어떠한 것일 것이다? 포션이나, 뭔가의 도구를 만들 수가 있으면 누구라도 연금 술사를 자칭할 수가 있을까.錬金術師という職業はどのようなものなのだろう? ポーションや、何かしらの道具を作ることができたら誰でも錬金術師を名乗ることができるのだろうか。
'우선, 연금 술사가 되려면 연금술이라고 하는 스킬을 습득할 필요가 있습니다'「まず、錬金術師になるには錬金術というスキルを習得する必要があります」
'연금술의 스킬이 없으면, 포션 따위는 만들 수 없습니까? '「錬金術のスキルがないと、ポーションなどは作れないのですか?」
'물건에 따라서는 만들 수 있습니다만, 매우 시간이 걸리고 실제로 수입을 얻을 수 있을 정도의 생산력까지는...... '「物によっては作ることはできますが、とても時間がかかりますし実際に収入を得られるほどの生産力までは……」
스킬의 힘이 없으면, 매우 생활을 하는 만큼 것을 만드는 것이 할 수 없다고 하는 것인가.スキルの力がなければ、とても生活をするほど物を作ることができないというわけか。
나도 조사나 감정이라고 하는 스킬을 가지고 있으므로, 스킬의 편리함은 안다. 저것이 있는 것과 없는 것과는, 채취의 효율도 전혀 다를거니까.俺も調査や鑑定というスキルを持っているので、スキルの便利さはわかる。あれがあるのとないのとでは、採取の効率もまるで違うからな。
'견습 연금 술사라고 하는 일은, 르미아씨도 연금술의 스킬을? '「見習い錬金術師ということは、ルミアさんも錬金術のスキルを?」
'네. 라고는 말해도, 습득할 수 있던 것은 최근인 것입니다만...... '「はい。とはいっても、習得できたのは最近なのですが……」
스킬이라고 하는 것은 선천적으로 소지하는 이외에서는, 노력에 의해 후천적으로 취득하는 일도 있으면 라비스로부터 (들)물었던 적이 있다.スキルというのは先天的に所持する以外では、努力によって後天的に取得することもあるとラビスから聞いたことがある。
르미아씨는 상당한 노력을 거듭한 끝에 획득한 것 같다.ルミアさんは相当な努力を重ねた果てに獲得したみたいだ。
전이 당했다고는 해도, 노고를 하는 일 없이 신님으로부터 스킬을 받은 자신에게 조금 죄악감을 안아 버렸다.転移させられたとはいえ、苦労をすることなく神様からスキルを貰った自分にちょっと罪悪感を抱いてしまった。
그것을 속이도록(듯이) 스킬의 취득을 축복하면, 르미아는 기쁜듯이 웃었다.それを誤魔化すようにスキルの取得を祝福すると、ルミアは嬉しそうに笑った。
'에서도, 연금술의 스킬을 취득할 수 있던 것이면, 프로인 것은? '「でも、錬金術のスキルを取得できたのであれば、プロなのでは?」
' 나는 아직 연금 술사의 국가 시험을 돌파하고 있지 않았기 때문에, 연금 술사라고 자칭할 수 없습니다'「私はまだ錬金術師の国家試験を突破していないので、錬金術師と名乗ることはできないんです」
아무래도 연금 술사라고 자칭하려면, 국가 시험을 돌파해 정식으로 나라로부터 인정될 필요가 있는 것 같다.どうやら錬金術師と名乗るには、国家試験を突破して正式に国から認められる必要があるらしい。
상상 이상으로 제대로 한 구조가 있어, 대단한 도정이다.想像以上にしっかりとした仕組みがあり、大変そうな道のりだ。
전생의 공무원 시험과 같이, 연금 술사라고 하는 직업은 상당한 엘리트직인 것일지도 모르는구나.前世の公務員試験のように、錬金術師という職業はかなりのエリート職なのかもしれないな。
조금 전의 연금 술사의 남자도 국가 시험에 돌파할 수 있었다고 생각하면, 미묘한 기분이 되지만.さっきの錬金術師の男も国家試験に突破できたって考えると、微妙な気持ちになるが。
'아, 도착했습니다. 여기가 내가 거들기를 하고 있는 가게입니다'「あっ、着きました。ここが私がお手伝いをしているお店です」
그런 식으로 연금 술사에 대한 회화를 하고 있으면, 르미아가 일하고 있다고 하는 가게에 도착했다.そんな風に錬金術師についての会話をしていると、ルミアの働いているというお店に着いた。
그 가게는 한적한 주택지에 잊혀지도록(듯이) 존재하고 있었다.そのお店は閑静な住宅地に紛れるように存在していた。
다른 민가보다 약간 크다고 하는 정도. 내밀고 있는 것도 아니기 때문에, 길에 불쑥 나와 있는 서있는 간판을 놓쳐 버리면 통과해 버릴 것 같다.他の民家よりも少しだけ大きいという程度。突出しているわけでもないので、道にひょっこりと出ている立て看板を見逃してしまえば通り過ぎてしまいそうだ。
'아무쪼록'「どうぞ」
르미아가 문을 열어, 나도 그 뒤로 계속된다.ルミアが扉を開けて、俺もその後に続く。
점내는 넓지 않지만 목제의 벽에 마루라고 침착하는 분위기다.店内は広くないが木製の壁に床と落ち着く雰囲気だ。
카운터선반에는 포션류가 규칙 올바르게 줄서 있어 위로부터는 여성용의 희미한 물색의 속옷이 매달아져.......カウンター棚にはポーション類が規則正しく並んでおり、上からは女性用の淡い水色の下着が吊るされて……。
