이세계 한가로운 소재 채취 생활 - 둘이서 채취

둘이서 채취二人で採取
사피로부터 지명 의뢰를 받은 이틀 후.サフィーから指名依頼を受けた二日後。
르미아의 소재 채취를 보좌하는 일이 되었으므로, 나는 동쪽의 성문전 광장에 와 있었다.ルミアの素材採取を補佐することになったので、俺は東の城門前広場に来ていた。
조금 빨리 붙어 버렸기 때문일까, 르미아의 모습은 눈에 띄지 않는다.少し早めについてしまったからだろうか、ルミアの姿は見当たらない。
주위에는 아침 일찍부터 출발하는 모험자나, 여행자, 행상인의 모습이 드문드문 보이는 만큼도.周りには朝早くから出発する冒険者や、旅人、行商人の姿がチラホラと見える程度。
이 세계에는 시계가 없는 탓인지 시간에 관해서는 꽤 헐렁해 조금 불편하다.この世界には時計がないせいか時間に関してはかなりルーズで少し不便だ。
아침, 오전, 낮, 저녁 따위와 대략적인 단락 밖에 없고, 사람에 따라서 그 파악하는 방법도 여러가지이다.朝、昼前、昼、夕方などと大雑把な区切りしかなく、人によってその捉え方も様々だ。
모험자 길드에서도 그 탓으로 작은 언쟁이 끊어지지 않지만, 성실한 르미아이면 큰폭으로 지각하는 일은 없을 것이다.冒険者ギルドでもそのせいで小さな諍いが絶えないのだが、真面目なルミアであれば大幅に遅刻するようなことはないだろう。
'기다리게해서 죄송합니다, 슈우씨! '「お待たせしてすいません、シュウさん!」
성문으로부터 출발해 나가는 사람들을 멍─하니 바라보고 있으면, 르미아가 말을 걸어 왔다.城門から出発していく人々をボーっと眺めていると、ルミアが声をかけてきた。
무심코 그 쪽으로 시선을 향하면, 르미아의 치장은 가게에 있을 때와 조금 차이가 났다.思わずそちらに視線を向けると、ルミアの装いはお店にいる時と少し違っていた。
어깨나 가슴, 요부분에는 금속질의 갑옷이 붙어 있어 하녀에게는 검이 차지고 있었다.肩や胸、腰部分には金属質の鎧がついており、腰元には剣が佩かれていた。
벨트에는 작은 플라스크병이나 둥근 구슬과 같은 것이 붙어 있다. 아마 연금술로 만든 아이템의 종류일 것이다.ベルトには小さなフラスコ瓶や丸い玉のようなものが付いている。恐らく錬金術で作ったアイテムの類だろう。
'가게때와 치장이 상당히 다르네요'「お店の時と装いが随分と違いますね」
'네, 일단 밖에 나오기 때문에. 슈우씨는 평상시와 그다지 변함없군요? '「はい、一応外に出ますので。シュウさんは普段とあまり変わらないのですね?」
'뭐, 글쎄. 나는 무기는 전혀로, 어느 쪽인가 하면 마법을 사용하기 때문에'「ま、まあね。俺は武器の方はからっきしで、どちらかというと魔法を使うから」
나보다 르미아가 단연 모험자로 보인다.俺よりもルミアの方が断然冒険者に見える。
지금, 생각하면 무기 1개 장비 하고 있지 않는 나는, 다른 모험자로부터 어떻게 보이고 있는 것인가.今、思えば武器一つ装備していない俺って、他の冒険者からどのように見えているのか。
'그렇네요. 그럼, 마물이 나왔을 때는 내가 앞에 나오네요! '「そうなんですね。では、魔物が出た時は私が前に出ますね!」
'응, 가능한 한 그렇게 되지 않도록 합니다만, 만약의 경우에는 부탁합니다'「うん、できるだけそうならないようにしますけど、もしもの時は頼みます」
어른의 남자가 뒤로 물러나, 전위는 연하의 여자 아이에게 맡긴다 라는 구도가 미묘하게 촌티난다.大人の男が後ろに引き下がって、前衛は年下の女の子に任せるって構図が微妙にダサい。
전투가 많은 이 세계에서는, 그 정도 아무 문제도 없는 것인지도 모르지만, 내가 익숙해지지 않은 탓인지 매우 미안하게 생각된다.戦闘の多いこの世界では、それくらい何の問題もないのかもしれないが、俺が慣れていないせいか非常に申し訳なく思える。
오늘은 기합을 넣어 마석 조사를 해, 한번도 마물과 접 대항하지 않게 하자.今日は気合いを入れて魔石調査をして、一度も魔物と接敵しないようにしよう。
훨씬 팔을 꽉 쥐어 미소짓는 르미아를 봐, 나는 그렇게 결의하는 것이었다.グッと腕を握りしめて微笑むルミアを見て、俺はそう決意するのであった。
?■
성문전에서 합류한 나와 르미아는, 이번 채취 장소인 동쪽의 숲에 왔다.城門前で合流した俺とルミアは、今回の採取場所である東の森にやってきた。
