이세계 한가로운 소재 채취 생활 - 상인의 얼굴

상인의 얼굴商売人の顔
담화실에 들어 온 것은 금발의 상냥한 듯한 얼굴 생김새를 한 남성. 분명하게 고급이라고 아는 것 같은 완성이 좋은 귀족의 법의를 감기고 있었다.談話室に入ってきたのは金髪の優しげな顔立ちをした男性。明らかに高級とわかるような仕立ての良い貴族の法衣を纏っていた。
'그란텔을 통치하고 있는 카르로이드=에노프스다. 지난 번에는 나의 초대에 응해 주어 고마워요'「グランテルを統治しているカルロイド=エノープスだ。この度は私の招待に応じてくれてありがとう」
아무래도 이 사람이 영주인 것 같다.どうやらこの人が領主のようだ。
상쾌한 웃는 얼굴과 몸에 감기는 풍격에 압도 될 것 같게 되지만 어떻게든 견뎌 인사를 한다.爽やかな笑顔と身に纏う風格に圧倒されそうになるが何とか堪えて挨拶をする。
'모험자의 슈우라고 합니다'「冒険者のシュウと申します」
'르미아라고 합니다'「ルミアと申します」
'영주인 카르로이드님에게 초대해 주셔 영광입니다. 이것은 그저 간단한 선물입니다'「領主であるカルロイド様にご招待いただき光栄でございます。これはほんの手土産でございます」
영주에 대해서 간단한 선물을 건네주는 타이밍이 전혀 모르지만, 비지니스적인 작법에서는 지금일 것.領主に対して手土産を渡すタイミングがまったくわからないが、ビジネス的な作法では今のはず。
'원, 나도! 이전부터 의뢰를 받고 있던 포션이나 아이템을 가져왔습니다! '「わ、私も! 以前から依頼を受けていたポーションやアイテムをお持ちしました!」
내가 은근히 간단한 선물을 꺼내면, 르미아도 당황해 꺼냈다.俺がそれとなく手土産を取り出すと、ルミアも慌てて取り出した。
우선, 영주에게 직접 건네주는 일은 하지 않고, 베르댄에 건네주려고 하면, 어느새인가 옆에 오고 있었다.とりあえず、領主に直接渡すようなことはせず、ベルダンに渡そうとすると、いつの間にか傍にきていた。
'고맙게 받습니다'「ありがたくちょうだいいたします」
이것을 할 수 있는 집사라고 하는 녀석인가. 동작이 너무 자연스러워 깨닫지 않았다.これができる執事というやつか。動作が自然過ぎて気付かなかった。
'그리고, 이쪽은 나의 스승인 사피후르서시스로부터 영주님에게로의 편지입니다'「あと、こちらは私の師匠であるサフィー・フル・サーシェスから領主様への手紙です」
'사피전으로부터의 것인지. 이 장소에서 배견 시켜 받자'「サフィー殿からのか。この場で拝見させてもらおう」
영주는 르미아가 흠칫흠칫 보낸 편지를 손에 넣어, 그 자리에서 열림 냈다.領主はルミアがおずおずと差し出した手紙を手にして、その場で開きだした。
사피로부터의 편지라고 (들)물은 순간, 조금 웃는 얼굴이 경련이 일어나고 있었다.サフィーからの手紙だと聞いた瞬間、ちょっとだけ笑顔が引き攣っていた。
절대 그 사람은 이 사람에게 변변한 일을 하고 있지 않는 생각이 든다.絶対あの人はこの人にロクなことをしていない気がする。
영주가 사피로부터의 편지에 대충 훑어보고 있는 동안, 메이드가 티 세트나 차과자를 얹은 웨건을 눌러 입실해, 테이블에 준비해 나간다.領主がサフィーからの手紙に目を通している間、メイドがティーセットやお茶菓子を載せたワゴンを押して入室し、テーブルに用意していく。
편지를 읽으면서 영주에게 촉구받았으므로, 나와 르미아는 사양말고 홍차나 차과자에 손을 댄다.手紙を読みながら領主に促されたので、俺とルミアは遠慮なく紅茶やお茶菓子に手をつける。
