이세계 한가로운 소재 채취 생활 - 액세서리 판매

액세서리 판매アクセサリー販売
'여기가 우리가 액세서리를 파는 노점 구획입니다! '「ここがあたしたちがアクセサリーを売る露店区画っす!」
로스카에 끌려 온 장소는, 그란텔의 거리의 큰 길로부터 한 개동으로 빗나간 노점 구획.ロスカに連れてこられた場所は、グランテルの街の大通りから一本東に逸れた露店区画。
그 중에서도 액세서리를 중심으로 팔고 있는 장소다.その中でもアクセサリーを中心に売っている場所だ。
당연, 거기는 여성 용품이 매우 많아, 본 한계 여성취향의 물건이 많다.当然、そこは女性用品がとても多く、見た限り女性向けの品が多い。
로스카와 같은 화려한 모습을 한 여성이, 노점에 상품을 늘어놓고 있다.ロスカのような華やかな格好をした女性が、露店に商品を並べている。
덧붙여서 로스카의 어조가 침착하지 않기 때문에, 지금만은 원래에 되돌려 받고 있다.ちなみにロスカの口調が落ち着かないので、今だけは元に戻してもらっている。
'저, 로스카씨. 이런 여성취향의 구획으로 나의 액세서리가 팔린다고는 생각되지 않습니다만...... '「あの、ロスカさん。こんな女性向けの区画で俺のアクセサリーが売れるとは思えないんですけど……」
'아, 괜찮습니다! 나누고 있는 사람에게 융통해 받아, 여성 손님, 남성손님의 양쪽 모두가 거리낌 없는 장소로 해 받으니까'「ああ、大丈夫っす! 仕切ってる人に融通してもらって、女性客、男性客の両方がきやすい場所にしてもらうっすから」
'그런 일이 생기는군요. 도움이 됩니다'「そんなことができるんですね。助かります」
과연 로스카가 있다고는 해도, 여성의 원으로 상품을 파는 담력은 나에게는 없구나.さすがにロスカがいるとはいえ、女性の園で商品を売る度胸は俺にはないな。
라고 할까, 나누고 있는 사람에 그렇게 말하는 것이 부탁할 수 있다고, 로스카는 이 근처라면 굉장한 사람(이었)였다거나 할까?というか、仕切っている人にそういうことが頼めるって、ロスカってこの界隈だとすごい人だったりするのだろうか?
'나는 노점의 등록을 해 오니까, 슈우씨는 여기서 짐을 봐 기다리고 있어 주세요입니다'「あたしは露店の登録をしてくるっすから、シュウさんはここで荷物を見て待っていてくださいっす」
'알았던'「わかりました」
노점의 접수한 것 같은 장소에서는 이미 몇 사람이나 되는 사람이 줄지어 있다. 거기에 몇 개의 짐을 들어 및 가서는 방해가 될 뿐(만큼)이니까.露店の受付らしい場所では既に何人もの人が並んでいる。そこにいくつもの荷物を持って並びに行っては邪魔になるだけだからな。
얌전하게 짐을 지켜 가장자리로 대기하고 있기로 하자.大人しく荷物を見張って端っこで待機していることにしよう。
'기다리게 했다입니다. 우리들의 장소는 중앙입니다'「お待たせしたっす。あたしらの場所は中央っすよ」
노점의 상품이나, 출점자를 바라보고 있으면, 로스카가 번호표를 가지고 돌아왔다.露店の商品や、出店者を眺めていると、ロスカが番号札を持って戻ってきた。
조속히, 이동을 개시하는 로스카에, 나는 짐을 안아 붙어 간다.早速、移動を開始するロスカに、俺は荷物を抱えて付いていく。
'여기입니다'「ここっすね」
로스카가 멈춰 선 장소는, 정확히 한가운데에서 주위에 있는 노점의 상품도, 목각의 장식물, 모자, 마스크, 헌 옷 따위의 노점에서 일반객도 들를 것 같은 라인 업(이었)였다.ロスカの立ち止まった場所は、ちょうどど真ん中で周囲にある露店の商品も、木彫りの置物、帽子、マスク、古着などの露店で一般客も立ち寄りそうなラインナップだった。
여기라면 여성의 원은 아니기 때문에, 내가 거북한 생각을 하지 않아도 된다.ここなら女性の園ではないので、俺が気まずい思いをしなくて済む。