'네? 속옷? '「え? 下着?」
내가 정신나간 소리를 높인 순간, 옆에 있던 르미아가 눈에도 멈추지 않는 속도로, 그것을 회수했다.俺が呆けた声を上げた瞬間、傍にいたルミアが目にも止まらない速さで、それを回収した。
'아, 아하하하, 미안합니다. 조금 기다려 주세요'「あ、あははは、すいません。少しお待ちくださいね」
르미아는 얼굴을 붉게 해 서투른 미소를 띄우자, 곧바로 안쪽의 방에 사라졌다.ルミアは顔を赤くして不器用な笑みを浮かべると、すぐに奥の部屋に消えた。
' 이제(벌써), 사피씨! 세탁물을 가게 중(안)에서 말리는 것은 멈추어 주세요라고 말하고 있지 않습니까! '「もう、サフィーさん! 洗濯物を店の中で干すのは止めてくださいって言ってるじゃないですかぁ!」
'별로 좋은 것은 아닐까, 어차피 손님 따위 오지 않을 것이다? '「別にいいではないか、どうせ客など来ないだろう?」
'소재를 매도에 새로운 손님이 오고 있습니다! 그것도 남자! '「素材を売りに新しいお客がきてるんですよ! それも男の人!」
일단, 문은 닫히고 있지만 방음성이 좋지 않는 것인지, 르미아가 흥분하고 있기 때문인가 회화가 드문드문 들려 온다.一応、扉は閉まっているが防音性が良くないのか、ルミアが興奮しているからか会話がちらほらと聞こえてくる。
아무래도 안쪽에 있는 스승이라는 것이, 점내에 세탁물을 말린 범인답다.どうやら奥にいる師匠とやらが、店内に洗濯物を干した犯人らしい。
그토록단정한 르미아가, 소리를 크게 해 버리는 것도 납득이다.あれだけお淑やかなルミアが、声を大きくしてしまうのも納得だな。
'하필이면, 어째서 나의 속옷을―'「よりによって、どうして私の下着を――」
그 물색의 속옷은 르미아의 것(이었)였는가.あの水色の下着はルミアのものだったのか。
자연히(과) 뇌리에 그것을 감긴 르미아를 상상해 버린다.自然と脳裏にそれを纏ったルミアを想像してしまう。
만난지 얼마 안된 사람의 속옷을 봐 버렸다든가 거북하구나.出会ったばかりの人の下着を見てしまったとか気まずいな。
너무 몰래 엿듣기하는 것은 좋지 않기 때문에, 때때로 들려 오는 회화를 through해 점내의 관찰에 힘쓴다.あまり盗み聞きするのは良くないので、時折聞こえてくる会話をスルーして店内の観察に勤しむ。
선반에는 병조림 된 이상한 소재나, 뭔가도 모르는 도구류가 놓여져 있다.棚には瓶詰めされた不思議な素材や、なにかもわからない道具類が置かれている。
이 둥근 볼은 무엇에 사용할까? 신경이 쓰이지만 섣부르게 손대면 어떻게 되는지 모르기 때문에 접하지 않기로 한다.この丸いボールは何に使うのだろうか? 気になるが迂闊に触るとどうなるかわからないので触れないことにする。
확실히 조금 전의 가게보다 물품 종류는 적을지도 모르지만, 충분히 상품은 있다.確かにさっきのお店より品数は少ないかもしれないが、十分に商品はある。
시험삼아 포션을 감정해 보면, 모두 고품질이라고 표시되고 있었다.試しにポーションを鑑定してみると、全て高品質と表示されていた。
응, 적어도 조금 전의 가게보다는 신용할 수 있을 것 같다.うん、少なくてもさっきのお店よりは信用できそうだな。
'미안합니다, 스승은 조금 일손을 놓을 수가 없는 것 같아. 내가 소재의 감정을 해도 될까요? '「すいません、師匠は少し手が離せないみたいで。私が素材の鑑定をしてもいいでしょうか?」
르미아의 눈동자를 보면, '견습이지만'라고 한 미안한 것 같은 색이 보였다.ルミアの瞳を見ると、「見習いですけど」といった申し訳なさそうな色が見えた。
비록 견습이라도 르미아는 제대로 연금술을 배우고 있고, 인품도 상냥해서 신용할 수 있다.たとえ見習いでもルミアはしっかりと錬金術を学んでいるし、人柄も優しくて信用できる。
'괜찮아요'「大丈夫ですよ」
'감사합니다! 차를 준비하기 때문에, 그곳의 자리에서 기다려 주세요'「ありがとうございます! お茶をご用意しますので、そこの席でお待ちください」
그렇게 대답하면, 르미아는 후유 안심한 것 같은 미소를 띄워 차의 준비에 향했다.そう返事すると、ルミアはホッと安心したような笑みを浮かべてお茶の用意に向かった。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bTIyd3hrOGk2MTdsNHJv
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NHFzdnNvazcyaTFlbmZk
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OHdmNTV4Z3hoazU3YXI4
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cWt6a3lrd3NieWt4N21l
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n8106fu/32/