향기높은 풍미가 콧구멍을 빠져 나간다. 거리의 카페에서도 그다지 제공되어 있지 않은 품위 있는 맛이다.香り高い風味が鼻孔を通り抜ける。街のカフェでもあまり提供されていない上品な味だ。
르미아의 끓여 주는 부드러운 풍미의 홍차와는 완전히 다른 타입이다.ルミアの淹れてくれる柔らかい風味の紅茶とはまったく違うタイプだ。
차과자는 스콘이다. 깨끗한 접시에 수북히 담을 수 있어 옆에는 블루베리, 딸기 따위의 잼이 더해지고 있다.お茶菓子はスコーンだ。綺麗な皿に盛りつけられ、傍にはブルーベリー、イチゴなどのジャムが添えられている。
스콘 자체의 달콤함은 소극적이지만, 잼의 단맛이 강하기 때문에 딱 좋은 느낌이다.スコーン自体の甘さは控えめだが、ジャムの甘みが強いのでちょうどいい感じだ。
입의 안이 달콤해지면 홍차를 마셔 주면, 적당한 달콤함으로 맛있게 받을 수 있다.口の中が甘くなったら紅茶を飲んでやると、程よい甘さで美味しく頂ける。
너무 향기높은 홍차는 삼켜 익숙해지지 않지만, 스콘과 함께 먹는 것으로 균형있게 삼킬 수 있다. 좋은 편성이다.あまり香り高い紅茶は呑み慣れていないが、スコーンと一緒に食べることでバランスよく呑める。いい組み合わせだな。
'아, 이런 향기가 좋은 홍차도 좋네요. 그렇지만, 거리에서는 비싸며...... '「ああ、こういう香りのいい紅茶もいいですね。でも、街では高いですし……」
스스로 홍차를 끓여, 과자를 만드는 르미아는 진지하게 홍차와 스콘을 맛보고 있었다.自ら紅茶を淹れ、お菓子を作るルミアは真剣に紅茶とスコーンを味わっていた。
같은 제작자로서 역시 신경이 쓰이는 것 같다.同じ作り手として、やはり気になるようだ。
그렇게 마음이 놓인 시간을 보내고 있으면, 영주가 편지를 다 읽은 것 같다.そうやってホッとした時間を過ごしていると、領主が手紙を読み終わったようだ。
뭔가 조금 지친 얼굴을 하고 있다.なんだか少し疲れた顔をしている。
'미안합니다, 또 스승이 이상한 일에서도......? '「すいません、また師匠が変なことでも……?」
'아니, 이번은 비교적 나은 부류다. 사랑스러운 제자와 편애로 하고 있는 모험자로부터 무리하게 소재를 매입하는 것 같은 흉내는 하지마 라고 하는 충고다...... 만약, 그것을 하면 두 번 다시 상급 포션과 아이템도 도매하지 않고, 다쳤을 때는 모르면'「いや、今回は比較的マシな部類だ。可愛い弟子と贔屓にしている冒険者から無理矢理素材を買い上げるような真似はするなという忠告だな……もし、それをすれば二度と上級ポーションとアイテムも卸さないし、怪我をしたときは知らんと」
영주에게 편지로 조언 해 준다고는 말했지만, 설마 거기까지 과격한 일을 하리라고는 생각하지 않았다. 연금 술사가 영주를 위협해 버리고 있다.領主に手紙で口添えしてくれるとは言ったが、まさかそこまで過激なことをするとは思わなかった。錬金術師が領主を脅しちゃってるよ。
이것에는 르미아도 영주도 쓴 웃음이라고 하는 모습이다.これにはルミアも領主も苦笑いといった様子だ。
영주는 홍차를 한입 마시면 마음이 침착했는지, 릴렉스 한 표정으로 입을 열었다.領主は紅茶を一口飲むと心が落ち着いたのか、リラックスした表情で口を開いた。
'그런데, 주제에 들어가기 전에 두 명에게는 예를 말한다. 그란텔의 근교에 나타난 레드 드래곤을 토벌 해 주어 감사하는'「さて、本題に入る前に二人には礼を言う。グランテルの近郊に現れたレッドドラゴンを討伐してくれて感謝する」