한가롭게 그렇게 생각하고 있는 동안에, 로스카는 손에 익숙해진 모습으로 테이블크로스를 깔려고 하고 있었으므로, 나도 돕는다.のんびりとそう思っている間に、ロスカは手慣れた様子でテーブルクロスを敷こうとしていたので、俺も手伝う。
단순한 테이블(이었)였지만 품위 있는 테이블크로스를 씌우는 것만으로 상당히 물건이 나온다.ただのテーブルだったが上品なテーブルクロスを被せるだけで随分と品が出る。
로스카는서류 가방을 들어 올리면, 그대로 테이블 위에서 열렸다.ロスカはアタッシュケースを持ち上げると、そのままテーブルの上で開いた。
그러자, 많은 액세서리가 나타난다.すると、数々のアクセサリーが現われる。
', 그대로 여는 것만으로 전시 할 수 있게 되어 있습니다'「おお、そのまま開くだけで展示できるようになっているんですね」
'이 (분)편이 운반도 편하기 때문에'「この方が持ち運びも楽っすからね」
적당한 것으로 케이스의 여는 각도를 조정해 주면, 그것만으로 충분한 전시 아이템이 되고 있다.適当な物でケースの開く角度を調整してやれば、それだけで十分な展示アイテムとなっている。
'케이스에 슈우씨의 넥클리스라든지를 장식해 주어도 좋아요. 여기가 시선이 살기 쉬우니까'「ケースにシュウさんのネックレスとかを飾ってくれていいっすよ。こっちの方が視線がいきやすいっすから」
'알았습니다. 감사합니다'「わかりました。ありがとうございます」
로스카가 가져온 케이스에, 자신이 만든 넥클리스 따위를 장식해 간다.ロスカの持ってきたケースに、自分の作ったネックレスなどを飾っていく。
그 사이에 로스카는 바닥의 낮은 케이스 따위에 브레이슬릿이나 반지 따위를 장식한다.その間にロスカは底の低いケースなどにブレスレットや指輪なんかを飾る。
내가 만든 물건은 그다지 많지 않기 때문에, 조금 스페이스를 빌린 정도이지만, 재차 자신들의 노점을 바라보면, 꽤 호화로운 것(이었)였다.俺が作った品はあまり多くないので、少しスペースを借りたくらいだが、改めて自分たちの露店を眺めてみると、中々に豪華なものだった。
로스카의 예쁜 액세서리와 소도구에 의한 궁리의 덕분이다.ロスカの綺麗なアクセサリーと、小道具による工夫のお陰だな。
'덧붙여서 슈우씨, 가격은 결정하고 있습니까? '「ちなみにシュウさん、値段は決めてるっすか?」
'아, 전혀 생각하고 있지 않았습니다'「あっ、全然考えていませんでした」
정직, 자신이 만든 액세서리가 얼마나의 가격이 될까 짐작도 가지 않는다.正直、自分の作ったアクセサリーがどれほどの値段になるか見当もつかない。
'사적으로는 금화 석장에서도 여유로 갈 수 있을 생각이 듭니다만'「あたし的には金貨三枚でも余裕でいける気がするっすけど」
'응―, 아마추어인 내가 그렇게 높게 해 팔립니까? '「んー、素人の俺がそんなに高くして売れますかね?」
로스카로부터 산 보석이 1개 은화 5매다. 마력강철은 액세서리 1개라면 그만큼 소비하지 않기 때문에, 재료비로 해서 추측해도 은화 한 장도 안 될 정도.ロスカから買った宝石が一つ銀貨五枚だ。魔力鋼はアクセサリー一つだとそれほど消費しないので、材料費として見積もっても銀貨一枚にもならないくらい。
거기에 나의 디자인료, 작업료 따위가 들어가도, 금화 석장이라고 하는 것은 높은 것 처럼 생각된다.そこに俺のデザイン料、作業料なんかが入っても、金貨三枚というのは高いように思える。
아니, 디자인료는 큰 일이지만, 아마추어의 작품이 그만큼 높게 추측할 수가 있는 것인가.いや、デザイン料は大事だけど、素人の作品がそれほど高く見積もることができるのか。
'괜찮아요. 보는 눈이 어느 사람은 사 가니까'「大丈夫っすよ。見る目がある人は買っていくっすから」
'알았습니다. 그렇지만, 그다지 노력이 걸리지 않은 것은, 조금 은화 8매라든지로 해 봅니다'「わかりました。でも、あまり労力がかかっていないのは、ちょっと銀貨八枚とかにしてみます」
