이세계 한가로운 소재 채취 생활 - 우연히 지나간 손님

우연히 지나간 손님通りかかったお客
자신이 만든 것을 사 준다는 것은 기쁜 것이다. 비유해, 그것이 아는 사람(이었)였다고 해도, 상대를 웃는 얼굴로 할 수 있던 것이나 달성감을 얻을 수 있던 것은 틀림없다.自分が作った物を買ってくれるというのは嬉しいものだな。たとえ、それが知人だったとしても、相手を笑顔にできたことや達成感が得られたのは間違いない。
손님이 기뻐해 주면 다음은 좀 더 좋은 것을 만들고 싶어지는군.お客が喜んでくれると次はもっといいものを作りたくなるな。
다음은 어떤 액세서리를 만들까.次はどんなアクセサリーを作ろうか。
지금은 심플한 것이 많지만, 다음은 여성에게 받을 것 같은 꽃의 형태를 한 것을 만들어 봐도 괜찮을지도 모르는구나.今はシンプルなものが多いけど、次は女性に受けそうな花の形をしたものを作ってみてもいいかもしれないな。
'너, 이런 곳에서 무엇을 하고 있다? '「お前、こんなところで何をやっているのだ?」
정말 바람으로 다음의 액세서리의 구상을 가다듬고 있으면, 갑자기 말을 걸려졌다.なんて風に次のアクセサリーの構想を練っていると、不意に声をかけられた。
그 쪽으로 시선을 해 보면, 무려 노점의 전에 크라우스가 있는 것이 아닌가.そちらに視線をやってみると、なんと露店の前にクラウスがいるではないか。
'보고 아는 대로, 액세서리를 팔고 있습니다'「見てわかる通り、アクセサリーを売っているんです」
내가 그렇게 말해 자신이 만든 액세서리를 보이면, 크라우스는 손에 들어 진지한 눈으로 바라본다.俺がそう言って自分の作ったアクセサリーを見せると、クラウスは手に取って真剣な目で眺める。
'...... 과연, 너의 마력량이라면 마력강철을 몇번이나 변형시켜 액세서리를 만들 수가 있다는 것인가. 자신의 강점을 살린, 새로운 장사다'「……なるほど、お前の魔力量なら魔力鋼を何度も変形させてアクセサリーを作ることができるというわけか。自分の強みを生かした、新たな商売だな」
'장사라고 하는 것보다는, 반취미 같은 것이지만요'「商売というよりかは、半ば趣味みたいなものですけどね」
소재 채취 이외의 취미를 가지고 싶어서 손을 대어 본 만큼 들이다.素材採取以外の趣味を持ちたくて手を出してみた分野だ。
돈을 벌 수 있는 일에 나쁠건 없지만, 현재 상태로서는 버는 것보다 즐거움을 중시하고 싶다.お金を稼げることに越したことはないが、現状では稼ぐことよりも楽しさを重視したい。
'크라우스씨는 어째서 이쪽에? '「クラウスさんはどうしてこちらに?」
' 나는 이런 시장을 들여다 봐 귀한 물건을 찾는 것을 좋아해 . 산책겸에 자주(잘) 온다'「私はこういう市場を覗いて掘り出し物を探すのが好きでな。散歩がてらによく来るのだ」
헤─, 쭉 약국에 틀어박히고 있을까하고 생각하면, 분명하게 밖에 나오는 것 같은 취미도 가지고 있었는가. 조금 의외(이었)였다.へー、ずっと薬屋に引きこもっているかと思えば、ちゃんと外に出るような趣味も持っていたのか。ちょっと意外だった。
'길드 직원이 모험자 길드에 얼굴을 내밀지 않는다고 한탄하고 있었지만, 최근에는 이런 일을 하고 있었는지'「ギルド職員が冒険者ギルドに顔を出さないと嘆いていたが、最近はこういうことをしていたのか」
'아하하, 데미오 광산에 갈 수 있게 되었으므로, 그쪽에서 채굴을 하거나 채취 도구를 만들어 받아 있거나 했던'「あはは、デミオ鉱山に行けるようになったので、そっちで採掘をしたり採取道具を作ってもらっていたりしました」
그렇게 말하면, 최근에는 모험자 길드에 전혀 얼굴을 내밀지 않았다.そういえば、最近は冒険者ギルドにまったく顔を出していない。
특히 의뢰도 수주하고 있지 않고, 지명 의뢰를 구사되어지고 있는 것도 아니다.特に依頼も受注していないし、指名依頼をこなしているわけでもない。
길드에서는 채취 의뢰나 지명 의뢰가 모여 있을 것이다.ギルドでは採取依頼や指名依頼が溜まっているのだろうな。
'덕분으로 나의 지명 의뢰도 수주되지 않는 것이다'「お陰で俺の指名依頼も受注されないわけだ」
실제로 눈앞의 의뢰인의 의뢰도 모여 있는 것 같다.現に目の前の依頼人の依頼も溜まっているようだ。