'아니요 영주님에게 답례를 말해지는 것 같은 일로는...... '「いえ、領主様にお礼を言われるようなことでは……」
'레드 드래곤은 통상 A랭크의 모험자가 파티에서 도전해 토벌 하는 것이다. 그것을 다만 둘이서 토벌 한 것을 위업이라고 말하지 않고 뭐라고 말할까. 거기에 산불이 일어나지 않게 소화 활동도 해 준 덕분으로 영지의 자원도 지킬 수 있던 것이다'「レッドドラゴンは通常Aランクの冒険者がパーティーで挑んで討伐するものだ。それをたった二人で討伐したことを偉業と言わずなんと言おうか。それに山火事が起きぬように消火活動もしてくれたお陰で領地の資源も守れたのだぞ」
'그처럼 말해 받을 수 있어 황송입니다'「そのように言ってもらえて恐縮です」
나로서는 토벌 하자고 할 생각으로 한 것이 아니고, 귀중한 자원이 있는 숲을 지키려고 하고 있었을 뿐인 것으로, 그처럼 말해 받을 수 있으면 조금 기쁘다.俺としては討伐しようというつもりでやったわけでなく、貴重な資源のある森を守ろうとしていただけなので、そのように言ってもらえると少し嬉しい。
'그래서 토벌 한 레드 드래곤의 소재인 것이지만, 매입하게 하기를 원하는 것이다'「それで討伐したレッドドラゴンの素材なのだが、買い取らせてほしいのだ」
'붙지 않는 것을 엿봅니다만, 어째서 영주님은 드래곤의 소재를......? '「つかぬことを窺いますが、どうして領主様はドラゴンの素材を……?」
이만큼 훌륭한 저택에 살고 있는 귀족이다. 돈에는 그만큼 곤란해 하고 있지 않은 것 같이 보이지만.これだけ立派な屋敷に住んでいる貴族だ。お金にはそれほど困っていなさそうに見えるのだが。
'금년은 마물에 의한 피해가 많고. 거리나 마을에의 보충, 사병이나 기사를 파견하거나 비용이 늘어나고 있어서 말이야. 레드 드래곤의 소재를 팔아치우는 것으로, 보충하고 싶은 것이다'「今年は魔物による被害が多くてな。街や村への補填、私兵や騎士を派遣したりと費用がかさんでいてな。レッドドラゴンの素材を売り捌くことで、補填したいのだ」
그 거, 혹시 신님이 나를 매개로 해 이 세계에 마력을 침투시킨 탓에서는.それって、もしかして神様が俺を媒介にしてこの世界に魔力を浸透させたせいでは。
페르미마을에서도 마물이 활발화하고 있어, 브르그리즈리가 평상시 출현하지 않는 장소에 있었다.フェルミ村でも魔物が活発化しており、ブルーグリズリーが普段出現しない場所にいた。
세계를 유지하기 위한 어쩔 수 없는 것이라고 알고는 있지만, 그렇다고 하면 조금 미안함이 있다.世界を維持するための仕方のないことだとわかってはいるが、そうだとすると少し申し訳なさがある。
' 나는 슈우씨의 거들기를 한 정도이므로, 연구용으로 조금 있으면 충분합니다'「私はシュウさんのお手伝いをした程度ですので、研究用に少しあれば十分です」
정직, 나는 르미아의 공헌도는 큰 것이라고 생각하고 있지만, 지금에 와서 그것을 이제 와서 서로 말하고 있을 때는 아니다.正直、俺はルミアの貢献度は大きなものだと思っているが、ここにきてそれを今更言い合っている場合ではない。
교섭의 대부분의 권리는 나에게 있다고 하는 일이 되어 버렸다.交渉の大半の権利は俺にあるということになってしまった。
', 슈우전은 어떻겠는가? '「ふむ、シュウ殿はどうだろうか?」
영주의 시원한 듯한 비취색의 눈동자가 이쪽을 향한다.領主の涼しげな翡翠色の瞳がこちらを向く。