마력강철을 가공한 것 뿐의 하트형의 넥클리스 따위는 보석을 일절 사용하지 않았다. 은화 한 장도 걸리지 않은 것 금화 석장등으로 파는 것은 주눅이 들었다.魔力鋼を加工しただけのハート形のネックレスなんかは宝石を一切使っていない。銀貨一枚もかかっていないもの金貨三枚とかで売るのは気が引けた。
'뭐, 처음은 사 받는 것이 중요하기 때문에. 그래서 적자가 나오지 않으면 좋다고 생각하는 거에요. 오늘은 큰 이익보다, 사 받는 기쁨이기 때문에'「まあ、最初は買ってもらうのが肝心っすからね。それで赤字が出ないならいいと思うっすよ。今日は大きな利益よりも、買ってもらう喜びっすから」
장식인으로서 활동하고 있는 로스카는, 내가 가격을 내리는 일에 미묘한 반응(이었)였지만, 처음이라고 하는 일도 있어 존중해 주었다.装飾人として活動しているロスカは、俺が値段を下げることに微妙な反応だったが、初めてということもあって尊重してくれた。
그렇다. 오늘은 즐기지 않으면.そうだな。今日は楽しまないとな。
가격이 쓴 지폐를 두면, 나와 로스카는 의자에 앉는다.値段の書いた札を置くと、俺とロスカは椅子に座る。
'뒤는 손님이 오는 것을 기다릴 뿐입니다 원'「後はお客さんがくるのを待つだけですわ」
'조금 두근두근 하네요'「ちょっとドキドキしますね」
앗, 여기로부터는 평소의 로스카는 아니고, 상인 모드의 로스카가 된다.あっ、ここからはいつものロスカではなく、商売人モードのロスカになるんだ。
로스카로부터 발해지는 청초한 분위기를 헤아려, 나는 아무것도 돌진하지 않기로 했다.ロスカから放たれる楚々とした雰囲気を察して、俺は何も突っ込まないことにした。
그렇다 치더라도, 이런 식으로 출점자가 되는 것은 언제 이래일까. 고등학교의 문화제 이래인 생각이 드는구나.にしても、こういう風に出店者になるのなんていつ以来だろうか。高校の文化祭以来な気がするな。
시장을 바라보고 있으면, 다양한 사람이 노점을 바라봐 걷고 있다.市場を眺めていると、色々な人が露店を眺めて歩いている。
왠지 모르게 시간 때우기에 바라보러 온 사람, 뭔가 귀한 물건을 찾고 있는 사람. 이렇게 해 바라보고 있으면, 얼굴을 보면 대개 알 생각이 드는구나.何となく暇つぶしに眺めにきた人、なにか掘り出し物を探している人。こうして眺めていると、顔つきを見れば大体わかる気がするなぁ。
'아무쪼록, 봐 가 주세요―'「どうぞ、見ていってくださいねー」
로스카가 미소지으면서 소리를 높이면, 여성이 이쪽에 다가왔다.ロスカが微笑みながら声を上げると、女性がこちらに寄ってきた。
'아, 이것은 신작이군요!? '「あっ、これって新作ですよね!?」
'네, 이번은 보석의 컷의 방법을 새로운 것으로 해서'「はい、今回は宝石のカットの仕方を新しいものにしまして」
'이번도 예쁘다! 보석 뿐이 아니고, 디자인이 좋아'「今回のも綺麗~っ! 宝石だけじゃなくて、デザインがいいのよね」
'감사합니다'「ありがとうございます」
오오, 굉장해. 여기서 몇번이나 노점을 하고 있기 때문인가, 로스카의 팬이라고도 할 수 있는 손님이 확실히 있는 것 같다.おお、すごい。ここで何度も露店をやっているからか、ロスカのファンともいえる客がバッチリいるようだ。
손님이 손님을 불러, 우리의 주위에는 많은 여성이 모인다.客が客を呼んで、俺たちの周りには多くの女性が集まる。
여성이 모이면 뭐라고든지. 여성 손님의 압이 굉장하다.女性が集まれば何とやら。女性客の圧がすさまじい。
지금, 있는 손님은 로스카의 열심인 팬인 것으로 나의 상품을 파는 틈도 없게. 뭐, 그녀들은 로스카의 상품이 요구하고 있다. 무리하게 나의 상품을 강압해도 의미가 없다.今、いる客はロスカの熱心なファンなので俺の商品を売り込む隙もないよう。まあ、彼女たちはロスカの商品の求めているのだ。無理に俺の商品を押し付けても意味がない。