'...... 미안합니다'「……すいません」
'별로 좋다. 곤란하다고 하면 곤란하지만, 모험자는 언제 일을 하든지 자유롭기 때문에. 아무도 꾸짖을 권리는 없는'「別にいい。困るといえば困るが、冒険者はいつ仕事をしようが自由だからな。誰も責める権利はない」
'크라우스씨...... 읏! '「クラウスさん……っ!」
'곳에서, 내가 부탁하고 싶은 소재는 데미오 광산에서 얻지만'「ところで、俺が頼みたい素材はデミオ鉱山で採れるんだがなぁ」
상냥한 말에 감격하고 있으면, 크라우스가 안경을 손가락으로 들어 올리면서 말해 압을 걸쳐 온다.優しい言葉に感激していると、クラウスが眼鏡を指で持ち上げながら言って圧をかけてくる。
'여기서 프레셔를 걸치는 것은 비겁하지 않습니까? '「ここでプレッシャーをかけるのは卑怯じゃないですか?」
크라우스가 나를 위로한다니 이상하다고 생각하고 있던 것이다.クラウスが俺を慰めるなんて変だと思っていたんだ。
이 사람, 나의 마음에 담그어 지명 의뢰를 빨리 받게 하려고 하고 있다! 모험자는 일을 언제 받든지 자유롭다고 말한 것은 아니었던 것일까.この人、俺の心に漬け込んで指名依頼を早く受けさせようとしている! 冒険者は仕事をいつ受けようが自由だと言っていたのではなかったのか。
뭔가 이것으로 의뢰를 받아 주는 것도 조금 아니꼽다.なんだかこれで依頼を受けてあげるのも少し癪だ。
'내가 만든 액세서리를 사 주자마자 맡아 주어요? '「俺の作ったアクセサリーを買ってくれたらすぐに引き受けてあげますよ?」
후후후, 크라우스는 어떻게 봐도 멋지게 흥미가 있는 인종에게는 안보인다.ふふふ、クラウスはどう見てもオシャレに興味のある人種には見えない。
그렇게 쓸데없는 것을 살 정도라면, 따로 맡아 받지 않아 상당히 따위라고 할 것임에 틀림없다.そんな無駄なものを買うくらいなら、別に引き受けてもらわなくて結構などと言うに違いない。
'는, 거기에 있는 넥클리스와 이어링을 사자'「じゃあ、そこにあるネックレスとイヤリングを買おう」
그렇게 생각하고 있던 나이지만, 크라우스는 시원스럽게 구입을 결정했다.そう思っていた俺だが、クラウスはあっさりと購入を決めた。
'어!? '「あれ!?」
크라우스가 선택한 것은 십자가형의 넥클리스와 달을 모티프로 한 초승달형의 이어링.クラウスが選んだのは十字架型のネックレスと、月をモチーフにした三日月型のイヤリング。
어느쪽이나 로스카의 보석을 사용하고 있으므로, 금화 한 장과 은화 5매 정도는 한다.どちらもロスカの宝石を使っているので、金貨一枚と銀貨五枚くらいはする。
'예? 크라우스씨가 붙입니까? '「ええっ? クラウスさんが付けるんですか?」
'나는 붙이지 않아. 여동생이 이런 것에 눈이 없기 때문에 줄 뿐(만큼)이다'「俺はつけん。妹がこういうのに目がないからくれてやるだけだ」
', 그렇습니까'「そ、そうですか」
무엇이다, 크라우스가 몸에 대는지 생각해 깜짝 놀라 버렸다.なんだ、クラウスが身に着けるのかと思ってビックリしてしまった。
아무래도 가족에게로의 선물로 하는 것 같다.どうやら家族への贈り物にするそうだ。
'2개로 금화 석장이 됩니다'「二つで金貨三枚になります」
'...... 조금 싼 것이 아닌가? 이 퀄리티라면 좀 더 높아도 괜찮다고 생각하겠어? '「……少し安いのではないか? このクオリティならもう少し高くてもいいと思うぞ?」
'그렇습니까? '「そうですかね?」
'보는 눈이 있는 녀석은 전부 살 것이다'「見る目のあるやつは根こそぎ買うだろう」
'군요―. 손님은 알고 있네요―'「ですよねー。お客様はわかっていますねー」
크라우스의 의견에 편승 해, 로스카도 그렇게 말해 온다.クラウスの意見に便乗して、ロスカもそう言ってくる。
여러가지 지식을 가지고 있는 크라우스도 그렇게 말한다고 하는 일은, 퀄리티치고 쌀 것이다.様々な知識を持っているクラウスもそう言うということは、クオリティの割に安いのだろうな。
두 명에게 거기까지 말해 받을 수 있으면, 이쪽도 기뻐진다.二人にそこまで言ってもらえると、こちらも嬉しくなる。
'일단, 오늘은 이 가격으로 가요. 다음으로부터는 상태를 봐 올려 볼까하고 생각합니다'「ひとまず、今日はこの値段でいきますよ。次からは様子を見て上げてみようかと思います」