' 나로서는 영주님에게 매각하는 것은 상관하지 않습니다만, 소재를 각각 1종류는 확보시켜 받고 싶습니다'「私としては領主様に売却するのは構いませんが、素材をそれぞれ一種類は確保させてもらいたいです」
'1종류가 되면 희소인 안구나 마석도 포함되는 것이다. 이유를 물어도 괜찮은가? '「一種類となると稀少な眼球や魔石も含まれるわけだな。理由を尋ねてもいいか?」
'그것은 내가 소재를 모으는 것을 정말 좋아하기 때문에입니다'「それは私が素材を集めるのが大好きだからです」
'소재를 모으는 것이? '「素材を集めるのが?」
'네, 컬렉터품으로서 소지해 두고 싶습니다'「はい、コレクター品として所持しておきたいのです」
마물의 활성화가 신님의 마력에 의한 영향이라고 해도, 그것은 세계를 유지하는데 어쩔 수 없는 것. 곤란해 하고 있는 사람들이나 영주의 힘으로는 되지만, 여기만은 양보할 수 없다.魔物の活性化が神様の魔力による影響だとしても、それは世界を維持するのに仕方のないこと。困っている人々や領主の力にはなるが、ここだけは譲れない。
레드 드래곤의 소재는 희소인 같고, 다음에 언제 겟트 할 수 있는지 모른다.レッドドラゴンの素材は稀少なようだし、次にいつゲットできるかわからない。
노고의 끝에 소재로서 손에 넣은 것이라면, 역시 1종류는 수집해 두고 싶지 않은가.苦労の末に素材として手に入れたのならば、やはり一種類は収集しておきたいじゃないか。
나의 진지한 말을 (들)물어, 영주는 어깨를 진동시켰다.俺の真剣な言葉を聞いて、領主は肩を震わせた。
'하하하하! 레드 드래곤을 넘어뜨릴 정도의 용맹한 자와 (듣)묻고 있었지만, 소재 모으고를 좋아하는 매니아(이었)였다고는! '「ハハハハ! レッドドラゴンを倒すほどの猛者と聞いていたが、素材集めが好きなマニアだったとは!」
영주에게 있어서는 재미있었던 것일까, 즐거운 듯이 웃고 있다.領主にとっては面白かったのか、楽しそうに笑っている。
'원래는 소재 채취가 주요해 토벌은 전문외인 것으로...... '「元々は素材採取が主で討伐は専門外なので……」
토벌 의뢰 따위 한번도 받았던 적이 없다. 나는 소재 채취 전문이다.討伐依頼など一度も受けたことがない。俺は素材採取専門なのだ。
'에서는, 컬렉터품으로 하는 것 이상의 소재는 바라지 않으면? '「では、コレクター品とするもの以上の素材は望まないと?」
'네, 뒤는 르미아씨가 연구에 사용할 수 있는 양을 남겨 두어 주셔, 적정한 가격으로 매입해 받을 수 있다면 상관하지 않습니다'「はい、後はルミアさんが研究に使える量を残しておいてくださり、適正な値段で買い取ってもらえるならば構いません」
레드 드래곤의 소재를 능숙하게 팔아치울 수가 있으면, 반드시 영주가 말하도록(듯이) 막대한 부를 얻을 수 있을 것이다. 그러나, 나에게는 그 연줄도 없고, 레드 드래곤의 소재를 높게 팔아치우기 위해서(때문에) 큰 노를 지불하고 싶다고 생각하지 않는다.レッドドラゴンの素材を上手く売り捌くことができれば、きっと領主のいうように莫大な富を得ることができるだろう。しかし、俺にはその伝手もないし、レッドドラゴンの素材を高く売り払うために大きな労を払いたいと思わない。
정직, 지금은 광산의 채굴에 빠지고 있기 때문에 그쪽에 시간을 사용하고 싶고, 돈에는 거기까지 곤란해 하고 있지 않기 때문에.正直、今は鉱山の採掘にハマっているからそっちに時間を使いたいし、お金にはそこまで困っていないからな。