좀 더 침착한 곳에서 영업해 볼까라고 생각하고 있으면, 거동 의심스러운 움직임을 하고 있는 수인[獸人]이 있었다.もう少し落ち着いたところで営業してみようかなと思っていると、挙動不審な動きをしている獣人がいた。
'아, 레오나씨'「あっ、レオナさん」
레오나는 주위를 경계하도록(듯이) 바라보면, 나긋나긋한 움직임으로 이쪽의 노점에 왔다.レオナは周囲を警戒するように見渡すと、しなやかな動きでこちらの露店にやってきた。
'위, 과연은 로스카씨의 액세서리! 굉장히 예쁘다라고, 슈우? '「うわっ、さすがはロスカさんのアクセサリー! すっごく綺麗――って、シュウ?」
'...... 안녕하세요'「……こんにちは」
레오나는 나를 알아차리면, 손에 들고 있던 액세서리를 살그머니 바탕으로 되돌렸다.レオナは俺に気付くと、手に取っていたアクセサリーをそっと元に戻した。
'네, 엣또, 어째서 슈우가 로스카씨의 근처에? '「え、えっと、なんでシュウがロスカさんの隣に?」
'서로 나누어 자신이 만든 액세서리를 로스카씨와 함께 팔게 해 받고 있습니다'「わけあって自分の作ったアクセサリーをロスカさんと一緒に売らせてもらっているんですよ」
'로스카씨와 함께 판다 라고 도대체 어떤 상황인 것이야. 아─이제(벌써), 설마 이런 곳에 슈우가 있다니...... '「ロスカさんと一緒に売るって一体どんな状況なのよ。あーもう、まさかこんなところにシュウがいるなんて……」
'내가 있으면 곤란합니까? '「俺がいるとマズいんですか?」
레오나는 보통으로 액세서리를 보러 온 것 뿐으로, 별로 나쁜 일이나, 꺼림칙한 것을 하고 있는 것도 아니라고 생각하지만.レオナは普通にアクセサリーを見に来ただけで、別に悪いことや、後ろめたいことをしているわけでもないと思うが。
솔직하게 물어 보면, 레오나는 머뭇머뭇시선을 피하면서 말한다.率直に尋ねてみると、レオナはもじもじと視線を逸らしながら言う。
'아니, 그, 뭐라고 할까, 이런 것을 사거나 하고 있는 것은, 나의 이미지와 다르지 않아? 이봐요, 길드에서도 나는 남자에게 섞여, 말하거나 떠들거나 하고 있기 때문에'「いや、その、なんというか、こういうのを買ったりしてるのって、私のイメージと違うじゃない? ほら、ギルドでも私は男に混じって、喋ったり、騒いだりしてるからさ」
' 나는 레오나씨와의 교제가 길지 않습니다만, 그렇다고 해서 액세서리를 사거나 멋을냄 하는 레오나씨를 이상하다고 생각하지 않아요'「俺はレオナさんとの付き合いが長くないですが、だからといってアクセサリーを買ったり、オシャレするレオナさんを変だと思いませんよ」
'어, 그렇게? '「えっ、そう?」
'패션 같은거 자기만족인 부분도 있으니까요. 자신이 하고 싶은대로 하고 즐기면 돼요'「ファッションなんて自己満足な部分もありますからね。自分がやりたいようにやって楽しめばいいんですよ」
분명하게 어울리지 않는 것이나, 장소를 분별하지 않는 복장을 한다면 안되지만, 멋을냄을 하는 것은 자유롭다.明らかに似合わないものや、場所をわきまえない服装をするのであればダメだが、オシャレをすることは自由だ。
자신의 이미지에 맞지 않기 때문이라고 해, 경원하는 것은 심하고 아깝다고 생각한다.自分のイメージに合わないからといって、敬遠するのは酷く勿体ないと思う。
', 그런가. 그렇네요. 내가 하고 싶은대로 하기 때문에, 다른 사람의 이미지 같은거 아무래도 좋지요! 뭔가 나답지 않았던 것일지도! 저기, 슈우가 만든 액세서리는 어떤 것이야? '「そ、そっか。そうだよね。私がやりたいようにやるんだから、他の人のイメージなんてどうでもいいよね! なんか私らしくなかったかも! ねえ、シュウの作ったアクセサリーってどれなの?」
'이 근처의 액세서리예요'「この辺りのアクセサリーですよ」
'어, 굉장하다! 보통으로 액세서리 하고 있잖아! '「えっ、すご! 普通にアクセサリーしてるじゃん!」