'후와아, 밖의 숲에 오는 것은 오래간만입니다. 초록이나 흙의 향기가 매우 합니다'「ふわあ、外の森にやってくるのは久し振りです。緑や土の香りがとてもします」
숲에 오자마자 감격한 모습을 보이는 르미아.森にやってくるなり感激した様子を見せるルミア。
'지금까지 그다지 거리의 밖에 나왔던 적이 없었던 것입니까? '「今まであんまり街の外に出たことがなかったのですか?」
'네, 거의 스승의 거들기나, 자신의 공부로 공방에 틀어박히고 있는 것이 많았기 때문에. 나날의 생활도 거리 중(안)에서 충분하고'「はい、ほとんど師匠のお手伝いや、自分の勉強で工房に籠っていることが多かったですから。日々の暮らしも街の中で事足りますし」
아아, 그랬구나. 사피로부터 연금술의 해 말투를 받고 있었으므로, 거의 공방에 틀어박혀 절(이었)였다ああ、そうだったな。サフィーから錬金術のしごきを受けていたので、ほとんど工房に籠り切りだった
(와)과.と。
여기는 페르미마을과 같은 시골은 아니고, 훌륭한 거리다.ここはフェルミ村のような田舎ではなく、立派な街だ。
아무것도 하지 않아도 사람과 물건이 모여, 돈만 있으면 생활에 필요한 것은 손에 들어 온다.何もしなくても人と物が集まり、お金さえあれば生活に必要なものは手に入る。
고기가 부족하기 때문에, 숲에서 사냥해 오려고는 안 될 것이다.肉が足りないから、森で狩ってこようとはならないのだろう。
' 나로서는 몇번이나 채취하러 가 보고 싶다고 부탁한 것입니다만, 위험하기 때문에와 각하 되어 버려...... '「私としては何度か採取に行ってみたいとお願いしたのですが、危ないからと却下されてしまって……」
'에 네, 르미아씨의 일을 꽤 소중히 하고 있습니다'「へえ、ルミアさんのことをかなり大事にしているんですね」
연금술에 관련되는 것 이외는 꽤 흐리멍텅한 것 같게 보이지만, 제자인 르미아의 일을 꽤 소중히 하고 있구나.錬金術に関わること以外はかなりずぼらなように見えるが、弟子であるルミアのことをかなり大事にしているんだな。
'그것도 있다고는 생각합니다만, 내가 없으면 생활이 마음대로 되지 않기 때문에 곤란하기 때문이라고 생각합니다. 스승은 정말로 생활 능력이 전무인 것으로...... '「それもあるとは思いますが、私がいないと生活がままならないので困るからだと思います。師匠は本当に生活能力が皆無なので……」
'뭐, 카운터에 르미아씨의 속옷을 말릴 정도로니까요'「まあ、カウンターにルミアさんの下着を干すくらいですからね」
'예!? 어째서 저것이 나의 것이라면─아!? '「ええっ!? なんであれが私のものだと――あっ!?」
무심코 입으로부터 빠진 나라고 자백하는 것 같은 말을 말해 버리는 르미아.思わず口から漏れた俺と、自白するような言葉を言ってしまうルミア。
서로 자신의 실태를 알아차려, 거북한 무언의 공기가 흐른다.互いに自分の失態に気付いて、気まずい無言の空気が流れる。
'...... 미안합니다, 안쪽의 방에서의 회화가 몇개인가 들려 버려'「……すいません、奥の部屋での会話がいくつか聞こえてしまって」
'사과하지 말아 주세요! 슈우씨는 나쁘지 않기 때문에! 어쨌든, 이 이야기는 없음입니다! 소재의 이야기를 합시다! '「謝らないでください! シュウさんは悪くないのですから! とにかく、この話はなしです! 素材の話をしましょう!」
', 그렇네요! 오늘 채취해야 할 소재는 무엇입니까? '「そ、そうですね! 今日採取すべき素材は何ですか?」
르미아가 무리를 하면서도 화제를 전환해 준 것이다. 나로서도 거기에 편승 할 수 밖에 없다.ルミアが無理をしながらも話題を転換してくれたのだ。俺としてもそこに便乗するしかない。
'스승으로부터 채취하도록 들은 소재는, 엉겅퀴 약초, 발광 버섯, 셋체크풀, 니트로다케입니다'「師匠から採取するように言われた素材は、アザミ薬草、発光キノコ、セッチャク草、ニトロダケです」
'모두 E랭크, F랭크의 소재로 어렵지는 않네요'「どれもEランク、Fランクの素材で難しくはないですね」
사피는 어려운 소재는 시키지 않는다고 말했지만, 내심 어떤 독특한 소재일까하고 움찔움찔 하고 있었다.サフィーは難しい素材はやらせないと言ってはいたが、内心どんな癖のある素材かとビクビクしていた。