'뭐, 싼 분에는 나도 살아나기 때문에 좋지만'「まあ、安い分には俺も助かるからいいがな」
크라우스는 그렇게 말하면, 품으로부터 금화 석장을 건네주어 온다.クラウスはそう言うと、懐から金貨三枚を渡してくる。
나는 크라우스가 선택한 넥클리스를 로스카의 준비해 준 케이스에 수납해, 봉투에 넣어 건네주었다.俺はクラウスの選んだネックレスをロスカの用意してくれたケースに収納し、紙袋に入れて渡した。
'매입해 감사합니다'「お買い上げありがとうございます」
'아, 지명 의뢰도 부탁하겠어'「ああ、指名依頼の方も頼むぞ」
크라우스는 그렇게 말을 남기면, 왕래하는 사람의 혼잡안에 사라져 갔다.クラウスはそう言い残すと、行き交う人の雑踏の中に消えていった。
?■
'이것, 마음에 들었기 때문에 줘'「これ、気に入ったからちょうだい」
나는 여성이 선택한 열쇠 타입의 넥클리스를 케이스에 채워, 봉투에 넣는다.俺は女性が選んだ鍵タイプのネックレスをケースに詰めて、紙袋に入れる。
대금으로 해서 금화 한 장을 받으면, 정중하게 봉투를 건네준다.代金として金貨一枚を貰うと、丁寧に紙袋を渡す。
'감사합니다! '「ありがとうございます!」
'또 얼굴을 내미는군―'「また顔を出すねー」
웃는 얼굴을 띄우면서 떠나 가는 여성을 전송하면, 나는 천천히 의자에 걸터앉았다.笑顔を浮かべながら去っていく女性を見送ると、俺はゆっくりと椅子に腰かけた。
'이러니 저러니 슈우씨도 영업이 능숙하네요'「なんだかんだシュウさんも営業が上手いですね」
'그렇습니까? 감사합니다'「そうですか? ありがとうございます」
전생의 일에서는 상품의 영업 따위를 하고 있었던 시기도 있을거니까.前世の仕事では商品の営業などをしていた時期もあるからな。
본직의 사람이나 로스카와 비교하면 굉장한 일은 없을지도 모르지만, 그 나름대로 지식과 경험은 있었다. 그것이 의외로 도움이 되는 것이다.本職の人やロスカと比べると大したことはないかもしれないが、それなりに知識と経験はあった。それが意外と役に立つものである。
'상당한 수가 팔렸군요. 나머지 1개가 아닌'「結構な数が売れたわね。残り一つじゃない」
내가 만든 액세서리는 고마운 것에, 하트형의 넥클리스 1개가 되고 있었다.俺の作ったアクセサリーはありがたいことに、ハート型のネックレス一つとなっていた。
그 밖에도 반지든지 이어링이든지 만들고 있었지만, 전부 팔리게 되었다.他にも指輪やらイヤリングやら作っていたが、全部売れてしまった。
'로스카씨의 덕분이에요'「ロスカさんのお陰ですよ」
노점에 오는 손님의 대부분은 로스카씨의 액세서리가 목적이다.露店に来る客のほとんどはロスカさんのアクセサリーが目当てだ。
로스카씨의 상품을 사러 온 손님이, 근처에 있는 나의 넥클리스도 그 다음에 산다고 하는 흐름이 되어있다.ロスカさんの商品を買いにきたお客が、隣にある俺のネックレスもついで買うという流れができている。
만약, 나 혼자서 노점을 열고 있으면, 이렇게는 가지 않았을 것이다.もし、俺一人で露店を開いていたら、こうはいかなかっただろう。
'확실히 나의 손님이 하는 김에 사고 있는 흐름이 많지만, 장사는 그렇게 간단하게 가지 않은 것. 나의 만드는 액세서리는 가격도 비싸고, 손님도 부유층이 많기 때문에 눈도 높아지고 있어요. 슈우씨가 만든 것이 좋다고 생각하지 않으면 사 주지 않아요'「確かに私のお客がついでに買っている流れが多いけど、商売ってそう簡単にいかないものよ。私の作るアクセサリーは値段も高いし、お客も富裕層が多いから目も肥えているわ。シュウさんの作った物がいいって思わないと買ってくれないわよ」
'그렇습니까? '「そうなんですかね?」
회사의 사람에게 영업을 하는 것은 있어도, 직접 가게로 손님과 마주본 일은 없기 때문에, 그 근처의 감각은 잘 모른다.会社の人に営業をすることはあっても、直接お店で客と向き合ったことはないので、その辺りの感覚はよくわからない。
하지만, 로스카가 그렇게 말하고 있다는 것은 하는 것일 것이다.だが、ロスカがそう言っているってことはそうなのだろう。