조금 말이 이상하지만, 레오나를 말하고 싶은 것은 전해졌다.ちょっと言葉がおかしいが、レオナが言いたいことは伝わった。
좀 더 퀄리티의 낮은 것이라고 생각되고 있었을 것인가.もっとクオリティの低いものだと思われていたのだろうか。
'아, 이 반지라든지 심플해 조금 근사하다! '「あっ、この指輪とかシンプルでちょっとカッコいい!」
레오나가 그렇게 말하는 손에 든 것은, 마력강철로 만든 심플한 디자인의 반지다. 측면으로 조금 모양을 넣고 있는 것이 멋을냄 포인트다.レオナがそう言って手に取ったのは、魔力鋼で作ったシンプルなデザインの指輪だ。側面に少し模様を入れているのがオシャレポイントだ。
'그렇다면 은화 5매로 생각보다는적당해요'「それなら銀貨五枚で割とお手頃ですよ」
'응, 굉장히 마음에 들었지만, 반지라고 하는 것이. 마물과 싸울 때에 주먹을 사용하기 때문에, 반지는 방해가 되어 버리는거네요. 제외라든지 하고 있으면, 어디엔가 잃어 버릴 것 같고 무서울지도'「うん、すごく気に入ったんだけど、指輪っていうのが。魔物と戦う時に拳を使うから、指輪は邪魔になっちゃうんだよね。取り外しとかしていたら、どこかに失くしちゃいそうで怖いかも」
과연, 주먹을 사용해 싸우는 모험자만이 가능한 고민이다.なるほど、拳を使って戦う冒険者ならではの悩みだな。
그렇게 되면, 반지보다 다른 넥클리스의 권하는 것이 좋을까?となると、指輪よりも別のネックレスの勧めた方がいいかな?
'그것이라면, 그 반지를 체인에 연결해 넥클리스로 해 봅니까? '「それでしたら、その指輪をチェーンに繋いでネックレスにしてみます?」
라고 생각하고 있으면, 근처에 있는 로스카가 제안을 해 왔다.なんて考えていると、隣にいるロスカが提案をしてきた。
'어, 그런 일도 할 수 있습니까? '「えっ、そんなこともできるんですか?」
'네, 전용의 체인에 붙일 뿐(만큼)인 것으로 간단해요'「はい、専用のチェーンにつけるだけなので簡単ですよ」
과연, 그런 일도 할 수 있는 것인가. 다만, 액세서리를 그대로 파는 일 밖에 생각하지 않아서, 이런 일을 전혀 상정하고 있지 않았다.なるほど、そういうこともできるのか。ただ、アクセサリーをそのまま売ることしか考えていなくて、こういうことをまったく想定していなかった。
'에서도, 가격도 높아지지...... '「でも、お値段も高くなるんじゃ……」
'본래라면 그런 것입니다만, 슈우씨의 상품을 시작해 사 주시는 손님이기 때문에 무료로 합니다'「本来ならそうなのですが、シュウさんの商品をはじめて買ってくださるお客様ですから無料にいたします」
'는, 부탁합니다! '「じゃあ、お願いします!」
'잘 알았습니다. 슈우씨, 이것을 붙여 받을 수 있습니까? 여기의 쇠장식에 걸칠 뿐입니다'「かしこまりました。シュウさん、これを付けてもらえます? ここの金具に引っ掛けるだけですよ」
레오나로부터 반지를 받으면, 로스카는 그렇게 말해 전용의 체인과 함께 건네주어 온다.レオナから指輪を受け取ると、ロスカはそう言って専用のチェーンと共に渡してくる。
나는 말해진 대로, 쇠장식을 반지에 걸쳐 넥클리스로서 완성시켰다.俺は言われた通りに、金具を指輪にひっかけてネックレスとして完成させた。
오오, 이렇게 해 보면, 반지의 넥클리스라고 하는 것도 나쁘지 않다.おお、こうして見ると、指輪のネックレスというのも悪くない。
'모처럼이니까, 그대로 슈우씨가 붙여 주면 어떻습니까?'「せっかくだから、そのままシュウさんが付けてあげたらどうです?」
아니, 과연 거기까지 친하지 않은 남자가 붙여 준다는 것은.......いや、さすがにそこまで親しくない男が付けてあげるというのは……。
로스카의 녀석, 완전하게 나를 조롱하고 있구나. 예쁜 미소를 띄우고 있지만, 공연스레 검다.ロスカの奴、完全に俺をからかっているな。綺麗な笑みを浮かべているけど、そこはかとなく黒い。