'너는 재미있구나. 나와 전속 계약을 맺어 고용해 버리고 싶을 정도 이지만, 레드 드래곤을 팔아치워 얻는 돈이나, 모험자 길드에서의 돈벌이를 생각하면 매력도 아닌가...... '「君は面白いな。私と専属契約を結んで雇ってしまいたいくらいだが、レッドドラゴンを売り払って得るお金や、冒険者ギルドでの稼ぎを考えると魅力でもないか……」
과연 초대하기에 즈음해 나의 일은 조사하고 있었을 것이다.さすがに招待するにあたって俺のことは調べていたのだろう。
영주로 고용해진다고 하는 일은 생활이 보장될 뿐만 아니라, 후원자를 얻는 것에도 되어 훌륭한 일이다.領主に雇われるということは生活を保障されるだけでなく、後ろ盾を得ることにもなって素晴らしいことだ。
그러나, 영주의 사정이나 형편에 좌지우지되는 일이 되므로, 나로서는 사양하고 싶다.しかし、領主の事情や都合に振り回されることになるので、俺としては遠慮したい。
'죄송합니다만, 나는 자유로워 있고 싶기 때문에 이대로 부탁합니다. 뭔가 곤란하면, 길드를 통해 지명 의뢰를 내 받을 수 있으면 가능한 한 힘이 됩니다'「申し訳ありませんが、私は自由でいたいのでこのままでお願いします。何かお困りであれば、ギルドを通して指名依頼を出して頂ければできるだけお力になります」
'알았다. 그래, 시켜 받자'「わかった。そう、させてもらおう」
넌지시 거절을 하면, 영주도 알고 있었는지 솔직하게 물러나 주었다.やんわりとお断りをすると、領主もわかっていたのか素直に引き下がってくれた。
'그렇다 치더라도, 레드 드래곤의 소재의 반은 팔지 않는다고 말해진다고 생각한 것이지만'「それにしても、レッドドラゴンの素材の半分は売らないと言われると思ったのだがな」
'너무 소지하고 있어도 주체 못할 뿐(만큼)인 것으로...... '「あまり所持していても持て余すだけなので……」
그 크기로 반이 되면, 상당한 것이다. 자산으로 해서 소지해 두는 것도 나쁘지 않지만, 영주가 곤란해 하고 있으므로 쓸데없게 매직가방의 거름으로 하는 것보다도 좋다고 생각한다.あの大きさで半分となると、相当なものだ。資産として所持しておくのも悪くないが、領主が困っているので無駄にマジックバッグのこやしにするよりもいいと思う。
'그런가. 하지만, 이것으로는 내가 억지로 권력을 사용해 매입한 것처럼도 생각될 뿐만 아니라, 이만큼 양보해 받는 것은 개인적으로도 마음이 괴롭다. 뭔가 내가 힘이 될 수 있는 일은 없는가? 할 수 있는 것이면 편의를 꾀하자'「そうか。だが、これでは私が強引に権力を使って買い上げたようにも思われる上に、これだけ譲歩してもらうのは個人的にも心苦しい。何か私が力になれることはないか? できるものであれば便宜を図ろう」
'아니, 별로 거기까지 신경쓰지 않아도'「いや、別にそこまでお気遣いしなくても」
'그 정도의 일은 하지 않으면 사피전에 의뢰를 받을 수 없게 될 것 같다'「それくらいのことはしないとサフィー殿に依頼を受けてもらえなくなりそうだ」
송구스러워서 사양했지만, 영주는 진지한 음성으로 그렇게 말했다.恐れ多くて遠慮したが、領主は真剣な声音でそう語った。
중재를 부탁해 버렸던 것에 조금 죄악감. 아니, 내가 실제로 부탁하지 않아도 했을 것이지만.口利きを頼んでしまったことにちょっと罪悪感。いや、俺が実際に頼まなくてもしただろうけど。
'라고 하는 것으로, 뭔가 소망을 말해 받을 수 있으면 살아나는'「というわけで、なにか望みを言ってもらえると助かる」
'로, 그럼, 이 홍차의 찻잎을 받을 수 있으면 좋겠다고'「で、では、この紅茶の茶葉を頂けたらと」