그러나, 실제는 경험이 없는 르미아에 맞춘 비교적 상냥한 것(뿐)만이다.しかし、実際は経験のないルミアに合わせた比較的優しいものばかりである。
나도 의뢰로 납품했던 적이 있으므로, 모두 채취한 경험이 있다. 군생지도 어디에 있을지도 기억하고 있고, 조사에서 새롭게 발견하는 일도 가능하다.俺も依頼で納品したことがあるので、どれも採取した経験がある。群生地もどこにあるかも覚えているし、調査で新たに発見することも可能だ。
이것이라면 마물에게조차 주의하고 있으면 괜찮은 것 같다.これなら魔物にさえ注意していれば大丈夫そうだな。
'아, 저, 보좌를 부탁해 두면서 나쁩니다만, 소재에 관해서 조사했기 때문에 약간 자신의 다리로 찾아 봐도 괜찮습니까? '「あ、あの、補佐を頼んでおきながら悪いのですが、素材に関して調べてきたので少しだけ自分の足で探してみてもいいですか?」
조속히 군생지에 데려 가려고 하면, 르미아가 흠칫흠칫 이쪽을 올려보면서 물어 왔다.早速群生地に連れていこうとすると、ルミアがおずおずとこちらを見上げながら尋ねてきた。
소극적인 르미아가 부탁할 정도다. 스스로 채취하는 것을 기대하고 있었을 것이다.控えめなルミアがお願いするほどだ。自分で採取することを楽しみにしていたのだろう。
새로운 채취지에 와 스스로 소재를 찾아 보고 싶어지는 기분은 잘 안다.新たな採取地にきて自分で素材を探してみたくなる気持ちはよくわかる。
나도 새로운 장소에 올 때에, 어떤 소재와 만날 수 있을까 두근두근 할거니까.俺も新しい場所にくる度に、どんな素材と出会えるかワクワクするからな。
'좋아요. 그 대신해, 마물의 기색이 하자마자 나에 따라 주세요'「いいですよ。その代わり、魔物の気配がしたらすぐに俺に従ってください」
'감사합니다! '「ありがとうございます!」
나에게는 마석 조사가 있을거니까. 마물과 만날 것 같게 되면, 우회 하는 것 같은 지시조차 내 두면 문제 없다.俺には魔石調査があるからな。魔物と出会いそうになれば、迂回するような指示さえ出しておけば問題ない。
사피의 지시를 구사할 수 있는 일도 큰 일이지만, 채취를 즐기지 않으면.サフィーの指示をこなすことも大事だが、採取を楽しまないとな。
'어와 우선은 입구 부근에 자생하고 있는 엉겅퀴 약초를...... '「えっと、まずは入り口付近に自生しているアザミ薬草を……」
어디선가 조사해 왔는지, 메모를 열면서 걷기 시작하는 르미아의 뒤를 붙어 간다.どこかで調べてきたのか、メモを開きながら歩き出すルミアの後ろを付いていく。
그 사이에 나는 마석 조사에서 주변에 생식 하는 마물을 경계. 아무래도 부근에 마물의 반응은 없는 것 같다.その間に俺は魔石調査で周辺に生息する魔物を警戒。どうやら付近に魔物の反応はないようだ。
그런데도 범위내에 마물이 들어 올 가능성이 있으므로, 조금씩 조사를 해 둔다.それでも範囲内に魔物が入ってくる可能性があるので、小刻みに調査をしておく。
르미아가 있으므로 언제나 이상으로 경계를 해 두지 않으면.ルミアがいるのでいつも以上に警戒をしておかないとな。
그런 식으로 마석 조사를 하면서 르미아를 뒤따라 가면, 얼마 지나지 않아 엉겅퀴 약초가 있는 군생지에 왔다.そんな風に魔石調査をしながらルミアについていくと、程なくしてアザミ薬草のある群生地にやってきた。
'아, 엉겅퀴 약초를 찾아냈습니다! '「あっ、アザミ薬草を見つけました!」
엉겅퀴 약초를 찾아내자마자 접근해 가는 르미아.アザミ薬草を見つけるなり近寄っていくルミア。
주위에는 비슷한 풀꽃이 나 있지만, 견습 연금 술사로서 소재와 접촉해 온 르미아는 유혹해질 것도 없다.周囲には似たような草花が生えているが、見習い錬金術師として素材と触れ合ってきたルミアは惑わされることもない。
'...... 밖에서는 이런 식으로 나 있습니다'「……外ではこんな風に生えているんですね」
흰 벨과 같은 꽃을 사랑하도록(듯이) 어루만지는 르미아.白いベルのような花を愛しむように撫でるルミア。
가게나 거리로 나란해지는 소재로서 나오지 않고, 자연속에서 나 있는 상태를 보는 것은 감개 깊을 것이다.店や街で並ぶ素材としてでなく、自然の中で生えている様子を見るのは感慨深いだろうな。