'응, 슈우라면 좋아! 부탁해도 괜찮아? '「うん、シュウならいいや! 頼んでもいい?」
'원, 알았던'「わ、わかりました」
레오나가 시원스럽게 승낙했는데 놀랐지만, 여성이 붙이면 좋겠다고 말해져, 거절하는 만큼 나는 공기를 읽을 수 없는 남자는 아니다.レオナがあっさりと了承したのに驚いたが、女性に付けてほしいと言われて、断るほど俺は空気の読めない男ではない。
'는, 뒤로부터 실례하네요. 조금 머리카락을 들어 올립니다'「じゃあ、後ろから失礼しますね。ちょっと髪の毛を持ち上げます」
'좋아―'「いいよー」
레오나의 뒤로 돌아 들어가 가까워지면, 복숭아와 같은 달콤한 좋은 향기가 났다.レオナの後ろに回り込んで近付くと、桃のような甘いいい香りがした。
역시, 코의 듣는 수인[獸人]답게, 냄새에는 배려를 하고 있을까.やはり、鼻の利く獣人だけあって、匂いには気を遣っているのだろうか。
안돼 안돼. 잡념을 안아서는 안 된다.いかんいかん。雑念を抱いてはいけない。
레오나의 등의 머리카락을 조금 들어 올려, 피부에 극력 닿지 않게 넥클리스를 붙여 준다.レオナの背中の髪を少し持ち上げて、肌に極力触れないようにネックレスを付けてあげる。
쇠장식이 철컥하는 소리가 나면, 천천히 손을 잡아 당겼다.金具がカチッとする音がすると、ゆっくりと手を引いた。
'이쪽에 거울이 있습니다'「こちらに鏡があります」
내가 붙이고 있는 동안에 준비해 있었을 것이다, 로스카의 준비가 굉장히 좋다.俺がつけている間に用意していたのだろう、ロスカの準備がすごくいい。
'응, 좋은 느낌! 고마워요, 슈우! '「うん、いい感じ! ありがとね、シュウ!」
넥클리스를 붙인 레오나가 웃는 얼굴과 함께 예를 말한다.ネックレスをつけたレオナが笑顔と共に礼を言う。
자신이 만든 넥클리스로 누군가를 웃는 얼굴로 할 수 있었다. 그것이 기뻐서 견딜 수 없었다.自分の作ったネックレスで誰かを笑顔にすることができた。それが嬉しくてたまらなかった。
아무 일이 없는 광경이지만, 나는 일생 이 웃는 얼굴을 잊지 않는다고 생각한다.なんてことのない光景であるが、俺は一生この笑顔を忘れないと思う。
'천만에요'「どういたしまして」
'이것 대금이군요'「これお代ね」
'이쪽은 넥클리스의 수납 케이스입니다'「こちらはネックレスの収納ケースです」
레오나로부터 대금을 받으면, 로스카가 넥클리스를 수납하는 상자나 봉투를 레오나에 전한다.レオナからお代を受け取ると、ロスカがネックレスを収納する箱や袋をレオナに手渡す。
'고마워요! '「ありがとう!」
그런가. 액세서리를 팔려면 그러한 물건도 있는 것이 좋구나.そうか。アクセサリーを売るにはそういう物もあった方がいいな。
아무렇지도 않게 하고 있는 로스카의 행동에는 감탄할 뿐이다.何気なくしているロスカの行動には感心するばかりだ。
로스카가 인기인 이유를 조금 안 것 같다. 만들 뿐(만큼)이 아니고, 이런 배려로 손님을 보다 만족시키는구나.ロスカが人気な理由が少しわかった気がする。作るだけじゃなく、こういう気配りでお客をより満足させるんだな。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dGd4NTBscngzdnRxeGFz
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MHo5NThodjk1cHZvcTc0
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=amtpa2ppNmlkczc1a3l1
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YWFvOHNiZXliNmI2aXM1
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n8106fu/59/