앗, 르미아는 정말 능숙하다. 왠지 좋은 느낌의 레벨의 부탁이 아닌가.あっ、ルミアってば上手い。なんだかいい感じのレベルのお願いじゃないか。
'알았다. 충분한 수를 준비하자. 슈우전은 어떻게일까? '「わかった。十分な数を用意しよう。シュウ殿はいかがかな?」
응─, 영주에게 부탁하고 싶은 것인가. 홍차와 차과자는 확실히 맛있지만, 나는 르미아의 끓여 준 홍차나, 쿠키를 좋아하고.んー、領主に頼みたいことか。紅茶とお茶菓子は確かに美味しいが、俺はルミアの淹れてくれた紅茶や、クッキーの方が好きだしな。
미지의 소재에는 흥미가 있지만, 그렇다고 해서 양보하기를 원한다고는 생각하지 않는다. 왜냐하면 스스로 채취를 하고 싶기 때문에.未知の素材には興味があるが、だからといって譲ってほしいとは思わない。なぜなら自分で採取をしたいからな。
지금의 나의 갖고 싶은 것. 그렇게 말하면, 요전날 채굴을 하고 있으면 곡괭이가 망가져 버렸군.今の俺の欲しいもの。そういえば、先日採掘をしているとツルハシが壊れてしまったな。
좋은 소재를 사용한 튼튼한 것을 만들어 받으려고 생각하고 있지만, 좋은 대장장이사를 모른다.いい素材を使った頑丈なものを作ってもらおうと思っているが、いい鍛冶師を知らない。
'에서는, 그란텔에 있는 팔이 좋은 대장장이사를 소개해 받을 수 없을까요? '「では、グランテルにいる腕のいい鍛冶師を紹介してもらえないでしょうか?」
'...... 대장장이사인가? 그것은 가능하지만 왜야? '「……鍛冶師か? それは可能だが何故だ?」
'데미오 광산에서 채굴을 할 때에, 곡괭이를 부수어 버린 것으로'「デミオ鉱山で採掘をする際に、ツルハシを壊してしまったもので」
'아, 저기의 암반은 딱딱하고, 채굴의 명인이라도 도구의 소모가 빠르다고 듣고. 그러면, 내가 곡괭이를 준비시켜도 괜찮지만? '「ああ、あそこの岩盤は硬く、採掘の名人でも道具の消耗が早いと聞くしな。それならば、私がツルハシを用意させてもいいが?」
'큰 일 고맙겠습니다만, 그 밖에도 세세히 부탁하고 싶은 것도 있으므로 소개해 받는 것만으로 충분해요'「大変ありがたいですが、他にも細々と頼みたいものもあるので紹介していただくだけで十分ですよ」
'알았다. 그러면, 드로간에 소개장을 써 두자. 편벽하지만 팔은 확실하다. 바빠서 신규의 손님을 되돌려 보내는 것이 많지만, 나로부터의 소개장을 건네주면 주문은 받아 줄 것이다'「わかった。ならば、ドロガンに紹介状を書いておこう。偏屈だが腕は確かだ。忙しくて新規の客を追い返すことが多いが、私からの紹介状を渡せば注文は受けてくれるはずだ」
'감사합니다'「ありがとうございます」
베르댄이 소개장의 종이와 펜을 가져와, 영주가 깨끗이 써 건네주었다.ベルダンが紹介状の紙とペンを持ってきて、領主がさらりと書いて渡してくれた。
이것으로 드로간이라고 하는 사람에게 곡괭이를 만들어 받을 수 있다. 그 밖에도 채취용의 나이프나 가위, 핀셋 따위도 부탁해 버리자.これでドロガンという人にツルハシを作ってもらえる。他にも採取用のナイフや鋏、ピンセットなんかも頼んでしまおう。
새로운 도구가 손에 들어 오는 것을 생각하는 것만으로 두근두근 한다.新しい道具が手に入ることを考えるだけでワクワクする。
'뒤는 레드 드래곤의 소재의 매입액이다'「後はレッドドラゴンの素材の買い取り額だな」
'이쪽이 레드 드래곤의 소재의 매입액을 게시한 것이 됩니다'「こちらがレッドドラゴンの素材の買い取り額を掲示したものになります」