그렇게 생각해 바라보고 있던 것이지만, 이제(벌써) 충분히 이상 바라보고 있다. 기분은 알지만, 오늘의 목적을 잊지 않은가 걱정이다.そう思って眺めていたのだが、もう十分以上眺めている。気持ちはわかるけど、今日の目的を忘れていないか心配だ。
'슬슬, 채취로 옮겨 볼까요? '「そろそろ、採取に移ってみましょうか?」
'미안합니다, 무심코 멍─하니 관찰해 버려! '「すいません、ついボーっと観察しちゃって!」
'아니오, 처음으로 밖에서 소재를 본 감동도 알기 때문에'「いえいえ、初めて外で素材を見た感動もわかりますので」
나도 처음으로 소재를 보았을 때는 가만히 관찰할거니까. 르미아의 반응은 당연하다.俺も初めて素材を見た時はジーッと観察するからな。ルミアの反応は当然だ。
'채취할 때는 뿌리로부터 집어 뽑으면 좋은 것이에요? '「採取する時は根っこからつまんで抜くといいのですよね?」
'네, 그래서 맞고 있어요'「はい、それで合っていますよ」
수긍해 주면, 르미아는 살그머니 손을 뻗어 엉겅퀴 약초의 근원을 집는다.頷いてやると、ルミアはそっと手を伸ばしてアザミ薬草の根元をつまむ。
그리고 꽉 집어올리도록(듯이) 뽑아냈다.それからキュッとつまみ上げるように引っこ抜いた。
'아, 굉장해! 뿌리가 홀쪽합니다! '「あっ、すごい! 根が細長いです!」
'사실이군요. 내가 지금까지 본 것보다 제일 깁니다'「本当ですね。俺が今までに見たものよりも一番長いです」
르미아에 의해 채취된 엉겅퀴 약초의 뿌리는, 평균적인 물건보다 길었다.ルミアによって採取されたアザミ薬草の根は、平均的な物よりも長かった。
다른 사람으로부터 하면 시시한 것일지도 모르지만, 소재를 아주 좋아하는 나로서는, 그렇게 사소한 차이조차도 즐겁다.他の人からすればつまらないことかもしれないが、素材が大好きな俺としては、そんな些細な違いすらも楽しい。
'나도 뿌리가 긴 것을 찾아 봅니다'「俺も根が長いものを探してみます」
조사를 사용하면 크기까지 알지도 모르지만, 여기서 그것을 사용하는 것은 반칙인 생각이 들므로 자력으로 채취해 본다.調査を使えば大きさまでわかるかもしれないが、ここでそれを使うのは反則な気がするので自力で採取してみる。
', 평균적이다...... '「むむっ、平均的だ……」
'-응, 나의 엉겅퀴 약초는 우수합니다'「ふっふーん、私のアザミ薬草は優秀なんです」
'는, 나는 르미아보다 많이 채취해 수로 보충할까'「じゃあ、俺はルミアより多く採取して数で補おうかな」
'아, 간사합니다! '「あ、ズルいです!」
르미아의 앞에 있는 엉겅퀴 약초를 깡총깡총채취해 나가면, 르미아가 초조해 한 소리를 높인다.ルミアの前にあるアザミ薬草をひょいひょいと採取していくと、ルミアが焦った声を上げる。
아무렇지도 않은 그런 교환이 즐거워서, 나와 르미아는 서로 웃는다.何気ないそんなやり取りが楽しくて、俺とルミアは笑い合う。
채취를 할 때는 언제나 한사람(이었)였다. 이런 식으로 소재에 대해 이야기를 주고받거나 겨루도록(듯이) 채취를 하거나 회화를 하는 것은 처음인 것으로 정말 즐겁다.採取をする時はいつも一人だった。こんな風に素材について語り合ったり、競うように採取をしたり、会話をするのは初めてなのでとても楽しい。
'채취하는 것은 즐겁네요! '「採取するのって楽しいですね!」
'정말로 어이가 없습니다'「まったくです」
웃는 얼굴을 띄우면서 말해 오는 르미아의 말에, 나는 진심으로 동의 하는 것이었다.笑顔を浮かべながら言ってくるルミアの言葉に、俺は心から同意するのであった。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Z2ZwM241cmpodHZzcDU1
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=N3RjZGs1ZDh4cWFzcTY3
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bDg0MGt0NnF4ZjJucHN5
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NWs0Ynoxd2FrZzh1cmQ2
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n8106fu/37/