'반드시, 몇일후에는 슈우씨의 액세서리가 소문이 되어 있다고 생각해요'「きっと、数日後にはシュウさんのアクセサリーが噂になっていると思いますよ」
로스카에 확신이 있는지, 어딘가 즐거운 듯이 중얼거리고 있었다.ロスカに確信があるのか、どこか楽しそうに呟いていた。
요구해 주지 않는 것 보다인가는, 요구해 주는 (분)편이 만든 측으로서는 기쁘다. 그렇게 되어 주면 좋겠다.求めてくれないよりかは、求めてくれる方が作った側としては嬉しい。そうなってくれるといいな。
'어? 슈우씨? '「あれ? シュウさん?」
멍하니라고 생각하고 있으면, 문득 말을 걸려졌다.ぼんやりと考えていると、ふと声をかけられた。
문득 시선을 하면, 거기에는 봉투를 안은 르미아가 서 있다.ふと視線をやると、そこには紙袋を抱えたルミアが立っている。
'르미아씨! 연금술에 필요한 소재의 직매입니까? '「ルミアさん! 錬金術に必要な素材の買い出しですか?」
'그렇습니다. 그하는 김에 노점을 들여다 보고 있던 것이지만...... 혹시, 슈우씨가 액세서리를 팔아「そうです。そのついでに露店を覗いていたんですけど……もしかして、シュウさんがアクセサリーを売って
있습니다?'いるんです?」
'네, 마력강철을 가공해 스스로 만들어 본 것입니다'「はい、魔力鋼を加工して自分で作ってみたんです」
'스스로 만들어진 것입니까!? 굉장합니다! '「自分で作られたんですか!? すごいです!」
나로서 다채로운 과자나 아이템을 만들어 버리는 르미아가 굉장하다고 생각한다.俺として多彩なお菓子やアイテムを作ってしまうルミアの方がすごいと思う。
이쪽은 마력에 의한 무리한 관철 밖에 하고 있지 않은 것이고.こちらは魔力によるゴリ押ししかしていないわけだし。
'저, 보여 받아도 괜찮습니까? '「あの、見せてもらってもいいですか?」
'마지막 1개 밖에 없습니다만, 이것입니다'「最後の一つしかないですが、これです」
다른 작품도 보여 받고 싶었지만, 팔려 없어져 버린 이상은 어쩔 수 없다.他の作品も見てもらいたかったが、売れてなくなってしまった以上は仕方がない。
나는 남아 있는 하트형의 넥클리스. 감히 하트의 형태를 비스듬하게 하고 있어, 한층 더 핑크색의 보석을 엑센트로서 붙여 있다.俺は残っているハート形のネックレス。敢えてハートの形を斜めにしており、さらにピンク色の宝石をアクセントとして付けてある。
심플만으로 의외로 품위 있게 보이는 일품이라고 스스로는 생각하고 있다.シンプルだけで意外と上品に見える一品だと自分では思っている。
'...... 이것, 좋네요. 주세요'「……これ、いいですね。ください」
'즉결이군요!? '「即決ですね!?」
전혀 고민하는 기색을 보이지 않고 결정해 버리는 르미아에 놀란다.まったく悩む素振りを見せずに決めてしまうルミアに驚く。
'그 정도 마음에 든 것입니다. 이 하트의 형태가 감히 비스듬하게 되어 있는 것이 좋네요. 그 만큼인데 이상하게 상냥한 분위기가 합니다'「それくらい気に入ったんです。このハートの形が敢えて斜めになっているのがいいですね。それだけなのに不思議と優しい雰囲気がします」
넥클리스를 바라보면서 말하는 르미아.ネックレスを眺めながら言うルミア。
실은 예쁜 하트를 만들려고 하면 마력의 조절을 미스는 끝내, 우연히 할 수 있던 것이라고 하는 일은 가슴속에 접어두자.実は綺麗なハートを作ろうとしたら魔力の調節をミスってしまって、偶然できたものだということは胸の奥にしまっておこう。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NGJiZ216M2dsM2QxNng5
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NHY2ZmF2OWptaWFld2hm
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Mm80N25wczU4NXRsazJ0
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MDF0aTQ1NXJuaWNidHpn
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n8106fu/60/