베르댄이 내며 온 종이에는, 레드 드래곤의 소재의 매입액이 일람이 되어 쓰여져 있었다.ベルダンが差し出してきた紙には、レッドドラゴンの素材の買い取り額が一覧となって書かれていた。
', 굉장한 가격이군요'「す、すごい値段ですね」
거래되는 금액을 봐, 르미아가 보기좋게 굳어진다.取引される金額を見て、ルミアが見事に固まる。
레드 드래곤의 비늘 한 장으로 금화 10매. 전투에 의해 열화 해 마이너스 되고 있는 것도 있지만, 그것은 몇백매로 있다. 이것만이라도 사람 재산이다.レッドドラゴンの鱗一枚で金貨十枚。戦闘によって劣化してマイナスされているものもあるが、それは何百枚とあるのだ。これだけでもひと財産だ。
희소인 안구 따위는 1개로 금화백매의 가격이 붙어 있다.稀少な眼球なんかは一つで金貨百枚の値段がついている。
모두 사전에 감정으로 조사한 시장가치의 범위에 들어가는 가격이다. 오래 전부터 가격을 파악하고 있었으므로, 르미아와 같이 동요는 하지 않지만, 재차 숫자로서 보면 굉장한 액이다.どれも事前に鑑定で調べた市場価値の範囲に収まる値段だな。前々から値段を把握していたので、ルミアのように動揺はしないが、改めて数字としてみると凄い額だ。
'모두 시장가치에 들어가는 가격이군요. 이쪽으로서는 문제 없습니다만, 괜찮은 것입니까? '「どれも市場価値に収まる値段ですね。こちらとしては問題ないのですが、大丈夫なのでしょうか?」
그렇지 않아도, 마물의 피해에 의해 지출이 늘어나고 있다고 들었다.ただでさえ、魔物の被害によって出費がかさんでいると聞いた。
'뭐, 거기는 우리가 실력을 보일 곳이야. 이것의 2배 이상의 이익을 내 보여'「なに、そこは私たちの腕の見せどころさ。これの二倍以上の利益を出してみせるよ」
자신이 있는 미소를 띄우는 영주의 얼굴은, 완전하게 상인의 것(이었)였다.自信のある笑みを浮かべる領主の顔は、完全に商売人のものであった。
사피에 좌지우지되고 있는 이미지(이었)였지만, 이 사람도 이 인으로 하는 것은 하고 있는지도 모르는구나.サフィーに振り回されているイメージであったが、この人もこの人でやることはやっているのかもしれないな。
스톡이 없어서 핀치!ストックがなくてピンチ!
”향후에 기대!”『今後に期待!』
”다음이 신경이 쓰인다!”『続きが気になる!』
”갱신 힘내라!”『更新頑張れ!』
라고 생각된 (분)편은, 아래의 포인트 평가로부터 평가를 부탁합니다!と思われた方は、下のポイント評価から評価をお願いします!
향후도 갱신을 계속하기 위한 모티베이션이 되기 때문에!今後も更新を続けるためのモチベーションになりますので!
다음의 이야기도 노력하고 씁니다.次のお話も頑張って書きます。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MGFjMTRsNHoya3dld2Rr
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YWtnN2Y5NTE4cW13Z2Iw
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZjI5eGdtNnl2bDFxd3do
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bnh1Z2Y2Z3VvMGJwam93
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n8106fu/48/